Psal
|
RWebster
|
27:9 |
Hide not thy face from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
|
Psal
|
NHEBJE
|
27:9 |
Do not hide your face from me. Do not put your servant away in anger. You have been my help. Do not abandon me, neither forsake me, God of my salvation.
|
Psal
|
ABP
|
27:9 |
You should not turn your face from me, and you should not turn aside in anger from your servant. [2my helper 1Become]! Do not curse me to be far away, and do not abandon me, and do not overlook me, O God my deliverer!
|
Psal
|
NHEBME
|
27:9 |
Do not hide your face from me. Do not put your servant away in anger. You have been my help. Do not abandon me, neither forsake me, God of my salvation.
|
Psal
|
Rotherha
|
27:9 |
Do not hide thy face from me, Do not repulse, in thine anger, thine own servant,—My help, thou hast been, Do not send me away nor forsake me, O my saving God!
|
Psal
|
LEB
|
27:9 |
Do not hide your face from me; do not turn your servant away in anger. You have been my help; do not abandon nor forsake me, O God of my salvation.
|
Psal
|
RNKJV
|
27:9 |
Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O Elohim of my salvation.
|
Psal
|
Jubilee2
|
27:9 |
Hide not thy face [far] from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; do not leave me or forsake me, O God of my saving health.
|
Psal
|
Webster
|
27:9 |
Hide not thy face from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
|
Psal
|
Darby
|
27:9 |
Hide not thy face from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; cast me not off, neither forsake me, OGod of my salvation.
|
Psal
|
OEB
|
27:9 |
Hide not your face from me, reject not your servant in anger: for you have been my help. Abandon me not, nor forsake me, O God of my help:
|
Psal
|
ASV
|
27:9 |
Hide not thy face from me; Put not thy servant away in anger: Thou hast been my help; Cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation.
|
Psal
|
LITV
|
27:9 |
Do not hide Your face from me; Do not turn away Your servant in anger; You have been my help, do not leave me nor forsake me, O God of my salvation.
|
Psal
|
Geneva15
|
27:9 |
Hide not therefore thy face from mee, nor cast thy seruat away in displeasure: thou hast bene my succour: leaue me not, neither forsake mee, O God of my saluation.
|
Psal
|
CPDV
|
27:9 |
O Lord, save your people and bless your inheritance, and reign over them and exalt them, even unto eternity.
|
Psal
|
BBE
|
27:9 |
Let not your face be covered from me; do not put away your servant in wrath; you have been my help: do not give me up or take your support from me, O God of my salvation.
|
Psal
|
DRC
|
27:9 |
Save, O Lord, thy people, and bless thy inheritance: and rule them and exalt them for ever.
|
Psal
|
GodsWord
|
27:9 |
Do not hide your face from me. Do not angrily turn me away. You have been my help. Do not leave me! Do not abandon me, O God, my savior!
|
Psal
|
JPS
|
27:9 |
Hide not Thy face far from me; put not Thy servant away in anger; Thou hast been my help; cast me not off, neither forsake me, O G-d of my salvation.
|
Psal
|
KJVPCE
|
27:9 |
Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
|
Psal
|
NETfree
|
27:9 |
Do not reject me! Do not push your servant away in anger! You are my deliverer! Do not forsake or abandon me, O God who vindicates me!
|
Psal
|
AB
|
27:9 |
Turn not Your face away from me, turn not away from Your servant in anger; be my helper, forsake me not; and, O God my Savior, overlook me not.
|
Psal
|
AFV2020
|
27:9 |
Hide not Your face from me. Turn not Your servant away in anger; You have been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
|
Psal
|
NHEB
|
27:9 |
Do not hide your face from me. Do not put your servant away in anger. You have been my help. Do not abandon me, neither forsake me, God of my salvation.
|
Psal
|
OEBcth
|
27:9 |
Hide not your face from me, reject not your servant in anger: for you have been my help. Abandon me not, nor forsake me, O God of my help:
|
Psal
|
NETtext
|
27:9 |
Do not reject me! Do not push your servant away in anger! You are my deliverer! Do not forsake or abandon me, O God who vindicates me!
|
Psal
|
UKJV
|
27:9 |
Hide not your face far from me; put not your servant away in anger: you have been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
|
Psal
|
Noyes
|
27:9 |
O hide not thou thy face from me; Cast not thy servant away in displeasure! Thou hast been my help, do not leave me; Do not forsake me, O God, my helper!
|
Psal
|
KJV
|
27:9 |
Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
|
Psal
|
KJVA
|
27:9 |
Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
|
Psal
|
AKJV
|
27:9 |
Hide not your face far from me; put not your servant away in anger: you have been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
|
Psal
|
RLT
|
27:9 |
Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
|
Psal
|
MKJV
|
27:9 |
Hide not Your face from me. Turn not Your servant away in anger; You have been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
|
Psal
|
YLT
|
27:9 |
Hide not Thy face from me, Turn not aside in anger Thy servant, My help Thou hast been. Leave me not, nor forsake me, O God of my salvation.
|
Psal
|
ACV
|
27:9 |
Hide not thy face from me. Put not thy servant away in anger. Thou have been my help. Cast me not off, nor forsake me, O God of my salvation.
|
Psal
|
PorBLivr
|
27:9 |
Não escondas de mim a tua face, nem rejeites a teu servo com ira; tu tens sido meu socorro; não me deixes, nem me desampares, ó Deus de minha salvação.
|
Psal
|
Mg1865
|
27:9 |
Aza manafina ny tavanao amiko, aza mandroaka ny mpanomponao an-katezerana; efa famonjena ahy Hianao; aza manary na mahafoy ahy, ry Andriamanitry ny famonjena ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
27:9 |
Älä kätke minulta kasvojasi, älä työnnä vihassa pois palvelijaasi. Sinä olet minun apuni, älä minua jätä, älä minua hylkää, pelastukseni Jumala.
|
Psal
|
FinRK
|
27:9 |
Älä kätke minulta kasvojasi, älä työnnä vihassa pois palvelijaasi. Sinä olet ollut minun apuni, älä jätä äläkä hylkää minua, Jumala, minun pelastajani.
|
Psal
|
ChiSB
|
27:9 |
求你不要向我掩住你的臉,你發怒時不要趕散你僕人。你向來就是我唯一的救援;救我的天主,不要棄我不管。
|
Psal
|
CopSahBi
|
27:9 |
ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛⲅⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲅⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲅϫⲁⲥⲧⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
27:9 |
不要向我掩面。不要发怒赶逐仆人,你向来是帮助我的。救我的 神啊,不要丢掉我,也不要离弃我。
|
Psal
|
BulVeren
|
27:9 |
Не скривай от мен лицето Си, не отхвърляй в гняв слугата Си! Ти си ми бил помощта; не ме напускай и не ме изоставяй, Боже, Спасителю мой!
|
Psal
|
AraSVD
|
27:9 |
لَا تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي. لَا تُخَيِّبْ بِسُخْطٍ عَبْدَكَ. قَدْ كُنْتَ عَوْنِي فَلَا تَرْفُضْنِي وَلَا تَتْرُكْنِي يَا إِلَهَ خَلَاصِي.
|
Psal
|
Esperant
|
27:9 |
Ne kaŝu antaŭ mi Vian vizaĝon, Ne forpuŝu en kolero Vian sklavon; Vi estis mia helpo, Ne forpuŝu kaj ne forlasu min, ho Dio de mia savo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
27:9 |
ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์จากข้าพระองค์ อย่าผลักไสผู้รับใช้ของพระองค์ออกไปเสียด้วยความกริ้ว พระองค์ทรงเป็นผู้อุปถัมภ์ของข้าพระองค์ โอ ข้าแต่พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ขออย่าทรงทิ้งข้าพระองค์ หรือสละข้าพระองค์เสีย
|
Psal
|
OSHB
|
27:9 |
אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ אַֽל־תַּט־בְּאַ֗ף עַ֫בְדֶּ֥ךָ עֶזְרָתִ֥י הָיִ֑יתָ אַֽל־תִּטְּשֵׁ֥נִי וְאַל־תַּֽ֝עַזְבֵ֗נִי אֱלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
27:9 |
အကျွန်ုပ်ကို မျက်နှာလွှဲတော်မမူပါနှင့်။ အမျက် ထွက်၍ ကိုယ်တော်၏ ကျွန်ကိုပယ်တော်မမူပါနှင့်။ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူသောဘုရား၊ ကိုယ်တော် သည် အကျွန်ုပ်ကို မစတော်မူဘူးသည်ဖြစ်၍၊ အကျွန်ုပ်ကို စွန့်ပစ်တော်မမူပါနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
27:9 |
روی خود را از من پنهان نکن! و بر من خشمگین مباش، و بندهٔ خود را از درگاهت مران. تو مددکار من بودهای، ای خدای نجات بخش من، مرا ترک مکن و رد منما.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
27:9 |
Apne chehre ko mujh se chhupāe na rakh, apne ḳhādim ko ġhusse se apne huzūr se na nikāl. Kyoṅki tū hī merā sahārā rahā hai. Ai merī najāt ke Ḳhudā, mujhe na chhoṛ, mujhe tark na kar.
|
Psal
|
SweFolk
|
27:9 |
Dölj inte ditt ansikte för mig, avvisa inte din tjänare i vrede, du som har varit min hjälp. Släpp mig inte, överge mig inte, du min frälsnings Gud.
|
Psal
|
GerSch
|
27:9 |
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir, weise deinen Knecht nicht ab in deinem Zorn; meine Hilfe bist du geworden; verwirf mich nicht und verlaß mich nicht, Gott meines Heils!
|
Psal
|
TagAngBi
|
27:9 |
Huwag mong ikubli ang iyong mukha sa akin; huwag mong ihiwalay ang iyong lingkod ng dahil sa galit: ikaw ay naging aking saklolo; huwag mo akong itakuwil, o pabayaan man, Oh Dios ng aking kaligtasan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
27:9 |
Älä kätke minulta kasvojasi, älä työnnä vihassa pois palvelijaasi. Sinä olet apuni, älä minua jätä, älä hylkää minua, pelastukseni Jumala.
|
Psal
|
Dari
|
27:9 |
روی خود را از من مپوشان و بر من خشمگین مباش. تو مددگار من بوده ای. ای خدای نجات من، مرا رد مکن و ترک منما.
|
Psal
|
SomKQA
|
27:9 |
Ilaaha badbaadadaydow, wejigaaga ha iga qarin, Anoo addoonkaaga ah cadho ha igu eryin, Caawimaad baad ii ahayde, Ha i xoorin, hana i dayrin.
|
Psal
|
NorSMB
|
27:9 |
Løyn ikkje di åsyn for meg, vis ikkje din tenar frå deg i vreide! Du hev vore mi hjelp. Støyt meg ikkje burt og forlat meg ikkje, du Gud som er mi frelsa!
|
Psal
|
Alb
|
27:9 |
Mos ma fshih fytyrën tënde, mos e hidh poshtë me zemërim shërbëtorin tënd; ti ke qenë ndihma ime; mos më lër dhe mos më braktis, o Përendi e shpëtimit tim.
|
Psal
|
UyCyr
|
27:9 |
Әй Пәрвәрдигар, қутқузғайсән Өз хәлқиңни, Бәрикәтлик қилғайсән Өзәңгә тәвә болғанларни, Чопани болуп баққайсән мәңгү уларни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
27:9 |
주의 얼굴을 내게서 멀리 숨기지 마시고 분노하사 주의 종을 버리지 마소서. 주께서 나의 도움이 되셨나이다. 오 내 구원의 하나님이여, 나를 떠나지 마시고 나를 버리지 마소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
27:9 |
Немој одвратити од мене лица својега, немој у гњеву оставити слуге својега; буди помоћник мој; немој ме одбити, и немој ме оставити, Боже, спаситељу мој!
|
Psal
|
Wycliffe
|
27:9 |
Lord, make thou saaf thi puple, and blesse thou thin eritage; and reule thou hem, and enhaunse thou hem til in to with outen ende.
|
Psal
|
Mal1910
|
27:9 |
നിന്റെ മുഖം എനിക്കു മറെക്കരുതേ; അടിയനെ കോപത്തോടെ നീക്കിക്കളയരുതേ; നീ എനിക്കു തുണയായിരിക്കുന്നു; എന്റെ രക്ഷയുടെ ദൈവമേ, എന്നെ തള്ളിക്കളയരുതേ; ഉപേക്ഷിക്കയുമരുതേ.
|
Psal
|
KorRV
|
27:9 |
주의 얼굴을 내게서 숨기지 마시고 주의 종을 노하여 버리지 마소서 주는 나의 도움이 되셨나이다 나의 구원의 하나님이시여 나를 버리지 말고 떠나지 마옵소서
|
Psal
|
Azeri
|
27:9 |
اوزونو مندن گئزلتمه؛ قضبئنده بو قولونو قووما. منئم کؤمهيئم همئشه سن اولوبسان. مني آتما، مني بوراخما، اي خئلاصيمين تاريسي!
|
Psal
|
KLV
|
27:9 |
yImev So' lIj qab vo' jIH. yImev lan lIj toy'wI' DoH Daq QeH. SoH ghaj taH wIj QaH. yImev abandon jIH, ghobe' lon jIH, joH'a' vo' wIj toDtaHghach.
|
Psal
|
ItaDio
|
27:9 |
Non nascondere il tuo volto da me, Non rigettare in ira il tuo servitore; Tu sei stato il mio aiuto; non lasciarmi, e non abbandonarmi, O Dio della mia salute.
|
Psal
|
RusSynod
|
27:9 |
Спаси народ Твой и благослови наследие Твое; паси их и возвышай их во веки!
|
Psal
|
CSlEliza
|
27:9 |
Спаси люди Твоя, и благослови достояние Твое, и упаси я, и возми я до века.
|
Psal
|
ABPGRK
|
27:9 |
μη αποστρέψης το πρόσωπόν σου απ΄ εμού και μη εκκλίνης εν οργή από του δούλου σου βοηθός μου γενού μη αποσκορακίσης με και μη εγκαταλίπης με και μη υπερίδης με ο θεός ο σωτήρ μου
|
Psal
|
FreBBB
|
27:9 |
Ne me cache pas ta face, Ne rejette pas avec colère ton serviteur. Tu as été mon aide ! Ne me repousse pas et ne m'abandonne pas, Dieu de ma délivrance ;
|
Psal
|
LinVB
|
27:9 |
Obombela ngai elongi ya yo te, obwaka mosaleli wa yo mpo ya nkanda te, zambi mosalisi wa ngai, se yo. E Nzambe, yo mobikisi wa ngai, oboya ngai te mpe otika ngai te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
27:9 |
ရွှေမျက်နှာတော်ကို အကျွန်ုပ်ထံမှ လွှဲဖယ်တော်မမူပါနှင့်။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ကူညီမစဖူးပါ၏။ အမျက်တော် ထွက်၍ ကိုယ်တော်၏ ကျွန်အစေခံကို ငြင်းပယ်တော်မမူပါနှင့်။ အကျွန်ုပ်၏ကယ်တင်ရှင် ဖြစ်တော်မူသော အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို စွန့်ပစ်တော်မမူပါနှင့်။ အကျွန်ုပ်ကို ပစ်ပယ်ထားတော်မမူပါနှင့်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
27:9 |
Ne rejtsd el arczodat előlem, ne utasítsd el haragban szolgádat; segítségem voltál; ne vess el és ne hagyj el engem, üdvöm Istene!
|
Psal
|
ChiUnL
|
27:9 |
勿向我掩面、勿怒逐爾僕、救我之上帝歟、爾素助我、願勿棄我遺我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
27:9 |
Xin đừng lánh mặt khỏi tôi!Trong khi giận, xin chớ xua đuổi tôi tớ Ngài,Ngài vẫn giúp đỡ tôi.Xin đừng xua đuổi, cũng chớ ruồng bỏ tôi!Lạy Đức Chúa Trời là Đấng cứu rỗi tôi.
|
Psal
|
LXX
|
27:9 |
σῶσον τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονομίαν σου καὶ ποίμανον αὐτοὺς καὶ ἔπαρον αὐτοὺς ἕως τοῦ αἰῶνος
|
Psal
|
CebPinad
|
27:9 |
Ayaw pagtagoa ang imong nawong gikan kanako; Ayaw pag-isalikway ang imong ulipon sa kaligutgut: Ikaw mao ang akong panabang; Ayaw ako pag-itukmod, ayaw pagbiyai, Oh Dios sa akong kaluwasan.
|
Psal
|
RomCor
|
27:9 |
Nu-mi ascunde Faţa Ta, nu îndepărta cu mânie pe robul Tău! Tu eşti ajutorul meu, nu mă lăsa, nu mă părăsi, Dumnezeul mântuirii mele!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
27:9 |
Komw dehr karirihweisang ie silangmwi! Maing Koht ei sounkomour. Komw dehr engieng pahi; komw dehr ketin soikala sapwellimomwi ladu menet. Komwi me sawasepei; komw dehr ketin sohpeisang ie, komw dehr ketin melieiehla.
|
Psal
|
HunUj
|
27:9 |
Ne rejtsd el előlem orcádat, ne utasítsd el haragosan szolgádat! Te vagy az én segítségem, ne vess el, ne hagyj el, szabadító Istenem!
|
Psal
|
GerZurch
|
27:9 |
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / weise deinen Knecht nicht ab im Zorn! / Du warst meine Hilfe, / verstosse mich nicht und verlass mich nicht, / du Gott meines Heils! /
|
Psal
|
GerTafel
|
27:9 |
Verbirg nicht Dein Angesicht vor mir, weise nicht ab im Zorn Deinen Knecht. Du bist mein Beistand, gib mich nicht dahin, verlaß mich nicht, Gott meines Heils!
|
Psal
|
PorAR
|
27:9 |
Não escondas de mim o teu rosto, não rejeites com ira o teu servo, tu que tens sido a minha ajuda. Não me enjeites nem me desampares, ó Deus da minha salvação.
|
Psal
|
DutSVVA
|
27:9 |
Verberg Uw aangezicht niet voor mij, keer Uw knecht niet af in toorn; Gij zijt mijn Hulp geweest, begeef mij niet, en verlaat mij niet, o God mijns heils!
|
Psal
|
FarOPV
|
27:9 |
روی خود را از من مپوشان و بنده خود را در خشم برمگردان. تو مددکار من بودهای. ای خدای نجاتم، مرا رد مکن و ترک منما.
|
Psal
|
Ndebele
|
27:9 |
Ungangifihleli ubuso bakho; ungayixotshi inceku yakho ngokuthukuthela; ubulusizo lwami; ungangitshiyi, ungangideli, Nkulunkulu wosindiso lwami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
27:9 |
Não escondas de mim a tua face, nem rejeites a teu servo com ira; tu tens sido meu socorro; não me deixes, nem me desampares, ó Deus de minha salvação.
|
Psal
|
SloStrit
|
27:9 |
Ne skrivaj mi obličja svojega, ne obračaj se v jezi od svojega hlapca; pomoč moja si bil, ne zapusti me in ne ostavi blaginje moje.
|
Psal
|
Norsk
|
27:9 |
Skjul ikke ditt åsyn for mig, bortstøt ikke i vrede din tjener! Min hjelp har du vært. Kast mig ikke bort og forlat mig ikke, min frelses Gud!
|
Psal
|
SloChras
|
27:9 |
Ne skrivaj mi obličja svojega, ne zapodi v jezi hlapca svojega; pomoč moja si bil, ne zavrzi me in ne zapusti me, o Bog zveličanja mojega.
|
Psal
|
Northern
|
27:9 |
Üzünü məndən gizlətmə, Qulunu qəzəblə qovma. Mənə Sən kömək etmisən, Məni atma, tərk etmə, Ey məni qurtaran Allahım!
|
Psal
|
GerElb19
|
27:9 |
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir, weise nicht ab im Zorne deinen Knecht! Du bist meine Hilfe gewesen; laß mich nicht und verlaß mich nicht, Gott meines Heils!
|
Psal
|
PohnOld
|
27:9 |
Der karir sang silang omui mo i, o der kasapokela sapwilim omui ladu ni omui ongiong; pwe komui me sauas pa i. Kom der kotin kase ia la, o ender muei sang i, Kot ai saunkamaur.
|
Psal
|
LvGluck8
|
27:9 |
Neapslēp Savu vaigu priekš manis, neatstum Savu kalpu dusmībā, - Tu esi mans palīgs; neatmet mani un neatstāj mani, ak Dievs, mans Pestītājs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
27:9 |
Não escondas de mim a tua face, não rejeites ao teu servo com ira; tu foste a minha ajuda, não me deixes nem me desampares, ó Deus da minha salvação.
|
Psal
|
SloOjaca
|
27:9 |
Svojega obraza ne skrij pred menoj; Svojega služabnika ne zavrni v jezi, Ti, ki si bil moja pomoč! Ne zavrzi me, niti me ne zapusti, o Bog rešitve moje duše!
|
Psal
|
ChiUn
|
27:9 |
不要向我掩面。不要發怒趕逐僕人,你向來是幫助我的。救我的 神啊,不要丟掉我,也不要離棄我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
27:9 |
Fördölj icke ditt ansigte för mig, och bortdrif icke din tjenare i vredene; ty du äst min hjelp; öfvergif mig icke, och drag icke handena ifrå mig, Gud, min salighet.
|
Psal
|
FreKhan
|
27:9 |
Ne me cache point ta face; ne repousse pas ton serviteur avec colère: tu es mon soutien. Ne me délaisse ni ne m’abandonne, Dieu de mon salut.
|
Psal
|
GerAlbre
|
27:9 |
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir! / Weise nicht ab im Zorn deinen Knecht! / Meine Hilfe bist du. So verwirf mich nicht / Und verlaß mich nicht, Gott meines Heils!
|
Psal
|
FrePGR
|
27:9 |
Ne me cache pas ta face ! Dans la colère ne repousse pas ton serviteur ! Tu es mon secours ! Ne me laisse pas, ne m'abandonne pas, mon Dieu sauveur !
|
Psal
|
PorCap
|
27:9 |
*Não desvies de mim o teu rosto,nem afastes, com ira, o teu servo.Tu és o meu amparo: não me rejeites nem abandones,ó Deus, meu salvador!
|
Psal
|
JapKougo
|
27:9 |
み顔をわたしに隠さないでください。怒ってあなたのしもべを退けないでください。あなたはわたしの助けです。わが救の神よ、わたしを追い出し、わたしを捨てないでください。
|
Psal
|
GerTextb
|
27:9 |
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir, weise deinen Knecht im Zorne nicht ab. Du warst mein Beistand! Verstoße mich nicht und verlaß mich nicht, o Gott, der du meine Hilfe bist.
|
Psal
|
Kapingam
|
27:9 |
Goe hudee heia Goe gii-ngala i-di-au! Meenei God, go dogu Hagamouli, Goe hudee hagawelewele-mai, Goe hudee diagia dau dangada hai-hegau deenei. Goe go dogu Hagamaamaa, Goe hudee huli gi-daha mo au, Goe hudee diagi-ina au.
|
Psal
|
SpaPlate
|
27:9 |
Salva a tu pueblo y bendice a tu heredad; apaciéntalos y condúcelos para siempre.
|
Psal
|
GerOffBi
|
27:9 |
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir, weise deinen Knecht nicht ab vor Zorn! Du bist meine Hilfe gewesen. Gib mich nicht auf und verlass mich nicht, Gott meines Heils!
|
Psal
|
WLC
|
27:9 |
אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ אַֽל־תַּט־בְּאַ֗ף עַ֫בְדֶּ֥ךָ עֶזְרָתִ֥י הָיִ֑יתָ אַֽל־תִּטְּשֵׁ֥נִי וְאַל־תַּֽ֝עַזְבֵ֗נִי אֱלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
27:9 |
Neslėpk savo veido nuo manęs! Neatstumk rūstybėje savo tarno! Tu esi mano pagalba. Neatmesk ir nepalik manęs, mano išgelbėjimo Dieve!
|
Psal
|
Bela
|
27:9 |
Ратуй Твой народ, і дабраславі Тваю спадчыну; і гадуй іх і ўзвышай іх вечна!
|
Psal
|
GerBoLut
|
27:9 |
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir und verstofte nicht im Zorn deinen Knecht; denn du bist meine Hilfe. Laft mich nicht und tu nicht von mir die Hand ab, Gott, mein Heil!
|
Psal
|
FinPR92
|
27:9 |
älä kätke minulta kasvojasi! Älä vihastu, älä torju palvelijaasi, sinä olet aina ollut minun apuni. Älä nytkään jätä minua, älä hylkää, sinä Jumalani, sinä auttajani!
|
Psal
|
SpaRV186
|
27:9 |
No escondas tu rostro de mí, no apartes con ira tu siervo: mi ayuda has sido, no me dejes, y no me desampares Dios de mi salud.
|
Psal
|
NlCanisi
|
27:9 |
Red dus uw volk en zegen uw erfdeel; Weid hen en leid hen voor eeuwig!
|
Psal
|
GerNeUe
|
27:9 |
Wende dein Gesicht nicht ab, / weise deinen Diener nicht zornig zurück! / Du hast mir doch immer geholfen, Gott meines Heils! / Gib mich nicht auf, verlass mich bitte nicht!
|
Psal
|
UrduGeo
|
27:9 |
اپنے چہرے کو مجھ سے چھپائے نہ رکھ، اپنے خادم کو غصے سے اپنے حضور سے نہ نکال۔ کیونکہ تُو ہی میرا سہارا رہا ہے۔ اے میری نجات کے خدا، مجھے نہ چھوڑ، مجھے ترک نہ کر۔
|
Psal
|
AraNAV
|
27:9 |
لاَ تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي. لاَ تَطْرُدْ بِغَضَبٍ عَبْدَكَ، فَطَالَمَا كُنْتَ عَوْنِي. لاَ تَرْفُضْنِي وَلاَ تَهْجُرْنِي يَااللهُ مُخَلِّصِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
27:9 |
求你不要向我掩面,不要发怒赶逐你的仆人,你一向是帮助我的。拯救我的 神啊!求你不要撇下我,也不要离弃我。
|
Psal
|
ItaRive
|
27:9 |
Non mi nascondere il tuo volto, non rigettar con ira il tuo servitore; tu sei stato il mio aiuto; non mi lasciare, non m’abbandonare, o Dio della mia salvezza!
|
Psal
|
Afr1953
|
27:9 |
Verberg u aangesig nie vir my nie, wys u kneg nie af in toorn nie: U was my hulp! Verstoot en verlaat my nie, o God van my heil!
|
Psal
|
RusSynod
|
27:9 |
Спаси народ Твой и благослови наследие Твое; паси их и возвышай их вовеки!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
27:9 |
अपने चेहरे को मुझसे छुपाए न रख, अपने ख़ादिम को ग़ुस्से से अपने हुज़ूर से न निकाल। क्योंकि तू ही मेरा सहारा रहा है। ऐ मेरी नजात के ख़ुदा, मुझे न छोड़, मुझे तर्क न कर।
|
Psal
|
TurNTB
|
27:9 |
Yüzünü benden gizleme, Kulunu öfkeyle geri çevirme! Bana hep yardımcı oldun; Bırakma, terk etme beni, Ey beni kurtaran Tanrı!
|
Psal
|
DutSVV
|
27:9 |
Verberg Uw aangezicht niet voor mij, keer Uw knecht niet af in toorn; Gij zijt mijn Hulp geweest, begeef mij niet, en verlaat mij niet, o God mijns heils!
|
Psal
|
HunKNB
|
27:9 |
Ne fordítsd el tőlem arcodat, ne fordulj el haragodban szolgádtól, te vagy segítőm! Ne hagyj el és ne vess meg engem, üdvözítő Istenem!
|
Psal
|
Maori
|
27:9 |
Kaua tou mata e huna ki ahau, kaua tau pononga e peia atu ua riri koe: ko koe toku kaiawhina, kei mahue ahau i a koe, kei whakarerea e koe e te Atua o toku whakaoranga.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
27:9 |
Da'a kono' ka pataikut min aku sabab sosoho'annu aku. Da'a pa'in akagit ataynu, da'a aku taikutin, sabab ka'a ya pananabang ma aku. Da'a aku palehomun, da'a aku bbahin, sabab ka'a ya Tuhanku Manglalappas.
|
Psal
|
HunKar
|
27:9 |
Ne rejtsd el orczádat előlem; ne utasítsd el szolgádat haraggal; te voltál segítőm, ne taszíts el és ne hagyj el engem, üdvösségemnek Istene!
|
Psal
|
Viet
|
27:9 |
Hỡi Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi, Xin chớ ẩn mặt Chúa với tôi, Chớ xô đuổi kẻ tôi tớ Chúa trong khi Chúa nổi giận. Khi trước Chúa là sự tiếp trợ tôi, xin chớ lìa tôi, chớ bỏ tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
27:9 |
Joˈcan nak ma̱muk a̱cuib chicuu, at Ka̱cuaˈ. Matjoskˈoˈ cuiqˈuin ut mina̱tzˈekta̱na xban nak caˈaj cuiˈ la̱at nacattenkˈan cue. Mina̱canab injunes. China̱col ban. Caˈaj cuiˈ la̱at lin Dios. Ut caˈaj cuiˈ la̱at nacatcoloc cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
27:9 |
fördölj icke ditt ansikte för mig. Driv icke bort din tjänare i vrede, du som har varit min hjälp; förskjut mig icke, övergiv mig icke, du min frälsnings Gud.
|
Psal
|
CroSaric
|
27:9 |
Ne skrivaj lica svoga od mene. Ne odbij u gnjevu slugu svoga! Ti, Pomoći moja, nemoj me odbaciti! I ne ostavi me, Bože, Spasitelju moj!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
27:9 |
xin Ngài đừng ẩn mặt. Tôi tớ Ngài đây, xin đừng giận mà ruồng rẫy, chính Ngài là Đấng phù trợ con. Xin chớ bỏ rơi, xin đừng xua đuổi, lạy Thiên Chúa, Đấng cứu độ con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
27:9 |
Ne me cache point ta face, ne rejette point en courroux ton serviteur ; tu as été mon aide ; ô Dieu de ma délivrance, ne me délaisse point, et ne m’abandonne point !
|
Psal
|
FreLXX
|
27:9 |
Sauve ton peuple, bénis ton héritage, sois son pasteur et glorifie-le dans tous les siècles.
|
Psal
|
Aleppo
|
27:9 |
אל-תסתר פניך ממני— אל תט-באף עבדךעזרתי היית אל-תטשני ואל-תעזבני אלהי ישעי
|
Psal
|
MapM
|
27:9 |
אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ אַ֥ל תַּט־בְּאַ֗ף עַ֫בְדֶּ֥ךָ עֶזְרָתִ֥י הָיִ֑יתָ אַֽל־תִּטְּשֵׁ֥נִי וְאַל־תַּ֝עַזְבֵ֗נִי אֱלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
27:9 |
אל תסתר פניך ממני אל תט באף עבדך עזרתי היית אל תטשני ואל תעזבני אלהי ישעי׃
|
Psal
|
Kaz
|
27:9 |
Уа, Жаратқан, халқыңды құтқара гөр,Меншікті қауымыңды жарылқай гөр,Бағушысы болып мәңгі көтере бер.
|
Psal
|
FreJND
|
27:9 |
Ne me cache pas ta face, ne repousse point ton serviteur avec colère. Tu as été mon secours ; ne me délaisse pas, et ne m’abandonne pas, ô Dieu de mon salut !
|
Psal
|
GerGruen
|
27:9 |
Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir!Weis nicht im Zorne Deinen Diener ab!Sei Beistand mir! Verstoß mich nimmer!Verlaß mich nicht, mein hilfereicher Gott!
|
Psal
|
SloKJV
|
27:9 |
Ne skrivaj svojega obličja daleč od mene, svojega služabnika ne odslovi v jezi. Bil si moja pomoč; ne zapusti me niti se me ne odpovej, oh Bog rešitve moje duše.
|
Psal
|
Haitian
|
27:9 |
Pa vire do ban mwen. Pa fache, pa repouse moun k'ap sèvi ou la. Se ou ki tout sekou mwen. Pa kite m' pou kont mwen, pa lage m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
27:9 |
Älä peitä kasvojas minulta, ja älä sysää pois palveliaas vihassas; sillä sinä olet minun apuni: älä minua hylkää, älä myös minua anna ylön, minun autuuteni Jumala.
|
Psal
|
Geez
|
27:9 |
እግዚአብሔር ፡ ረዳእየ ፡ ወምእመንየ ፡ ቦቱ ፡ ተወከለ ፡ ልብየ ፡ ወይረድአኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
27:9 |
No escondas tu rostro de mí, no apartes con ira á tu siervo: mi ayuda has sido; no me dejes y no me desampares, Dios de mi salud.
|
Psal
|
WelBeibl
|
27:9 |
Paid troi cefn arna i. Paid gwthio fi i ffwrdd. Ti sy'n gallu fy helpu i. Paid gwrthod fi! Paid â'm gadael i. O Dduw, ti ydy'r un sy'n fy achub i.
|
Psal
|
GerMenge
|
27:9 |
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir, weise nicht ab deinen Knecht im Zorn! Du bist meine Hilfe gewesen: verwirf mich nicht und verlaß mich nicht, du Gott meines Heils!
|
Psal
|
GreVamva
|
27:9 |
Μη κρύψης απ' εμού το πρόσωπόν σου· μη απορρίψης εν οργή τον δούλον σου· συ εστάθης βοήθειά μου· μη με αφήσης και μη με εγκαταλείψης, Θεέ της σωτηρίας μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
27:9 |
Спаси Свій наро́д, і поблагослови спадщину Свою, і паси їх, і підно́сь їх навіки!
|
Psal
|
FreCramp
|
27:9 |
Ne me cache pas ta face, ne repousse pas avec colère ton serviteur ; tu es mon secours, ne me délaisse pas, et ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
27:9 |
Немој одвратити од мене лице своје, немој у гневу оставити слугу свог; буди Помоћник мој; немој ме одбити, и немој ме оставити, Боже, Спаситељу мој!
|
Psal
|
PolUGdan
|
27:9 |
Nie ukrywaj przede mną twojego oblicza ani nie odtrącaj w gniewie swego sługi; ty jesteś moją pomocą, nie opuszczaj mnie i nie odchodź, Boże mego zbawienia.
|
Psal
|
FreSegon
|
27:9 |
Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec colère ton serviteur! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut!
|
Psal
|
SpaRV190
|
27:9 |
No escondas tu rostro de mí, no apartes con ira á tu siervo: mi ayuda has sido; no me dejes y no me desampares, Dios de mi salud.
|
Psal
|
HunRUF
|
27:9 |
Ne rejtsd el előlem orcádat, ne utasítsd el haragosan szolgádat! Te vagy az én segítségem, ne vess el, ne hagyj el, szabadító Istenem!
|
Psal
|
FreSynod
|
27:9 |
Ne me cache pas ta face! Ne rejette pas ton serviteur, dans ta colère! Tu as été mon aide; ne me délaisse pas, ne m'abandonne point, Dieu de mon salut!
|
Psal
|
DaOT1931
|
27:9 |
skjul ikke dit Aasyn for mig! Bortstød ikke din Tjener i Vrede, du er min Hjælp, opgiv og slip mig ikke, min Frelses Gud!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
27:9 |
Yu no ken haitim pes bilong Yu longwe long mi. Yu no ken rausim wokboi bilong yu long belhat. Yu bin i stap helpim bilong mi. O God, bilong kisim bek mi, Yu no ken lusim mi o givim baksait long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
27:9 |
Skjul ikke dit Ansigt for mig, forskyd ikke din Tjener i Vrede; du har været min Hjælp, opgiv mig ikke og forlad mig ikke, min Frelses Gud!
|
Psal
|
FreVulgG
|
27:9 |
Sauvez votre peuple, Seigneur, et bénissez votre héritage ; conduisez-les, et exaltez-les à jamais.
|
Psal
|
PolGdans
|
27:9 |
Nie ukrywajże twarzy twojej przedemną, ani odrzucaj w gniewie sługi twego; tyś bywał ratunkiem moim, nie opuszczajże mię, ani mię odstępuj, Boże zbawienia mego.
|
Psal
|
JapBungo
|
27:9 |
ねがはくは聖顔をかくしたまふなかれ 怒りてなんぢの僕をとほざけたまふなかれ汝はわれの助なり 噫わがすくひの神よ われをおひいだし我をすてたまふなかれ
|
Psal
|
GerElb18
|
27:9 |
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir, weise nicht ab im Zorne deinen Knecht! Du bist meine Hülfe gewesen; laß mich nicht und verlaß mich nicht, Gott meines Heils!
|