Psal
|
PorBLivr
|
26:1 |
Faze-me justiça, SENHOR, pois eu ando em minha sinceridade; e eu confio no SENHOR, não me abalarei.
|
Psal
|
Mg1865
|
26:1 |
Tsarao aho, Jehovah ô, fa mandeha amin’ ny fahamarinako aho; ary Jehovah no itokiako, ka tsy miahanahana aho.
|
Psal
|
FinPR
|
26:1 |
Daavidin virsi. Auta minut oikeuteeni, Herra, sillä minä olen vaeltanut nuhteettomasti ja turvaan horjumatta Herraan.
|
Psal
|
FinRK
|
26:1 |
Daavidin psalmi. Auta minut oikeuteeni, Herra, sillä minä olen vaeltanut nuhteettomasti, minä luotan Herraan enkä horju.
|
Psal
|
ChiSB
|
26:1 |
上主求你替我主持正義,因我行動無辜,我曾毫不猶豫地全心依賴了上主。
|
Psal
|
CopSahBi
|
26:1 |
ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲧⲁϩⲥϥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲛ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲓⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲛⲛⲓⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲧⲉ ⲙⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲓⲛⲁⲣϭⲱⲃ ϩⲏⲧϥ ⲛⲛⲓⲙ
|
Psal
|
ChiUns
|
26:1 |
(大卫的诗。)耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯全;我又倚靠耶和华,并不摇动。
|
Psal
|
BulVeren
|
26:1 |
Псалм на Давид. Отсъди ми, ГОСПОДИ, защото съм ходил в непорочността си! Уповах се на ГОСПОДА и няма да се поклатя.
|
Psal
|
AraSVD
|
26:1 |
اِقْضِ لِي يَارَبُّ لِأَنِّي بِكَمَالِي سَلَكْتُ، وَعَلَى ٱلرَّبِّ تَوَكَّلْتُ بِلَا تَقَلْقُلٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
26:1 |
Juĝu min, ho Eternulo, ĉar mi iris en sincereco kaj la Eternulon mi fidis; Mi ne ŝanceliĝos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
26:1 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงตัดสินเข้าข้างข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ดำเนินอยู่ในความสุจริตของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้วางใจในพระเยโฮวาห์ ฉะนั้นข้าพระองค์จะไม่พลาด
|
Psal
|
OSHB
|
26:1 |
לְדָוִ֨ד ׀ שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
26:1 |
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ဖြောင့်မတ် ခြင်းလမ်းသို့ လိုက်သောကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်ဘက်၌ တရား စီရင်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်သည် ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံ၍၊ ရွေ့လျားခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်ပါလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
26:1 |
خداوندا، از من حمایت فرما، زیرا در کمال راستی رفتار نموده و بدون تردید به تو توکّل کردهام.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
26:1 |
Dāūd kā zabūr. Ai Rab, merā insāf kar, kyoṅki merā chāl-chalan bequsūr hai. Maiṅ ne Rab par bharosā rakhā hai, aur maiṅ ḍāṅwāṅḍol nahīṅ ho jāūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
26:1 |
Döm mig rättvist, Herre, jag är oskyldig! Jag litar på Herren utan att vackla.
|
Psal
|
GerSch
|
26:1 |
Von David. Richte du mich, o HERR; denn ich bin in meiner Unschuld gewandelt und habe mein Vertrauen auf den HERRN gesetzt; ich werde nicht wanken.
|
Psal
|
TagAngBi
|
26:1 |
Iyong hatulan ako Oh Panginoon, sapagka't ako'y lumakad sa aking pagtatapat: ako naman ay tumiwala sa Panginoon, na walang bulay-bulay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
26:1 |
Daavidin virsi. Hanki minulle oikeus, Herra, sillä minä olen vaeltanut vilpittömästi, turvannut Herraan enkä horju.
|
Psal
|
Dari
|
26:1 |
ای خداوند، به داد من برس، زیرا در صداقت رفتار می کنم و به تو توکل دارم، پس نخواهم لغزید.
|
Psal
|
SomKQA
|
26:1 |
Rabbiyow, i xukun, waayo, waxaan ku socday daacadnimadayda, Oo weliba waxaan Rabbiga isugu halleeyey rogrogmashola'aan.
|
Psal
|
NorSMB
|
26:1 |
Av David. Søm meg til min rett, Herre! for eg hev fare fram i mi uskyld, og til Herren hev eg sett mi lit uruggeleg.
|
Psal
|
Alb
|
26:1 |
Siguromë drejtësi, o Zot, sepse kam ecur në ndershmërinë time dhe kam pasur besim te Zoti pa u lëkundur.
|
Psal
|
UyCyr
|
26:1 |
Ниҗатлиғим вә нурум турса Пәрвәрдигар, Мән йәнә кимләрдин қорқуп яшай? Һаятимниң қорғини турса Пәрвәрдигар, Йәнә кимләр алдида титирәп турай?
|
Psal
|
KorHKJV
|
26:1 |
오 주여, 내가 나의 순전함 가운데 걸었사오니 나를 판단하소서. 내가 또한 주를 신뢰하였사오니 그런즉 미끄러지지 아니하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
26:1 |
Суди ми, Господе, јер у простоти својој ходим и у Господа се уздам; нећу се поколебати.
|
Psal
|
Wycliffe
|
26:1 |
The title of the sixe and twentithe salm. To Dauid. The Lord is my liytnyng, and myn helthe; whom schal Y drede? The Lord is defendere of my lijf; for whom schal Y tremble?
|
Psal
|
Mal1910
|
26:1 |
യഹോവേ, എനിക്കു ന്യായം പാലിച്ചു തരേണമേ; ഞാൻ എന്റെ നിഷ്കളങ്കതയിൽ നടക്കുന്നു; ഞാൻ ഇളകാതെ യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
26:1 |
내가 나의 완전함에 행하였사오며 요동치 아니하고 여호와를 의지하였사오니 여호와여 나를 판단하소서
|
Psal
|
Azeri
|
26:1 |
مني حاقلي چيخارت يارب، چونکي کاماللا ياشاميشام. ربّه اعتئماد اتمئشم؛ ترپنمهيهجيم.
|
Psal
|
KLV
|
26:1 |
noH jIH, joH'a', vaD jIH ghaj yItta' Daq wIj integrity. jIH ghaj trusted je Daq joH'a' Hutlh wavering.
|
Psal
|
ItaDio
|
26:1 |
Salmo di Davide GIUDICIAMI, Signore; perciocchè io son camminato nella mia integrità; E mi son confidato nel Signore; io non sarò smosso.
|
Psal
|
RusSynod
|
26:1 |
Господь - свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?
|
Psal
|
CSlEliza
|
26:1 |
Господь просвещение мое и спаситель мой, кого убоюся? Господь защититель живота моего, от кого устрашуся?
|
Psal
|
ABPGRK
|
26:1 |
κρίνόν με κύριε ότι εγώ εν ακακία μου επορεύθην και επί τω κυρίω ελπίζων ου μη ασθενήσω
|
Psal
|
FreBBB
|
26:1 |
De David.Rends-moi justice, Eternel, car j'ai marché dans mon intégrité, Et je me suis confié en l'Eternel, sans chanceler.
|
Psal
|
LinVB
|
26:1 |
Nzembo ya Davidi. E Mokonzi, longisa ngai ; zambi nalandi se nzela ya bosembo, mpe natii motema na Mokonzi, nabungi te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
26:1 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ဖြောင့်မတ်သောလမ်းကို လျှောက်လှမ်းသူဖြစ်သောကြောင့် အကျွန်ုပ်ဘက်မှ တရားစီရင်သူ ဖြစ်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို အကြွင်းမဲ့ယုံကြည်အား ကိုးသူဖြစ်ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
26:1 |
Dávidtól. Szerezz jogot nekem, Örökkévaló, mert én gáncstalanságomban jártam és az Örökkévalóban bíztam, nem ingok meg.
|
Psal
|
ChiUnL
|
26:1 |
耶和華歟、我行純正、爲我折中兮、我賴耶和華、不至動搖兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
26:1 |
Lạy CHÚA, xin xét cho tôiVì tôi sống liêm khiết,Tôi đã tin cậy nơi CHÚA,Không hề lay chuyển.
|
Psal
|
LXX
|
26:1 |
τοῦ Δαυιδ πρὸ τοῦ χρισθῆναι κύριος φωτισμός μου καὶ σωτήρ μου τίνα φοβηθήσομαι κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου ἀπὸ τίνος δειλιάσω
|
Psal
|
CebPinad
|
26:1 |
Hukmi ako, Oh Jehova, kay naglakaw ako sa akong pagkahingpit-sa-kasingkasing: Ako misalig usab kang Jehova sa walay pagduhaduha,
|
Psal
|
RomCor
|
26:1 |
Fă-mi dreptate, Doamne, căci umblu în nevinovăţie şi mă încred în Domnul fără şovăire.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
26:1 |
Maing KAUN, komw ketin kalohkihda duwen eh sohte dipei, pwehki ei kin wia dahme pwung oh likih komwi mehlel.
|
Psal
|
HunUj
|
26:1 |
Dávidé. Uram, szolgáltass nekem igazságot, mert feddhetetlenül éltem, az Úrban bíztam ingadozás nélkül!
|
Psal
|
GerZurch
|
26:1 |
VON David. Schaffe mir Recht, o Herr, denn unsträflich bin ich gewandelt, / habe auf den Herrn vertraut ohne Wanken. /
|
Psal
|
GerTafel
|
26:1 |
Jehovah, richte mich; denn ich wandle in meiner Rechtschaffenheit und vertraue auf Jehovah, ich gleite nicht.
|
Psal
|
PorAR
|
26:1 |
Julga-me, ó Senhor, pois tenho andado na minha integridade; no Senhor tenho confiado sem vacilar.
|
Psal
|
DutSVVA
|
26:1 |
Een psalm van David! Doe mij recht, Heere! want ik wandel in mijn oprechtigheid; en ik vertrouw op den Heere, ik zal niet wankelen.
|
Psal
|
FarOPV
|
26:1 |
ای خداوند مرا داد بده زیرا که من درکمال خود رفتار نمودهام و بر خداوندتوکل داشتهام، پس نخواهم لغزید.
|
Psal
|
Ndebele
|
26:1 |
Ngahlulela, Nkosi, ngoba mina ngihambe ngobuqotho bami, njalo ngithembele eNkosini, angiyikutshelela.
|
Psal
|
PorBLivr
|
26:1 |
Faze-me justiça, SENHOR, pois eu ando em minha sinceridade; e eu confio no SENHOR, não me abalarei.
|
Psal
|
SloStrit
|
26:1 |
Pesem Davidova. Za sodnika mi bodi, Gospod, ker jaz hodim v poštenosti svoji, in v Gospoda zaupam, da ne omahnem.
|
Psal
|
Norsk
|
26:1 |
Av David. Hjelp mig til min rett, Herre! for jeg har vandret i min uskyld, og på Herren stoler jeg uten å vakle.
|
Psal
|
SloChras
|
26:1 |
{Psalm Davidov.} Za sodnika mi bodi, Gospod, ker sem hodil v brezgrajnosti svoji; in v Gospoda sem upal, ne omahnem.
|
Psal
|
Northern
|
26:1 |
Məni haqlı çıxar, ya Rəbb, Çünki mən kamalla gəzmişəm, Sarsılmadan Rəbbimə güvənmişəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
26:1 |
Von David. Richte mich, Jehova! Denn in meiner Lauterkeit habe ich gewandelt; und auf Jehova habe ich vertraut, ich werde nicht wanken.
|
Psal
|
PohnOld
|
26:1 |
IEOWA kom kotin sauasa ia, pwe i kekeit wei ni melel. I kin liki Ieowa, i sota pan luetala.
|
Psal
|
LvGluck8
|
26:1 |
Dāvida dziesma. Kungs, spried man tiesu, jo es staigāju savā sirds skaidrībā un paļaujos uz To Kungu - es nešaubīšos.
|
Psal
|
PorAlmei
|
26:1 |
Julga-me, Senhor, pois tenho andado em minha sinceridade; tenho confiado tambem no Senhor; não vacillarei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
26:1 |
BRANI ME, o Gospod, kajti hodil sem v svoji neoporečnosti; [pričakujoče] sem zaupal v |Gospoda|, se naslanjal na |Gospoda| in se brez kolebanja zanašal na Gospoda in ne bom zdrsnil.
|
Psal
|
ChiUn
|
26:1 |
(大衛的詩。)耶和華啊,求你為我伸冤,因我向來行事純全;我又倚靠耶和華,並不搖動。
|
Psal
|
SweKarlX
|
26:1 |
En Psalm Davids. Herre, skaffa mig rätt; ty jag är oskyldig. Jag hoppas på Herran; derföre skall jag icke falla.
|
Psal
|
FreKhan
|
26:1 |
De David. Rends-moi justice, Seigneur, car j’ai marché, moi, dans mon intégrité, et en l’Eternel j’ai mis ma confiance sans broncher.
|
Psal
|
GerAlbre
|
26:1 |
Von David. / Hilf mir zu meinem Recht, o Jahwe; / denn in Unschuld bin ich gewandelt, / Und auf Jahwe hab ich vertrauet, ohne zu wanken.
|
Psal
|
FrePGR
|
26:1 |
De David.Fais-moi justice, Éternel ! car je vis innocent, et ma confiance au Seigneur n'est jamais vacillante.
|
Psal
|
PorCap
|
26:1 |
De David.Senhor, faz-me justiça, pois tenho vivido com retidão;em ti, Senhor, confio sem vacilar.
|
Psal
|
JapKougo
|
26:1 |
主よ、わたしをさばいてください。わたしは誠実に歩み、迷うことなく主に信頼しています。
|
Psal
|
GerTextb
|
26:1 |
Von David. Schaffe mir Recht, Jahwe, denn in meiner Unschuld habe ich gewandelt und auf Jahwe habe ich vertraut, ohne zu wanken.
|
Psal
|
SpaPlate
|
26:1 |
De David. Yahvé es mi luz y mi socorro; ¿a quién temeré? La defensa de mi vida es Yahvé; ¿ante quién podré temblar?
|
Psal
|
Kapingam
|
26:1 |
Meenei Dimaadua, haga-iloo-ina bolo au ogu huaidu ai, idimaa, au e-hai nia mee ala e-donu, gei e-hagadagadagagee huoloo adu gi-di-Goe.
|
Psal
|
GerOffBi
|
26:1 |
Von David. Verschaffe mir Recht (Richte mich, Hilf mir) JHWH, denn ich bin in meiner Vollkommenheit gewandelt (gegangen). Und auf JHWH habe ich vertraut und ich wanke (falle) nicht.
|
Psal
|
WLC
|
26:1 |
לְדָוִ֨ד ׀ שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
26:1 |
Viešpatie, pateisink mane, nes esu nekaltas; Viešpačiu pasitikėjau, todėl nesvyruosiu.
|
Psal
|
Bela
|
26:1 |
Гасподзь — сьвятло маё і ратунак мой: каго мне баяцца? Гасподзь — цьвярдыня жыцьця майго: каго мне палохацца?
|
Psal
|
GerBoLut
|
26:1 |
Ein Psalm Davids. HERR, schaffe mir Recht, denn ich bin unschuldig. Ich hoffe auf den HERRN, darum werde ich nicht fallen.
|
Psal
|
FinPR92
|
26:1 |
Daavidin psalmi. Herra, hanki minulle oikeutta! Minä olen elänyt nuhteettomasti ja luottanut horjumatta sinuun.
|
Psal
|
SpaRV186
|
26:1 |
Júzgame, o! Jehová, porque yo en mi integridad he andado, y en Jehová he confiado: no vacilaré.
|
Psal
|
NlCanisi
|
26:1 |
Van David. Jahweh is mijn licht en mijn heil: Wien zou ik vrezen? Jahweh is de schuts van mijn leven: Wien zou ik duchten?
|
Psal
|
GerNeUe
|
26:1 |
Von David. Richte du mich, Jahwe, / denn ich war immer ehrlich vor dir. / Ich habe Jahwe vertraut, / ich werde nicht fallen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
26:1 |
داؤد کا زبور۔ اے رب، میرا انصاف کر، کیونکہ میرا چال چلن بےقصور ہے۔ مَیں نے رب پر بھروسا رکھا ہے، اور مَیں ڈانواں ڈول نہیں ہو جاؤں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
26:1 |
رَبُّ أَظْهِرْ بَرَاءَتِي لأَنِّي قَدْ سَلَكْتُ بِكَمَالِي، وَعَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ فَلاَ أَتَزَعْزَعُ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
26:1 |
耶和华啊!求你为我伸冤,因为我向来行事正直;我倚靠耶和华,并不动摇。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
|
Psal
|
ItaRive
|
26:1 |
Di Davide. Fammi giustizia, o Eterno, perch’io cammino nella mia integrità, e confido nell’Eterno senza vacillare.
|
Psal
|
Afr1953
|
26:1 |
'n Psalm van Dawid. Doen aan my reg, o HERE, want ék wandel in my opregtheid en vertrou op die HERE sonder om te wankel.
|
Psal
|
RusSynod
|
26:1 |
Господь – свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь – крепость жизни моей: кого мне страшиться?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
26:1 |
दाऊद का ज़बूर। ऐ रब, मेरा इनसाफ़ कर, क्योंकि मेरा चाल-चलन बेक़ुसूर है। मैंने रब पर भरोसा रखा है, और मैं डाँवाँडोल नहीं हो जाऊँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
26:1 |
Beni haklı çıkar, ya RAB, Çünkü dürüst bir yaşam sürdüm; Sarsılmadan RAB'be güvendim.
|
Psal
|
DutSVV
|
26:1 |
Een psalm van David! Doe mij recht, HEERE! want ik wandel in mijn oprechtigheid; en ik vertrouw op den HEERE, ik zal niet wankelen.
|
Psal
|
HunKNB
|
26:1 |
Dávidtól. Szolgáltass, Uram, igazságot nekem, mert ártatlanságban járok, s az Úrba vetett bizalmam nem inog meg.
|
Psal
|
Maori
|
26:1 |
Na Rawiri. Whakawakia ahau, e Ihowa, kua haere nei hoki ahau i te tapatahitanga o toku ngakau: kua whakawhirinaki ano ki a Ihowa, na, e kore e paheke.
|
Psal
|
HunKar
|
26:1 |
Dávidé. Ítélj meg engem, Uram! mert én ártatlanságban éltem és az Úrban bíztam ingadozás nélkül.
|
Psal
|
Viet
|
26:1 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy đoán xét tôi, vì tôi đã bước đi trong sự thanh liêm, Tôi cũng nhờ cậy Ðức Giê-hô-va, không xiêu tó.
|
Psal
|
Kekchi
|
26:1 |
At Ka̱cuaˈ, la̱at tattzˈilok a̱tin chicuix ut ta̱ye nak ma̱cˈaˈ inma̱c xban nak la̱in cuanquin saˈ ti̱quilal. Ut cau inchˈo̱l a̱cuiqˈuin.
|
Psal
|
Swe1917
|
26:1 |
Av David. Skaffa mig rätt, HERRE, ty jag vandrar i ostrafflighet, och jag förtröstar på HERREN utan att vackla.
|
Psal
|
CroSaric
|
26:1 |
Davidov. Dosudi mi pravo, Jahve, jer hodih u nedužnosti, i uzdajuć' se u Jahvu ja se ne pokolebah.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
26:1 |
Của vua Đa-vít.Lạy CHÚA, xin Ngài xử cho con, vì con sống vẹn toàn. Con tin tưởng vào CHÚA, không do dự.
|
Psal
|
FreBDM17
|
26:1 |
Psaume de David. Eternel, fais-moi droit, car j’ai marché en mon intégrité, et je me suis confié en l’Eternel ; je ne chancellerai point.
|
Psal
|
FreLXX
|
26:1 |
De David, avant son onction. Le Seigneur est ma lumière et mon salut : qui craindrai-je ? Le Seigneur protège ma vie : de qui aurai-je peur ?
|
Psal
|
Aleppo
|
26:1 |
לדוד שפטני יהוה— כי-אני בתמי הלכתיוביהוה בטחתי לא אמעד
|
Psal
|
MapM
|
26:1 |
לְדָוִ֨ד ׀ שׇׁפְטֵ֤נִי יְהֹוָ֗ה כִּֽי־אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהֹוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃
|
Psal
|
HebModer
|
26:1 |
לדוד שפטני יהוה כי אני בתמי הלכתי וביהוה בטחתי לא אמעד׃
|
Psal
|
Kaz
|
26:1 |
(Дәуіттің жыры.)Жаратқан — нұрым менің, құтқарушым да,Кімнен мен қорқамын солай болғанда?Жаратқан — өмірімнің берік қорғаны да,Кімнен үрейленемін солай болғанда?
|
Psal
|
FreJND
|
26:1 |
De David. Ô Éternel ! juge-moi, car j’ai marché dans mon intégrité, et je me suis confié en l’Éternel : je ne chancellerai pas.
|
Psal
|
GerGruen
|
26:1 |
Von David. - Urteile, Herr,ob ich in Unschuld nicht gewandeltund sonder Wanken auf den Herrn vertraut!
|
Psal
|
SloKJV
|
26:1 |
Sodi me, oh Gospod, kajti hodil sem v svoji neokrnjenosti. Zaupal sem tudi v Gospoda, zato ne bom zdrsnil.
|
Psal
|
Haitian
|
26:1 |
Se yon sòm David. Fè m' jistis, Seyè, paske m'ap viv yon jan ki san repwòch. Mwen mete tout konfyans mwen nan ou, mwen pa janm lage ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
26:1 |
Davidin Psalmi. Tuomitse minua, Herra; sillä minä olen vakuudessani vaeltanut: ja minä toivon Herraan, sentähden en minä livistele.
|
Psal
|
Geez
|
26:1 |
እግዚአብሔር ፡ ያበርህ ፡ ሊተ ፡ ወያድኅነኒ ፡ ምንትኑ ፡ ያፈርሀኒ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
26:1 |
Salmo de David. JÚZGAME, oh Jehová, porque yo en mi integridad he andado: confiado he asimismo en Jehová, no vacilaré.
|
Psal
|
WelBeibl
|
26:1 |
Achub fy ngham, O ARGLWYDD, dw i wedi bod yn onest. Dw i wedi dy drystio di, ARGLWYDD, bob amser.
|
Psal
|
GerMenge
|
26:1 |
denn ich bin gewandelt in meiner Unschuld und habe vertraut auf den HERRN ohne Wanken!
|
Psal
|
GreVamva
|
26:1 |
«Ψαλμός του Δαβίδ.» Κρίνον με, Κύριε· διότι εγώ περιεπάτησα εν ακακία μου· και επί τον Κύριον ήλπισα, και δεν θέλω σαλευθή.
|
Psal
|
UkrOgien
|
26:1 |
Господь моє світло й спасі́ння моє, — кого бу́ду боятись? Господь — то тверди́ня мого життя, — кого буду ляка́тись?
|
Psal
|
SrKDEkav
|
26:1 |
Суди ми, Господе, јер у простоти својој ходим и у Господа се уздам; нећу се поколебати.
|
Psal
|
FreCramp
|
26:1 |
De David. Rends-moi justice, Yahweh, car j'ai marché dans mon innocence ; je me confie en Yahweh, je ne chancellerai pas.
|
Psal
|
PolUGdan
|
26:1 |
Osądź mnie, Panie, bo postępuję uczciwie, zaufałem Panu i nie zachwieję się.
|
Psal
|
FreSegon
|
26:1 |
De David. Rends-moi justice, Éternel! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Éternel, je ne chancelle pas.
|
Psal
|
SpaRV190
|
26:1 |
JÚZGAME, oh Jehová, porque yo en mi integridad he andado: confiado he asimismo en Jehová, no vacilaré.
|
Psal
|
HunRUF
|
26:1 |
Dávidé. Uram, szolgáltass nekem igazságot, mert feddhetetlenül éltem, az Úrban bíztam ingadozás nélkül!
|
Psal
|
FreSynod
|
26:1 |
De David. Fais-moi justice, ô Éternel! Car je marche dans l'intégrité. Je mets ma confiance en l'Éternel: je ne serai pas ébranlé.
|
Psal
|
DaOT1931
|
26:1 |
Af David. Skaf mig Ret, o HERRE, thi jeg vandrer i Uskyld, stoler paa HERREN uden at vakle.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
26:1 |
¶ O BIKPELA, Yu mas skelim mi olsem jas. Long wanem mi bin wokabaut long pasin bilong mi i no gat asua. Na tu mi bin putim bilip bilong mi long BIKPELA. Olsem na bai mi no wel na pundaun.
|
Psal
|
DaOT1871
|
26:1 |
Af David. Herre! skaf mig Ret, thi jeg har vandret i min Uskyldighed; og jeg forlader mig paa Herren, jeg skal ikke snuble.
|
Psal
|
FreVulgG
|
26:1 |
Psaume de David, avant qu’il fût oint. Le Seigneur est ma lumière et mon salut ; qui craindrai-je ? Le Seigneur est le défenseur de ma vie ; devant qui tremblerai-je ?
|
Psal
|
PolGdans
|
26:1 |
Psalm Dawidowy. Sądź mię, Panie! Boć ja w niewinności mojej chodzę, a w Panu ufając, nie zachwieję się.
|
Psal
|
JapBungo
|
26:1 |
ヱホバよねがはくはわれを鞫きたまへわれわが完全によりてあゆみたり 然のみならず我たゆたはずヱホバに依賴めり
|
Psal
|
GerElb18
|
26:1 |
Richte mich, Jehova! denn in meiner Lauterkeit habe ich gewandelt; und auf Jehova habe ich vertraut, ich werde nicht wanken.
|