Psal
|
RWebster
|
27:12 |
Deliver me not over to the will of my enemies: for false witnesses have risen against me, and such as breathe out cruelty.
|
Psal
|
NHEBJE
|
27:12 |
Do not deliver me over to the desire of my adversaries, for false witnesses have risen up against me, such as breathe out cruelty.
|
Psal
|
ABP
|
27:12 |
Do not deliver me into the souls of ones afflicting me! For [3rose up against 4me 2witnesses 1unjust]; for [2lied 1unjustness] to herself.
|
Psal
|
NHEBME
|
27:12 |
Do not deliver me over to the desire of my adversaries, for false witnesses have risen up against me, such as breathe out cruelty.
|
Psal
|
Rotherha
|
27:12 |
Do not give me up unto the desire of mine adversaries, for there have risen up against me witnesses that are false, and he that fanneth up violence.
|
Psal
|
LEB
|
27:12 |
Do not give me over to the desire of my enemies, because false witnesses have arisen against me, and each breathing out violence.
|
Psal
|
RNKJV
|
27:12 |
Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
|
Psal
|
Jubilee2
|
27:12 |
Deliver me not over unto the will of my enemies: for false witnesses are risen up against me and such as breathe out cruelty.
|
Psal
|
Webster
|
27:12 |
Deliver me not over to the will of my enemies: for false witnesses have risen against me, and such as breathe out cruelty.
|
Psal
|
Darby
|
27:12 |
Deliver me not over to the will of mine adversaries; for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out violence.
|
Psal
|
OEB
|
27:12 |
Give me not up, O Lord, unto the rage of my foes; for against me have risen false witnesses, breathing out cruelty.
|
Psal
|
ASV
|
27:12 |
Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty.
|
Psal
|
LITV
|
27:12 |
Deliver me not into the soul of my enemies; for false witnesses have risen against me, and he that puffs out violence.
|
Psal
|
Geneva15
|
27:12 |
Giue me not vnto the lust of mine aduersaries: for there are false witnesses risen vp against me, and such as speake cruelly.
|
Psal
|
BBE
|
27:12 |
Do not give me into their hands, because false witnesses have come out against me, and men breathing destruction.
|
Psal
|
GodsWord
|
27:12 |
Do not surrender me to the will of my opponents. False witnesses have risen against me. They breathe out violence.
|
Psal
|
JPS
|
27:12 |
Deliver me not over unto the will of mine adversaries; for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out violence.
|
Psal
|
KJVPCE
|
27:12 |
Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
|
Psal
|
NETfree
|
27:12 |
Do not turn me over to my enemies, for false witnesses who want to destroy me testify against me.
|
Psal
|
AB
|
27:12 |
Deliver me not over to the desire of them that afflict me; for unjust witnesses have risen up against me, and injustice has lied within herself.
|
Psal
|
AFV2020
|
27:12 |
Deliver me not over to the will of my enemies, for false witnesses have risen up against me, and he that breathes out violence.
|
Psal
|
NHEB
|
27:12 |
Do not deliver me over to the desire of my adversaries, for false witnesses have risen up against me, such as breathe out cruelty.
|
Psal
|
OEBcth
|
27:12 |
Give me not up, O Lord, unto the rage of my foes; for against me have risen false witnesses, breathing out cruelty.
|
Psal
|
NETtext
|
27:12 |
Do not turn me over to my enemies, for false witnesses who want to destroy me testify against me.
|
Psal
|
UKJV
|
27:12 |
Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
|
Psal
|
Noyes
|
27:12 |
Give me not up to the will of my adversaries! For false witnesses have risen up against me, And such as breathe out injustice.
|
Psal
|
KJV
|
27:12 |
Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
|
Psal
|
KJVA
|
27:12 |
Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
|
Psal
|
AKJV
|
27:12 |
Deliver me not over to the will of my enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
|
Psal
|
RLT
|
27:12 |
Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
|
Psal
|
MKJV
|
27:12 |
Deliver me not over to the will of my enemies; for false witnesses have risen up against me, and he that breathes out cruelty.
|
Psal
|
YLT
|
27:12 |
Give me not to the will of my adversaries, For risen against me have false witnesses, And they breathe out violence to me.
|
Psal
|
ACV
|
27:12 |
Deliver me not over to the will of my adversaries. For false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
|
Psal
|
PorBLivr
|
27:12 |
Não me entregues à vontade dos meus adversários, porque se levantaram contra mim falsas testemunhas, e também ao que sopra violência.
|
Psal
|
Mg1865
|
27:12 |
Aza manolotra ahy ho amin’ ny sitrapon’ ny mpampahory ahy; fa vavolombelona mandainga sy izay mifofofofo loza no mitsangana hiampanga ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
27:12 |
Älä anna minua alttiiksi ahdistajaini vimmalle, sillä väärät todistajat nousevat minua vastaan ja puuskuvat väkivaltaa.
|
Psal
|
FinRK
|
27:12 |
Älä anna minua alttiiksi ahdistajieni mielivallalle, sillä väärät todistajat ovat nousseet minua vastaan ja puuskuvat väkivaltaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
27:12 |
求你不要將我交於仇人的私慾,因為殘暴的假見證來向我攻擊。
|
Psal
|
ChiUns
|
27:12 |
求你不要把我交给敌人,遂其所愿;因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。
|
Psal
|
BulVeren
|
27:12 |
Не ме предавай на волята на притеснителите ми, защото лъжливи свидетели са се вдигнали против мен и този, които издиша насилие.
|
Psal
|
AraSVD
|
27:12 |
لَا تُسَلِّمْنِي إِلَى مَرَامِ مُضَايِقِيَّ، لِأَنَّهُ قَدْ قَامَ عَلَيَّ شُهُودُ زُورٍ وَنَافِثُ ظُلْمٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
27:12 |
Ne fordonu min al la volo de miaj premantoj; Ĉar stariĝis kontraŭ mi falsaj atestantoj, plenaj de rabemeco.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
27:12 |
ขออย่าทรงมอบข้าพระองค์ไว้กับปฏิปักษ์ให้เขาทำตามใจชอบ เพราะพยานเท็จได้ลุกขึ้นสู้ข้าพระองค์ และเขาหายใจออกมาเป็นความทารุณ
|
Psal
|
OSHB
|
27:12 |
אַֽל־תִּ֭תְּנֵנִי בְּנֶ֣פֶשׁ צָרָ֑י כִּ֥י קָֽמוּ־בִ֥י עֵֽדֵי־שֶׁ֝֗קֶר וִיפֵ֥חַ חָמָֽס׃
|
Psal
|
BurJudso
|
27:12 |
မမှန်သောသက်သေကို ခံသောသူတို့နှင့် ညှဉ်း ဆဲခြင်းငှါ၊ ပြင်းစွာ အသက်ရှူသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ် တဘက်၌ ထကြသည်ဖြစ်၍၊ ရန်သူတို့အလိုသို့ အကျွန်ုပ် ကို အပ်နှံတော်မမူပါနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
27:12 |
مرا به دست دشمنانم مسپار، آنها با شهادت دروغ و نیرنگ برضد من برخاستهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
27:12 |
Mujhe muḳhālifoṅ ke lālach meṅ na āne de, kyoṅki jhūṭe gawāh mere ḳhilāf uṭh khaṛe hue haiṅ jo tashaddud karne ke lie taiyār haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
27:12 |
Utlämna mig inte åt mina fienders vilja, för falska vittnen stiger fram mot mig och andas våld.
|
Psal
|
GerSch
|
27:12 |
Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn falsche Zeugen sind wider mich aufgestanden und stoßen Drohungen aus.
|
Psal
|
TagAngBi
|
27:12 |
Huwag mo akong ibigay sa kalooban ng aking mga kaaway: sapagka't mga sinungaling na saksi ay nagsibangon laban sa akin, at ang nagsisihinga ng kabagsikan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
27:12 |
Älä anna minua alttiiksi ahdistajani vimmalle, sillä väärät todistajat nousevat minua vastaan ja puhkuvat väkivaltaa.
|
Psal
|
Dari
|
27:12 |
مرا به دست دشمنانم نسپار، زیرا که شاهدین دروغ و آنهائی که سرچشمۀ ظلم هستند، بر ضد من برخاسته اند.
|
Psal
|
SomKQA
|
27:12 |
Oo gacanta ha ii gelin cadaawayaashayda, Waayo, waxaa igu kacay markhaatiyaal been ah iyo kuwa nacweynaanta ku hadla.
|
Psal
|
NorSMB
|
27:12 |
Gjev meg ikkje til deira mordhug som trengjer meg! for falske vitne stend upp imot meg, og folk som frøser av vald.
|
Psal
|
Alb
|
27:12 |
Mos më braktis në dëshirat e armiqve të mi, sepse kanë dalë kundër meje dëshmitarë të rremë, njerëz që duan dhunën.
|
Psal
|
KorHKJV
|
27:12 |
나를 내 원수들의 뜻에 넘겨주지 마소서. 거짓 증인들과 잔인함을 토해 내는 자들이 나를 치려고 일어났나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
27:12 |
Немој ме дати на вољу непријатељима мојим; јер усташе на ме лажни свједоци; али злоба говори сама против себе.
|
Psal
|
Mal1910
|
27:12 |
എന്റെ വൈരികളുടെ ഇഷ്ടത്തിന്നു എന്നെ ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കരുതേ; കള്ളസാക്ഷികളും ക്രൂരത്വം നിശ്വസിക്കുന്നവരും എന്നോടു എതിൎത്തുനില്ക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
27:12 |
내 생명을 내 대적의 뜻에 맡기지 마소서 위증자와 악을 토하는 자가 일어나 나를 치려 함이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
27:12 |
مني دوشمنلرئمئن الئنه ورمه، چونکي يالانچي شاهئدلر اوستومه قالخيبلار، آغيزلاريندان ظولم چيخير.
|
Psal
|
KLV
|
27:12 |
yImev toD jIH Dung Daq the neH vo' wIj jaghpu', vaD false witnesses ghaj risen Dung Daq jIH, such as breathe pa' cruelty.
|
Psal
|
ItaDio
|
27:12 |
Non darmi alle voglie de’ miei nemici; Perciocchè son surti contro a me falsi testimoni, Ed uomini che audacemente parlano di violenza.
|
Psal
|
ABPGRK
|
27:12 |
μη παραδώς με εις ψυχάς θλιβόντων με ότι επανέστησάν μοι μάρτυρες άδικοι και εψεύσατο η αδικία εαυτή
|
Psal
|
FreBBB
|
27:12 |
Ne me livre point au désir de mes adversaires, Car de faux témoins se lèvent contre moi, Et des gens qui ne respirent que violence.
|
Psal
|
LinVB
|
27:12 |
Okaba ngai o maboko ma banguna te. Bato ba lokuta batelemi mpo ya kofunda ngai, bakani kosala ngai makambo makasi makasi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
27:12 |
အကျွန်ုပ်၏ရန်သူများ အလိုရှိသည့်အတိုင်း ပြုမူစေရန် အကျွန်ုပ်ကို အပ်နှံတော်မမူပါနှင့်။ အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်ကို ဆန့်ကျင်၍ မမှန်ကန်သော သက်သေခံသူများ ထွက်ပေါ်လာကြပြီး ထိုသူတို့သည် အကြမ်းဖက်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
27:12 |
Ne adj át azorongatóim dühének, mert támadtak ellenem hazug tanúk s erőszakot lehelők.
|
Psal
|
ChiUnL
|
27:12 |
妄證之人、與出言兇暴者、起而攻我、勿付我於仇讐、以遂其願兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
27:12 |
Xin chớ bỏ mặc tôi cho ý đồ của kẻ thù tôi,Vì những lời chứng dối và những kẻ ngăm đeHung bạo đã nổi lên chống tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
27:12 |
Dili mo ako itugyan sa kabubuton sa akong mga kabatok: Kay ang mga saksi nga bakakon nanindog batok kanako, Ug ingon man ang mga nanagpangusmo ug kabangis.
|
Psal
|
RomCor
|
27:12 |
Nu mă lăsa la bunul plac al potrivnicilor mei! Căci împotriva mea se ridică nişte martori mincinoşi şi nişte oameni care nu suflă decât asuprire.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
27:12 |
Komw dehr ketin likidmelieiehla rehn ei imwintihti kan, me kin pelian kin ie lokaia kamasepwehk oh lokaia likamw.
|
Psal
|
HunUj
|
27:12 |
Ne dobj oda ellenségeim indulatának, mert hamis tanúk támadtak rám, bosszút lihegnek.
|
Psal
|
GerZurch
|
27:12 |
Gib mich nicht preis, o Herr, / der Gier meiner Dränger; / denn falsche Zeugen stehen wider mich / und schnauben Verderben. /
|
Psal
|
GerTafel
|
27:12 |
Gib mich nicht in den Willen meiner Dränger! Denn Zeugen der Lüge stehen auf wider mich, und der, so Gewalttat schnaubt.
|
Psal
|
PorAR
|
27:12 |
Não me entregues à vontade dos meus adversários; pois contra mim se levantaram falsas testemunhas e os que repiram violência.
|
Psal
|
DutSVVA
|
27:12 |
Geef mij niet over in de begeerte mijner tegenpartijders; want valse getuigen zijn tegen mij opgestaan, mitsgaders die wrevel uitblaast.
|
Psal
|
FarOPV
|
27:12 |
مرا به خواهش خصمانم مسپار، زیرا که شهودکذبه و دمندگان ظلم بر من برخاستهاند.
|
Psal
|
Ndebele
|
27:12 |
Unganginikeli entandweni yezitha zami, ngoba abafakazi bamanga bangivukele, lovutha isihluku.
|
Psal
|
PorBLivr
|
27:12 |
Não me entregues à vontade dos meus adversários, porque se levantaram contra mim falsas testemunhas, e também ao que sopra violência.
|
Psal
|
SloStrit
|
27:12 |
Ne izdajaj me želji sovražnikov mojih; ker zoper mene stojé lažnjive priče, in ki pihajo silovitost;
|
Psal
|
Norsk
|
27:12 |
Overgi mig ikke til mine fienders mordlyst! for falske vidner står op imot mig, og menn som fnyser av vold.
|
Psal
|
SloChras
|
27:12 |
Ne izdajaj me želji zatiralcev mojih, ker zoper mene stoje lažnive priče in ki pihajo silovitost.
|
Psal
|
Northern
|
27:12 |
Məni düşmənlərin əlinə salma, Çünki yalançı şahidlər, zorakılar əleyhimə qalxdılar.
|
Psal
|
GerElb19
|
27:12 |
Gib mich nicht preis der Gier meiner Bedränger! Denn falsche Zeugen sind wider mich aufgestanden und der da Gewalttat schnaubt.
|
Psal
|
PohnOld
|
27:12 |
Kom der kotin mueid ong ai imwintiti kan en kaloe ia di; pwe saunkadede likam palian ia, o re wia sapung ong ia so masak.
|
Psal
|
LvGluck8
|
27:12 |
Nenodod mani manu pretinieku prātam, jo viltīgi liecinieki ceļas pret mani un runā netaisnību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
27:12 |
Não me entregues á vontade dos meus adversarios; pois se levantaram falsas testemunhas contra mim, e os que respiram crueldade.
|
Psal
|
SloOjaca
|
27:12 |
Ne izroči me volji mojih nasprotnikov, kajti zoper mene so se vzdignile lažne priče; izdihujejo krutost in nasilje.
|
Psal
|
ChiUn
|
27:12 |
求你不要把我交給敵人,遂其所願;因為妄作見證的和口吐凶言的,起來攻擊我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
27:12 |
Gif mig icke uti mina fiendars vilja; ty falsk vittne stå emot mig, och göra mig orätt skamlöst.
|
Psal
|
FreKhan
|
27:12 |
Ne me livre pas à la fureur de mes adversaires, car ils se dressent contre moi, les témoins mensongers, ceux qui soufflent la violence.
|
Psal
|
GerAlbre
|
27:12 |
Gib mich nicht preis meiner Dränger Wut; / Denn es erheben sich gegen mich falsche Zeugen, / Leute, die Frevel schnauben.
|
Psal
|
FrePGR
|
27:12 |
Ne me livre pas à la merci de mes adversaires ! car il s'élève contre moi des témoins menteurs, et des hommes qui respirent la violence.
|
Psal
|
PorCap
|
27:12 |
Não me entregues à mercê dos meus inimigos,pois contra mim se levantaram testemunhas falsas,que sussurram violência.
|
Psal
|
JapKougo
|
27:12 |
わたしのあだの望むがままに、わたしを引き渡さないでください。偽りのあかしをする者がわたしに逆らって起り、暴言を吐くからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
27:12 |
Gieb mich der Wut meiner Widersacher nicht preis; denn es haben sich falsche Zeugen wider mich erhoben und einer, der Frevel schnaubt!
|
Psal
|
Kapingam
|
27:12 |
Goe hudee diagia au gi ogu hagadaumee ala e-heebagi-mai gi-di-au i nadau helekai hagamadagudagu mono helekai tilikai.
|
Psal
|
GerOffBi
|
27:12 |
Gib mich nicht preis der Gier meiner Bedränger, denn falsche Zeugen sind gegen mich aufgestanden und der, der Unrecht (Unheil, Gewalttat) schnaubt.
|
Psal
|
WLC
|
27:12 |
אַֽל־תִּ֭תְּנֵנִי בְּנֶ֣פֶשׁ צָרָ֑י כִּ֥י קָֽמוּ־בִ֥י עֵֽדֵי־שֶׁ֝֗קֶר וִיפֵ֥חַ חָמָֽס׃
|
Psal
|
LtKBB
|
27:12 |
Neatiduok manęs prispaudėjų savivalei, nes pakilo prieš mane neteisingi liudytojai ir alsuoja smurtu.
|
Psal
|
GerBoLut
|
27:12 |
Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen wider mich und tun mir unrecht ohne Scheu.
|
Psal
|
FinPR92
|
27:12 |
Älä jätä minua heidän armoilleen! He ovat julmia syyttäjiä, vääriä todistajia.
|
Psal
|
SpaRV186
|
27:12 |
No me entregues a la voluntad de mis enemigos: porque se han levantado contra mí testigos falsos, y quien habla calumnia.
|
Psal
|
GerNeUe
|
27:12 |
Gib mich nicht ihrem Mutwillen preis, / denn falsche Zeugen verklagen mich. / Sie wüten und drohen mit Gewalt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
27:12 |
مجھے مخالفوں کے لالچ میں نہ آنے دے، کیونکہ جھوٹے گواہ میرے خلاف اُٹھ کھڑے ہوئے ہیں جو تشدد کرنے کے لئے تیار ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
27:12 |
لاَ تُسَلِّمْنِي إِلَى مَرَامِ مُضَايِقِيَّ، لأَنَّهُ قَدْ قَامَ عَلَيَّ شُهُودُ زُورٍ يَنْفُثُونَ الظُّلْمَ فِي وَجْهِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
27:12 |
求你不要照着我敌人的心愿,把我交给他们,因为有作假见证的人起来攻击我,并且口出凶暴的话。
|
Psal
|
ItaRive
|
27:12 |
Non darmi in balìa de’ miei nemici; perché son sorti contro di me falsi testimoni, gente che respira violenza.
|
Psal
|
Afr1953
|
27:12 |
Gee my nie oor aan die begeerte van my teëstanders nie, want valse getuies het teen my opgestaan, en hy wat geweld uitblaas.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
27:12 |
मुझे मुख़ालिफ़ों के लालच में न आने दे, क्योंकि झूटे गवाह मेरे ख़िलाफ़ उठ खड़े हुए हैं जो तशद्दुद करने के लिए तैयार हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
27:12 |
Beni hasımlarımın keyfine bırakma, Çünkü yalancı tanıklar dikiliyor karşıma, Ağızları şiddet saçıyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
27:12 |
Geef mij niet over in de begeerte mijner tegenpartijders; want valse getuigen zijn tegen mij opgestaan, mitsgaders die wrevel uitblaast.
|
Psal
|
HunKNB
|
27:12 |
Ne adj át ellenségeim akaratának, mert hamis tanúk támadnak ellenem, akik erőszakot lihegnek.
|
Psal
|
Maori
|
27:12 |
Kaua ahau e tukua ki te hiahia o oku hoariri; kua whakatika mai hoki ki ahau he kaiwhakapae teka, me te hunga manawa nanakia.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
27:12 |
Da'a aku pasagarin pinagbaya'an e' saga kuntaraku, sabab aniya' a'a anuna'an aku kaputingan. Ya kab'ngngis sigām mbal kaliyuhan.
|
Psal
|
HunKar
|
27:12 |
Ne adj át engem szorongatóim kivánságának, mert hamis tanúk támadnak ellenem, és erőszakot lihegnek.
|
Psal
|
Viet
|
27:12 |
Chớ phó tôi cho ý muốn kẻ cừu địch tôi; Vì những chứng dối, Và kẻ buông ra sự hung bạo, đã dấy nghịch cùng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
27:12 |
Mina̱kˈaxtesi saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc cue. Eb aˈan nequeˈxyoˈob ticˈtiˈ chicuix ut nequeˈraj inrahobtesinquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
27:12 |
Överlämna mig icke åt mina ovänners vilja; ty mot mig uppstå falska vittnen och män som andas våld.
|
Psal
|
CroSaric
|
27:12 |
Bijesu dušmana mojih ne predaj me, jer ustadoše na mene svjedoci lažni koji dašću nasiljem.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
27:12 |
Xin đừng phó mặc con cho kẻ thù hung hãn, vì lũ chứng gian đứng dậy tố con, giương bộ mặt hằm hằm sát khí.
|
Psal
|
FreBDM17
|
27:12 |
Ne me livre point au désir de mes adversaires ; car de faux témoins, et ceux qui ne soufflent que violence, se sont élevés contre moi.
|
Psal
|
Aleppo
|
27:12 |
אל-תתנני בנפש צרי כי קמו-בי עדי-שקר ויפח חמס
|
Psal
|
MapM
|
27:12 |
אַֽל־תִּ֭תְּנֵנִי בְּנֶ֣פֶשׁ צָרָ֑י כִּ֥י קָמוּ־בִ֥י עֵדֵי־שֶׁ֝֗קֶר וִיפֵ֥חַ חָמָֽס׃
|
Psal
|
HebModer
|
27:12 |
אל תתנני בנפש צרי כי קמו בי עדי שקר ויפח חמס׃
|
Psal
|
FreJND
|
27:12 |
Ne me livre pas au désir de mes adversaires ; car de faux témoins se sont élevés contre moi, et des gens qui respirent la violence.
|
Psal
|
GerGruen
|
27:12 |
Nicht gib mich meiner Feinde Willkür preis!Denn gegen mich stehn falsche Zeugen aufund solche, die Gewalttat schnauben. -
|
Psal
|
SloKJV
|
27:12 |
Ne izročaj me onkraj, v voljo mojih sovražnikov, kajti krive priče so vstale zoper mene in takšni, ki izdihujejo krutost.
|
Psal
|
Haitian
|
27:12 |
Pa lage m' nan men lènmi m' yo. Yo soti pou yo touye m'. Se yon bann moun k'ap bay manti.
|
Psal
|
FinBibli
|
27:12 |
Älä anna minua vihollisteni tahtoon; sillä väärät todistukset seisovat minua vastaan ja tekevät häpeemättä vääryyttä.
|
Psal
|
Geez
|
27:12 |
አድኅን ፡ ሕዝበከ ፡ ወባርክ ፡ ርስተከ ፤ ረዐዮሙ ፡ ወአልዕሎሙ ፡ እስከ ፡ ለዓለም ።
|
Psal
|
SpaRV
|
27:12 |
No me entregues á la voluntad de mis enemigos; porque se han levantado contra mí testigos falsos, y los que respiran crueldad.
|
Psal
|
WelBeibl
|
27:12 |
Paid gadael i'm gelynion i gael eu ffordd. Mae tystion celwyddog yn codi ac yn tystio yn fy erbyn i.
|
Psal
|
GerMenge
|
27:12 |
Gib mich nicht preis der Gier meiner Dränger! Denn Lügenzeugen sind gegen mich aufgetreten und schnauben Gewalttat (gegen mich).
|
Psal
|
GreVamva
|
27:12 |
Μη με παραδώσης εις την επιθυμίαν των εχθρών μου· διότι ηγέρθησαν κατ' εμού μάρτυρες ψευδείς και πνέοντες αδικίαν.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
27:12 |
Немој ме дати на вољу непријатељима мојим; јер усташе на ме лажни сведоци; али злоба говори сама против себе.
|
Psal
|
FreCramp
|
27:12 |
Ne me livre pas à la fureur de mes adversaires, car contre moi s'élèvent des témoins de mensonge, et des gens qui ne respirent que violence.
|
Psal
|
PolUGdan
|
27:12 |
Nie wydawaj mnie na pastwę moich nieprzyjaciół, bo powstali przeciwko mnie fałszywi świadkowie i ci, którzy dyszą okrucieństwem.
|
Psal
|
FreSegon
|
27:12 |
Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s'élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence.
|
Psal
|
SpaRV190
|
27:12 |
No me entregues á la voluntad de mis enemigos; porque se han levantado contra mí testigos falsos, y los que respiran crueldad.
|
Psal
|
HunRUF
|
27:12 |
Ne dobj oda ellenségeim indulatának, mert hamis tanúk támadtak rám, bosszút lihegnek.
|
Psal
|
FreSynod
|
27:12 |
Ne me livre pas à la merci de mes adversaires: Car de faux témoins, des gens qui ne respirent que violence, Se sont élevés contre moi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
27:12 |
giv mig ikke i glubske Uvenners Magt! Thi falske Vidner, der udaander Vold, staar frem imod mig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
27:12 |
Yu no ken givim mi i go long laik bilong ol birua bilong mi. Long wanem ol giaman witnes wantaim ol man i tok long mekim nogut tru, ol i bin kirap na birua long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
27:12 |
Giv mig ikke i mine Fjenders Vold; thi falske Vidner og de, som aande Uretfærdighed, opstode imod mig.
|
Psal
|
PolGdans
|
27:12 |
Niepodawajże mię na wolę nieprzyjaciół moich; albowiemci powstali przeciwko mnie świadkowie fałszywi, i ten, który tchnie okrucieństwem.
|
Psal
|
JapBungo
|
27:12 |
いつはりの證をなすもの暴厲を吐もの我にさからひて起りたてり 願くはわれを仇にわたしてその心のままに爲しめたまふなかれ
|
Psal
|
GerElb18
|
27:12 |
Gib mich nicht preis der Gier meiner Bedränger! denn falsche Zeugen sind wider mich aufgestanden und der da Gewalttat schnaubt.
|