Psal
|
RWebster
|
27:10 |
When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
|
Psal
|
NHEBJE
|
27:10 |
When my father and my mother forsake me, then Jehovah will take me up.
|
Psal
|
ABP
|
27:10 |
For my father and my mother abandoned me, but the lord took me to himself.
|
Psal
|
NHEBME
|
27:10 |
When my father and my mother forsake me, then the Lord will take me up.
|
Psal
|
Rotherha
|
27:10 |
When, my own father and mother, had forsaken me, Then, Yahweh, took me up!
|
Psal
|
LEB
|
27:10 |
If my father or my mother forsake me, then Yahweh will receive me.
|
Psal
|
RNKJV
|
27:10 |
When my father and my mother forsake me, then יהוה will take me up.
|
Psal
|
Jubilee2
|
27:10 |
For my father and my mother have left me, and the LORD has taken me up.
|
Psal
|
Webster
|
27:10 |
When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
|
Psal
|
Darby
|
27:10 |
For had my father and my mother forsaken me, then had Jehovah taken me up.
|
Psal
|
OEB
|
27:10 |
for father and mother have left me; but the Lord will take me up.
|
Psal
|
ASV
|
27:10 |
When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.
|
Psal
|
LITV
|
27:10 |
When my father and my mother forsake me then Jehovah will take me up.
|
Psal
|
Geneva15
|
27:10 |
Though my father and my mother shoulde forsake me, yet the Lord will gather me vp.
|
Psal
|
BBE
|
27:10 |
When my father and my mother are turned away from me, then the Lord will be my support.
|
Psal
|
GodsWord
|
27:10 |
Even if my father and mother abandon me, the LORD will take care of me.
|
Psal
|
JPS
|
27:10 |
For though my father and my mother have forsaken me, HaShem will take me up.
|
Psal
|
KJVPCE
|
27:10 |
When my father and my mother forsake me, then the Lord will take me up.
|
Psal
|
NETfree
|
27:10 |
Even if my father and mother abandoned me, the LORD would take me in.
|
Psal
|
AB
|
27:10 |
For my father and my mother have forsaken me, but the Lord has taken me to Himself.
|
Psal
|
AFV2020
|
27:10 |
Though my father and my mother forsake me, the LORD will take me up.
|
Psal
|
NHEB
|
27:10 |
When my father and my mother forsake me, then the Lord will take me up.
|
Psal
|
OEBcth
|
27:10 |
for father and mother have left me; but the Lord will take me up.
|
Psal
|
NETtext
|
27:10 |
Even if my father and mother abandoned me, the LORD would take me in.
|
Psal
|
UKJV
|
27:10 |
When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
|
Psal
|
Noyes
|
27:10 |
For my father and my mother have forsaken me; But the LORD will take me up.
|
Psal
|
KJV
|
27:10 |
When my father and my mother forsake me, then the Lord will take me up.
|
Psal
|
KJVA
|
27:10 |
When my father and my mother forsake me, then the Lord will take me up.
|
Psal
|
AKJV
|
27:10 |
When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
|
Psal
|
RLT
|
27:10 |
When my father and my mother forsake me, then Yhwh will take me up.
|
Psal
|
MKJV
|
27:10 |
When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
|
Psal
|
YLT
|
27:10 |
When my father and my mother Have forsaken me, then doth Jehovah gather me.
|
Psal
|
ACV
|
27:10 |
When my father and my mother forsake me, then Jehovah will take me up.
|
Psal
|
PorBLivr
|
27:10 |
Porque meu pai e minha mãe me abandonaram, mas o SENHOR me recolherá.
|
Psal
|
Mg1865
|
27:10 |
Fa ny raiko aman-dreniko efa nahafoy ahy; fa Jehovah kosa no mandray ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
27:10 |
Vaikka minun isäni ja äitini minut hyljätkööt, niin Herra minut korjaa.
|
Psal
|
FinRK
|
27:10 |
Vaikka isäni ja äitini minut hylkäisivät, Herra ottaa minut hoiviinsa.
|
Psal
|
ChiSB
|
27:10 |
我的父母雖捨棄了我,然而上主卻收留了我。
|
Psal
|
ChiUns
|
27:10 |
我父母离弃我,耶和华必收留我。
|
Psal
|
BulVeren
|
27:10 |
И ако баща ми и майка ми ме оставят, ГОСПОД ще ме приеме.
|
Psal
|
AraSVD
|
27:10 |
إِنَّ أَبِي وَأُمِّي قَدْ تَرَكَانِي وَٱلرَّبُّ يَضُمُّنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
27:10 |
Ĉar mia patro kaj mia patrino min forlasis, Sed la Eternulo min akceptis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
27:10 |
แม้บิดาและมารดาของข้าพระองค์ทอดทิ้งข้าพระองค์ แต่พระเยโฮวาห์จะทรงยกข้าพระองค์ขึ้น
|
Psal
|
OSHB
|
27:10 |
כִּי־אָבִ֣י וְאִמִּ֣י עֲזָב֑וּנִי וַֽיהוָ֣ה יַֽאַסְפֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
27:10 |
ကိုယ်မိဘတို့သည် အကျွန်ုပ်ကိုစွန့်သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် အကျွန်ုပ်ကို ချီယူတော်မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
27:10 |
حتّی اگر پدر و مادرم مرا ترک کنند، خداوند مرا ترک نخواهد کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
27:10 |
Kyoṅki mere māṅ-bāp ne mujhe tark kar diyā hai, lekin Rab mujhe qabūl karke apne ghar meṅ lāegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
27:10 |
Om min far och min mor överger mig, tar Herren emot mig.
|
Psal
|
GerSch
|
27:10 |
Denn mein Vater und meine Mutter verlassen mich; aber der HERR nimmt mich auf.
|
Psal
|
TagAngBi
|
27:10 |
Bagaman pabayaan ako ng aking ama at ng aking ina, gayon ma'y dadamputin ako ng Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
27:10 |
Vaikka isäni ja äitini hylkäisivät minut, niin Herra ottaa minut suojaansa.
|
Psal
|
Dari
|
27:10 |
حتی اگر پدر و مادرم ترکم کنند، خداوند مرا ترک نخواهد کرد.
|
Psal
|
SomKQA
|
27:10 |
Waayo, aabbahay iyo hooyaday way i dayriyeen, Laakiinse Rabbigaa i qaadan doona.
|
Psal
|
NorSMB
|
27:10 |
For far min og mor mi hev forlate meg, men Herren tek meg upp.
|
Psal
|
Alb
|
27:10 |
Edhe sikur babai im dhe nëna ime të më kishin braktisur, Zoti do të më pranonte.
|
Psal
|
KorHKJV
|
27:10 |
내 아버지와 어머니가 나를 버릴 때에 주께서는 나를 들어 올리시리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
27:10 |
Јер отац мој и мати моја оставише ме; али Господ нека ме прихвати.
|
Psal
|
Mal1910
|
27:10 |
എന്റെ അപ്പനും അമ്മയും എന്നെ ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു; എങ്കിലും യഹോവ എന്നെ ചേൎത്തുകൊള്ളും.
|
Psal
|
KorRV
|
27:10 |
내 부모는 나를 버렸으나 여호와는 나를 영접하시리이다
|
Psal
|
Azeri
|
27:10 |
آتام و آنام مني بوراخسالار دا، رب مني گؤتورهجک.
|
Psal
|
KLV
|
27:10 |
ghorgh wIj vav je wIj SoS lon jIH, vaj joH'a' DichDaq tlhap jIH Dung.
|
Psal
|
ItaDio
|
27:10 |
Quantunque mio padre e mia madre mi avessero abbandonato, Pure il Signore mi accoglierà.
|
Psal
|
ABPGRK
|
27:10 |
ότι ο πατήρ μου και η μήτηρ μου εγκατέλιπόν με ο δε κύριος προσελάβετό με
|
Psal
|
FreBBB
|
27:10 |
Car mon père et ma mère peuvent m'abandonner, Mais l'Eternel me recueillera.
|
Psal
|
LinVB
|
27:10 |
Ata tata na mama baboyi ngai, yo, Mokonzi, okoyamba ngai se malamu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
27:10 |
ငါ၏အမိနှင့် အဖတို့သည် ငါ့ကိုစွန့်ပစ်ကြသော်လည်း ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုလက်ခံတော်မူလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
27:10 |
Mert atyám s anyám elhagytak, de az Örökkévaló befogad engem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
27:10 |
父母遺我、耶和華則納我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
27:10 |
Dù cha mẹ bỏ tôi,Nhưng CHÚA sẽ tiếp nhận tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
27:10 |
Kong ako pagabiyaan sa akong amahan ug sa akong inahan, Unya si Jehova ang magadawat kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
27:10 |
Căci tatăl meu şi mama mea mă părăsesc, dar Domnul mă primeşte.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
27:10 |
Semei oh inei pil kak keseiehla, ahpw KAUN-O pahn ketin apwahpwalih ie.
|
Psal
|
HunUj
|
27:10 |
Ha apám, anyám elhagyna is, az Úr magához fogad engem.
|
Psal
|
GerZurch
|
27:10 |
Denn Vater und Mutter haben mich verlassen, / aber der Herr nimmt mich auf. / (a) Jes 49:15
|
Psal
|
GerTafel
|
27:10 |
Denn mein Vater und meine Mutter verlassen mich, aber Jehovah nimmt mich auf.
|
Psal
|
PorAR
|
27:10 |
Se meu pai e minha mãe me abandonarem, então o Senhor me acolherá.
|
Psal
|
DutSVVA
|
27:10 |
Want mijn vader en mijn moeder hebben mij verlaten, maar de Heere zal mij aannemen.
|
Psal
|
FarOPV
|
27:10 |
چون پدر ومادرم مرا ترک کنند، آنگاه خداوند مرا برمی دارد.
|
Psal
|
Ndebele
|
27:10 |
Lapho umama lobaba bengitshiya, khona iNkosi izangemukela.
|
Psal
|
PorBLivr
|
27:10 |
Porque meu pai e minha mãe me abandonaram, mas o SENHOR me recolherá.
|
Psal
|
SloStrit
|
27:10 |
Ker oče moj in mati moja me zapuščata, Gospod pa me sprejme.
|
Psal
|
Norsk
|
27:10 |
For min far og min mor har forlatt mig, men Herren tar mig op.
|
Psal
|
SloChras
|
27:10 |
Kajti oče moj in mati moja sta me zapustila, Gospod pa me k sebi privije.
|
Psal
|
Northern
|
27:10 |
Ata-anam məni atsa belə, Rəbb məni qəbul edər.
|
Psal
|
GerElb19
|
27:10 |
Denn hätten mein Vater und meine Mutter mich verlassen, so nähme doch Jehova mich auf.
|
Psal
|
PohnOld
|
27:10 |
Pwe sam ai in ai likidmalie ia la; a Ieowa kotin sapwilim anekin ia la.
|
Psal
|
LvGluck8
|
27:10 |
Jo mans tēvs un mana māte mani atstājuši, bet Tas Kungs mani uzņem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
27:10 |
Porque, quando meu pae e minha mãe me desampararem, o Senhor me recolherá.
|
Psal
|
SloOjaca
|
27:10 |
Čeprav sta me moj oče in moja mati zapustila, me bo kljub temu Gospod vzel, [me posvojil kot Svojega otroka].
|
Psal
|
ChiUn
|
27:10 |
我父母離棄我,耶和華必收留我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
27:10 |
Ty min fader och min moder öfvergifva mig; men Herren upptager mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
27:10 |
Car père et mère m’ont laissé là, mais l’Eternel me recueillera.
|
Psal
|
GerAlbre
|
27:10 |
Wenn mich Vater und Mutter verlassen, / Nimmt Jahwe mich auf.
|
Psal
|
FrePGR
|
27:10 |
Car mon père et ma mère m'abandonneraient, que l'Éternel me recueillerait.
|
Psal
|
PorCap
|
27:10 |
Ainda que meu pai e minha mãe me abandonem,o Senhor há de acolher-me.
|
Psal
|
JapKougo
|
27:10 |
たとい父母がわたしを捨てても、主がわたしを迎えられるでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
27:10 |
Denn mein Vater und meine Mutter haben mich verlassen, aber Jahwe nimmt mich auf.
|
Psal
|
Kapingam
|
27:10 |
Dogu damana mo dogu dinana holongo e-mee di-diiagi au, gei Dimaadua e-benebene au.
|
Psal
|
GerOffBi
|
27:10 |
Selbst wenn mein Vater und meine Mutter mich verlassen, JHWH nimmt mich auf.
|
Psal
|
WLC
|
27:10 |
כִּי־אָבִ֣י וְאִמִּ֣י עֲזָב֑וּנִי וַֽיהוָ֣ה יַֽאַסְפֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
27:10 |
Nors mano tėvas ir motina paliktų mane, tačiau Viešpats mane priims.
|
Psal
|
GerBoLut
|
27:10 |
Denn mein Vater und meine Mutter verlassen mich; aber der HERR nimmt mich auf.
|
Psal
|
FinPR92
|
27:10 |
Vaikka isä ja äiti minut hylkäisivät, Herra pitää minusta huolen.
|
Psal
|
SpaRV186
|
27:10 |
Porque mi padre y mi madre me dejaron: y Jehová me recogerá.
|
Psal
|
GerNeUe
|
27:10 |
Auch wenn mich Vater und Mutter verlassen, / Jahwe nimmt mich bei sich auf.
|
Psal
|
UrduGeo
|
27:10 |
کیونکہ میرے ماں باپ نے مجھے ترک کر دیا ہے، لیکن رب مجھے قبول کر کے اپنے گھر میں لائے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
27:10 |
إِنَّ أَبِي وَأُمِّي قَدْ تَرَكَانِي، لَكِنَّ الرَّبَّ يَتَعَهَّدُنِي بِرِعَايَتِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
27:10 |
虽然我的父母离弃我,耶和华却收留我。
|
Psal
|
ItaRive
|
27:10 |
Quando mio padre e mia madre m’avessero abbandonato, pure l’Eterno mi accoglierà.
|
Psal
|
Afr1953
|
27:10 |
Want my vader en my moeder het my verlaat, maar die HERE sal my aanneem.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
27:10 |
क्योंकि मेरे माँ-बाप ने मुझे तर्क कर दिया है, लेकिन रब मुझे क़बूल करके अपने घर में लाएगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
27:10 |
Annemle babam beni terk etseler bile, RAB beni kabul eder.
|
Psal
|
DutSVV
|
27:10 |
Want mijn vader en mijn moeder hebben mij verlaten, maar de HEERE zal mij aannemen.
|
Psal
|
HunKNB
|
27:10 |
Hisz atyám és anyám is elhagyott, de az Úr fölkarolt engem.
|
Psal
|
Maori
|
27:10 |
Ki te whakarerea ahau e toku papa, e toku whaea, ko Ihowa hei tukunga atu moku.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
27:10 |
Abila aku siniya-siya he' ina'-mma'ku, tantu aku tinaima' e' PANGHŪ'.
|
Psal
|
HunKar
|
27:10 |
Ha atyám és anyám elhagynának is, az Úr magához vesz engem.
|
Psal
|
Viet
|
27:10 |
Khi cha mẹ bỏ tôi đi, Thì Ðức Giê-hô-va sẽ tiếp nhận tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
27:10 |
Usta niquineˈxtzˈekta̱na innaˈ inyucuaˈ, ninnau nak li Ka̱cuaˈ Dios ta̱ilok cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
27:10 |
Nej, om än min fader och min moder övergiva mig, skall HERREN upptaga mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
27:10 |
Ako me otac i mati ostave, Jahve će me primiti.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
27:10 |
Dầu cha mẹ có bỏ con đi nữa, thì hãy còn có CHÚA đón nhận con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
27:10 |
Quand mon père et ma mère m’auraient abandonné, toutefois l’Eternel me recueillera.
|
Psal
|
Aleppo
|
27:10 |
כי-אבי ואמי עזבוני ויהוה יאספני
|
Psal
|
MapM
|
27:10 |
כִּֽי־אָבִ֣י וְאִמִּ֣י עֲזָב֑וּנִי וַֽיהֹוָ֣ה יַאַסְפֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
27:10 |
כי אבי ואמי עזבוני ויהוה יאספני׃
|
Psal
|
FreJND
|
27:10 |
Quand mon père et ma mère m’auraient abandonné, l’Éternel me recueillera.
|
Psal
|
GerGruen
|
27:10 |
Es heißt: "Verläßt mich selbst der Vater und die Mutter,nimmt mich der Herr zu sich."
|
Psal
|
SloKJV
|
27:10 |
Ko me moj oče in moja mati zapustita, potem me bo Gospod pobral.
|
Psal
|
Haitian
|
27:10 |
Papa m' ak manman m' te mèt lage m', Seyè a va ranmase mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
27:10 |
Sillä minun isäni ja äitini hylkäsivät minun; mutta Herra korjasi minun.
|
Psal
|
Geez
|
27:10 |
ወሠረጸ ፡ ሥጋየ ፤ ወእምፈቃድየ ፡ አአምኖ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
27:10 |
Aunque mi padre y mi madre me dejaran, Jehová con todo me recogerá.
|
Psal
|
WelBeibl
|
27:10 |
Hyd yn oed petai dad a mam yn troi cefn arna i, byddai'r ARGLWYDD yn gofalu amdana i.
|
Psal
|
GerMenge
|
27:10 |
Wenn Vater und Mutter mich verlassen, so nimmt doch der HERR mich auf.
|
Psal
|
GreVamva
|
27:10 |
Και αν ο πατήρ μου και η μήτηρ μου με εγκαταλείψωσιν, ο Κύριος όμως θέλει με προσδεχθή.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
27:10 |
Јер отац мој и мати моја оставише ме; али Господ нека ме прихвати.
|
Psal
|
FreCramp
|
27:10 |
Car mon père et ma mère m'ont abandonné, mais Yahweh me recueillera.
|
Psal
|
PolUGdan
|
27:10 |
Choćby ojciec i matka opuścili mnie, to Pan mnie przygarnie.
|
Psal
|
FreSegon
|
27:10 |
Car mon père et ma mère m'abandonnent, Mais l'Éternel me recueillera.
|
Psal
|
SpaRV190
|
27:10 |
Aunque mi padre y mi madre me dejaran, Jehová con todo me recogerá.
|
Psal
|
HunRUF
|
27:10 |
Ha apám, anyám elhagyna is, az Úr magához fogad engem.
|
Psal
|
FreSynod
|
27:10 |
Quand mon père et ma mère m'auraient abandonné, L'Éternel me recueillera.
|
Psal
|
DaOT1931
|
27:10 |
Thi Fader og Moder forlod mig, men HERREN tager mig til sig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
27:10 |
Taim papa bilong mi na mama bilong mi i givim baksait long mi, long dispela taim BIKPELA bai kisim mi i go antap.
|
Psal
|
DaOT1871
|
27:10 |
Thi min Fader og min Moder forlode mig; men Herren tager mig op.
|
Psal
|
PolGdans
|
27:10 |
Choć ojciec mój, i matka moja opuścili mię, wszakże Pan przyjął mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
27:10 |
わが父母われをすつるともヱホバわれを迎へたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
27:10 |
Denn hätten mein Vater und meine Mutter mich verlassen, so nähme doch Jehova mich auf.
|