Psal
|
CopSahBi
|
26:13 |
ϯⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ
|
Psal
|
UyCyr
|
26:13 |
Йоқитар едим өзәмни әгәр ишәнчим болмиса Көрүшкә Пәрвәрдигарниң меһриванлиғини бу дунияда.
|
Psal
|
Wycliffe
|
26:13 |
I bileue to see the goodis of the Lord; in the lond of `hem that lyuen.
|
Psal
|
RusSynod
|
26:13 |
Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых.
|
Psal
|
CSlEliza
|
26:13 |
Верую видети благая Господня на земли живых.
|
Psal
|
LXX
|
26:13 |
πιστεύω τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ κυρίου ἐν γῇ ζώντων
|
Psal
|
SpaPlate
|
26:13 |
¡Ah, si no creyera yo que veré los bienes de Yahvé en la tierra de los vivientes!
|
Psal
|
Bela
|
26:13 |
Але я веру, што ўбачу даброць Гасподнюю на зямлі жывых.
|
Psal
|
NlCanisi
|
26:13 |
O, als ik er eens niet zeker van was, Nog in het land der levenden Jahweh’s goedheid te zien!
|
Psal
|
RusSynod
|
26:13 |
Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых.
|
Psal
|
FreLXX
|
26:13 |
Je crois que je verrai les biens du Seigneur sur la terre des vivants.
|
Psal
|
Kaz
|
26:13 |
Алайда мен мынаған нық сенемін:Әлі де бұ дүниеде тірі жүремін,Жаратқан Иенің мейірімін көремін.
|
Psal
|
UkrOgien
|
26:13 |
немов би не вірував я, що в країні життя я побачу Господнє добро́!
|
Psal
|
FreVulgG
|
26:13 |
Je crois que je verrai les biens du Seigneur dans la terre des vivants.
|