Psal
|
RWebster
|
28:3 |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
|
Psal
|
NHEBJE
|
28:3 |
Do not draw me away with the wicked, with the workers of iniquity who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
|
Psal
|
ABP
|
28:3 |
Do not draw me together with sinners! And [3with 4ones working 5injustice 1do not 2destroy me together]! of the ones speaking peace with their neighbors, but evils are in their hearts.
|
Psal
|
NHEBME
|
28:3 |
Do not draw me away with the wicked, with the workers of iniquity who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
|
Psal
|
Rotherha
|
28:3 |
Do not drag me away—with the lawless, or with the workers of iniquity,—who speak peaceably with their neighbours, but, wrong, is in their heart.
|
Psal
|
LEB
|
28:3 |
Do not drag me away with the wicked or with the workers of evil, who speak of peace with their neighbors, while evil is in their heart.
|
Psal
|
RNKJV
|
28:3 |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
|
Psal
|
Jubilee2
|
28:3 |
Do not catch me away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbours, but evil [is] in their hearts.
|
Psal
|
Webster
|
28:3 |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors, but mischief [is] in their hearts.
|
Psal
|
Darby
|
28:3 |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbours, and mischief is in their heart.
|
Psal
|
OEB
|
28:3 |
Take me not off with the wicked, nor with the workers of wrong, whose speech to their neighbours is friendly, while evil is in their heart.
|
Psal
|
ASV
|
28:3 |
Draw me not away with the wicked, And with the workers of iniquity; That speak peace with their neighbors, But mischief is in their hearts.
|
Psal
|
LITV
|
28:3 |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity; who speak peace with their neighbors, yet evil is in their hearts.
|
Psal
|
Geneva15
|
28:3 |
Drawe mee not away with the wicked, and with the woorkers of iniquitie: which speake friendly to their neighbours, when malice is in their hearts.
|
Psal
|
CPDV
|
28:3 |
The voice of the Lord is over the waters. The God of majesty has thundered. The Lord is over many waters.
|
Psal
|
BBE
|
28:3 |
Do not take me away with the sinners and the workers of evil, who say words of peace to their neighbours, but evil is in their hearts.
|
Psal
|
DRC
|
28:3 |
The voice of the Lord is upon the waters; the God of majesty hath thundered, The Lord is upon many waters.
|
Psal
|
GodsWord
|
28:3 |
Do not drag me away with wicked people, with troublemakers who speak of peace with their neighbors but have evil in their hearts.
|
Psal
|
JPS
|
28:3 |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity; who speak peace with their neighbours, but evil is in their hearts.
|
Psal
|
KJVPCE
|
28:3 |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
|
Psal
|
NETfree
|
28:3 |
Do not drag me away with evil men, with those who behave wickedly, who talk so friendly to their neighbors, while they plan to harm them!
|
Psal
|
AB
|
28:3 |
Draw not away my soul with sinners, and destroy me not with the workers of iniquity, who speak peace with their neighbors, but evil are in their hearts.
|
Psal
|
AFV2020
|
28:3 |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors, yet evil is in their hearts.
|
Psal
|
NHEB
|
28:3 |
Do not draw me away with the wicked, with the workers of iniquity who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
|
Psal
|
OEBcth
|
28:3 |
Take me not off with the wicked, nor with the workers of wrong, whose speech to their neighbours is friendly, while evil is in their heart.
|
Psal
|
NETtext
|
28:3 |
Do not drag me away with evil men, with those who behave wickedly, who talk so friendly to their neighbors, while they plan to harm them!
|
Psal
|
UKJV
|
28:3 |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
|
Psal
|
Noyes
|
28:3 |
Draw me not away with the impious, and with evil-doers, Who speak peace to their neighbors, while mischief is in their hearts!
|
Psal
|
KJV
|
28:3 |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
|
Psal
|
KJVA
|
28:3 |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
|
Psal
|
AKJV
|
28:3 |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbors, but mischief is in their hearts.
|
Psal
|
RLT
|
28:3 |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
|
Psal
|
MKJV
|
28:3 |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors, yet evil is in their hearts.
|
Psal
|
YLT
|
28:3 |
Draw me not with the wicked, And with workers of iniquity, Speaking peace with their neighbours, And evil in their heart.
|
Psal
|
ACV
|
28:3 |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
|
Psal
|
PorBLivr
|
28:3 |
Não me jogues fora com os perversos, nem com os praticantes da maldade, que falam de paz com sem próximo, porém há o mal no coração deles.
|
Psal
|
Mg1865
|
28:3 |
Aza atao indray manakipaka amin’ ny ratsy fanahy sy ny mpanao meloka aho, fa ireny dia milaza fihavanana amin’ ny namany, kanjo ratsy no ao am-pony.
|
Psal
|
FinPR
|
28:3 |
Älä tempaa minua pois jumalattomien kanssa, älä väärintekijäin kanssa, jotka puhuvat lähimmäisilleen rauhan puheita, vaikka heidän sydämessään on pahuus.
|
Psal
|
FinRK
|
28:3 |
Älä tempaa minua pois jumalattomien kanssa äläkä väärintekijöiden mukana. He puhuvat lähimmäisilleen rauhasta, mutta heidän sydämissään on pahuus.
|
Psal
|
ChiSB
|
28:3 |
求你不要把我同敗類一起剿絕,不要把我同作惡的人一同消滅:他們與人談平安,但心中卻十分陰險。
|
Psal
|
CopSahBi
|
28:3 |
ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲓϫⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲓϫⲛ ϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
28:3 |
不要把我和恶人并作孽的一同除掉;他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。
|
Psal
|
BulVeren
|
28:3 |
Не ме завличай със безбожните и с онези, които вършат грях, които говорят мир с ближните си, а в сърцата им е зло.
|
Psal
|
AraSVD
|
28:3 |
لَا تَجْذِبْنِي مَعَ ٱلْأَشْرَارِ، وَمَعَ فَعَلَةِ ٱلْإِثْمِ ٱلْمُخَاطِبِينَ أَصْحَابَهُمْ بِٱلسَّلَامِ وَٱلشَّرُّ فِي قُلُوبِهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
28:3 |
Ne kunpereigu min kune kun malpiuloj, kaj kun krimfarantoj, Kiuj parolas pace kun siaj proksimuloj, Dum malbono estas en ilia koro.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
28:3 |
ขออย่าทรงกวาดข้าพระองค์ไปพร้อมกับคนชั่ว กับบรรดาคนที่กระทำความชั่วช้า ผู้พูดอย่างสันติกับเพื่อนบ้านของตน แต่การปองร้ายอยู่ในใจของเขาทั้งหลาย
|
Psal
|
OSHB
|
28:3 |
אַל־תִּמְשְׁכֵ֣נִי עִם־רְשָׁעִים֮ וְעִם־פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן דֹּבְרֵ֣י שָׁ֭לוֹם עִם־רֵֽעֵיהֶ֑ם וְ֝רָעָ֗ה בִּלְבָבָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
28:3 |
အိမ်နီးချင်း၏ အကျိုးကိုဖျက်ဆီးလိုသော စိတ်နှလုံးရှိသည်နှင့်၊ လောကဝတ်စကားကို ပြောတတ် သောသူတည်းဟူသော ဆိုးယုတ်သောအမှု၊ မတရား သောအမှုကို ပြုတတ်သောသူတို့နှင့်အတူ အကျွန်ုပ်ကို သွေးဆောင်တော်မမူပါနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
28:3 |
مرا جزو شریران و بدکاران حساب مکن، آنانی که با همسایگان خود دوستانه حرف میزنند، امّا در دلشان قصد آزار آنها را دارند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
28:3 |
Mujhe un bedīnoṅ ke sāth ghasīṭ kar sazā na de jo ġhalat kām karte haiṅ, jo apne paṛosiyoṅ se bazāhir dostānā bāteṅ karte, lekin dil meṅ un ke ḳhilāf bure mansūbe bāndhte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
28:3 |
Släpa inte bort mig med gudlösa och förbrytare, med dem som talar vänligt med sin nästa men har ondska i sitt hjärta.
|
Psal
|
GerSch
|
28:3 |
Laß mich nicht weggerafft werden mit den Gottlosen und mit den Übeltätern, die mit ihren Nächsten friedlich reden und doch Böses im Sinne haben!
|
Psal
|
TagAngBi
|
28:3 |
Huwag mo akong agawin na kasama ng mga masama, at ng mga manggagawa ng kasamaan; na nangagsasalita ng kapayapaan sa kanilang mga kapuwa, Nguni't kasamaan ay nasa kanilang mga puso.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
28:3 |
Älä tempaa minua pois jumalattomien kanssa, älä väärintekijöiden kanssa, jotka puhuvat lähimmäisilleen rauhan puheita, vaikka heidän sydämessään on pahuus.
|
Psal
|
Dari
|
28:3 |
مرا با شریران و بدکاران هلاک نساز که با همسایگان خود سخن صلح آمیز می گویند ولی آزار و اذیت در دل ایشان است.
|
Psal
|
SomKQA
|
28:3 |
Ha ila jiidin kuwa sharka leh, Iyo xumaanfalayaasha Oo deriskooda nabadda kula hadla, Laakiinse belaayadu qalbigooda ku jirto.
|
Psal
|
NorSMB
|
28:3 |
Riv meg ikkje burt med dei ugudlege og med ugjerningsmenner, dei som talar um fred med sin næste, men med vondt i sitt hjarta.
|
Psal
|
Alb
|
28:3 |
Mos më tërhiq bashkë me të pabesët dhe ata që kryejnë paudhësi, të cilët flasin për paqe me të afërmit e tyre, por kanë shpirtligësi në zemër.
|
Psal
|
UyCyr
|
28:3 |
Пәрвәрдигарниң авази аңлинар деңиз-океанларда, Гүлдүрмома гүлдүрлитәр шану-шавкәтлик Худа, Униң авази бепаян сулар үстидә яңритип сада.
|
Psal
|
KorHKJV
|
28:3 |
사악한 자나 불법을 행하는 자들과 함께 나를 끌어내지 마소서. 그들은 자기 이웃들에게 화평을 말하나 해악이 그들의 마음속에 있나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
28:3 |
Немој ме захватити с грјешницима, и с онима који чине неправду, који с ближњима својима мирно говоре, а у срцу им је зло.
|
Psal
|
Wycliffe
|
28:3 |
The vois of the Lord on watris, God of mageste thundride; the Lord on many watris.
|
Psal
|
Mal1910
|
28:3 |
ദുഷ്ടന്മാരോടും അകൃത്യം ചെയ്യുന്നവരോടും കൂടെ എന്നെ വലിച്ചു കൊണ്ടുപോകരുതേ; അവർ കൂട്ടുകാരോടു സമാധാനം സംസാരിക്കുന്നു; എങ്കിലും അവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ ദുഷ്ടത ഉണ്ടു.
|
Psal
|
KorRV
|
28:3 |
악인과 행악하는 자와 함께 나를 끌지 마옵소서 저희는 그 이웃에게 화평을 말하나 그 마음에는 악독이 있나이다
|
Psal
|
Azeri
|
28:3 |
مني شر آداملارلا، پئس ائش گؤرنلرله بئر توتما؛ او آداملارلا کي، قونشولارينا صولحدن دانيشيرلار، لاکئن اورکلرئنده پئسلئک وار.
|
Psal
|
KLV
|
28:3 |
yImev draw jIH DoH tlhej the mIgh, tlhej the workers vo' He'taHghach 'Iv jatlh roj tlhej chaj neighbors, 'ach mischief ghaH Daq chaj tIQDu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
28:3 |
Non istrascinarmi con gli empi, e con gli operatori d’iniquità, I quali parlano di pace co’ lor prossimi, Ma hanno della malizia nel cuore.
|
Psal
|
RusSynod
|
28:3 |
Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.
|
Psal
|
CSlEliza
|
28:3 |
Глас Господень на водах, Бог славы возгреме, Господь на водах многих.
|
Psal
|
ABPGRK
|
28:3 |
μη συνελκύσης με μετά αμαρτωλών και μετά εργαζομένων αδικίαν μη συναπολέσης με των λαλούντων ειρήνην μετά των πλησίον αυτών κακά δε εν ταις καρδίας αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
28:3 |
Ne m'entraîne pas dans la ruine des méchants Et avec les ouvriers d'iniquité, Qui parlent de paix à leur prochain Et qui ont de mauvais projets dans leur cœur.
|
Psal
|
LinVB
|
28:3 |
Obwaka ngai esika yoko na basumuki te, otia ngai o molongo mwa bato babe te. Na monoko bakolobaka makambo ma boboto, kasi o motema bakobombaka mabe bakani kosala.
|
Psal
|
BurCBCM
|
28:3 |
မကောင်းမှုကိုပြုသော သူယုတ်မာတို့နှင့်အတူ အကျွန်ုပ်ကို ဆွဲခေါ်တော်မမူပါနှင့်။ ထိုသူတို့သည် နီးစပ်သောသူတို့အား ငြိမ်းချမ်းသောစကားကို ပြောကြသော်လည်း စိတ်နှလုံး၌မူကား မကောင်းမှုများရှိနေကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
28:3 |
Ne ragadj el gonoszokkal és jogialanság cselekvőivel, kik békét beszélnek felebarátjaikkal, de rosszaság van szívükben.
|
Psal
|
ChiUnL
|
28:3 |
勿曳我同於惡人、等於匪類、彼於其鄰、言甘心險兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
28:3 |
Xin chớ cất tôi đi với kẻ ác,Hoặc với những người làm điều dữ;Là những kẻ miệng nói hòa bình cùng người lân cậnNhưng lòng thì gian trá.
|
Psal
|
LXX
|
28:3 |
φωνὴ κυρίου ἐπὶ τῶν ὑδάτων ὁ θεὸς τῆς δόξης ἐβρόντησεν κύριος ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
28:3 |
Dili mo ako ibutang uban sa mga dautan, Ug uban sa mga nagabuhat ug hilabihang kadautan: Nga nagasulti ug pakigdait sa ilang isigkatawo, Apan ang pagkadautan anaa sa mga kasingkasing nila.
|
Psal
|
RomCor
|
28:3 |
Nu mă lua de pe pământ împreună cu cei răi şi cu oamenii nelegiuiţi, care vorbesc de pace aproapelui lor şi, când colo, au răutate în inimă.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
28:3 |
Komw dehr ketin kaloke duwehte aramas suwed kan, irail kan me kin wia me suwed-% soangen aramas akan me kin lokaia kadek, ahpw kailok me aude nan mohngiongirail kan.
|
Psal
|
HunUj
|
28:3 |
Ne sorolj a bűnösök és gonosztevők közé, akik békésen beszélnek embertársaikkal, de rossz szándék van a szívükben.
|
Psal
|
GerZurch
|
28:3 |
Raffe mich nicht hin mit den Gottlosen / und mit den Übeltätern, / die mit dem Nächsten freundlich reden / und Böses hegen im Herzen. / (a) Ps 26:9
|
Psal
|
GerTafel
|
28:3 |
Ziehe mich nicht hin mit den Ungerechten und denen, so Unrecht tun, die Frieden reden mit ihren Genossen, und Böses ist in ihrem Herzen.
|
Psal
|
PorAR
|
28:3 |
Não me arrastes juntamente com os ímpios e com os que praticam a iniquidade, que falam de paz ao seu próximo, mas têm o mal no seu coração.
|
Psal
|
DutSVVA
|
28:3 |
Trek mij niet weg met de goddelozen, en met de werkers der ongerechtigheid, die van vrede spreken met hun naasten, maar kwaad is in hun hart.
|
Psal
|
FarOPV
|
28:3 |
مرا با شریران و بدکاران مکش که با همسایگان خود سخن صلحآمیزمی گویند و آزار در دل ایشان است.
|
Psal
|
Ndebele
|
28:3 |
Ungangihuduli kanye lababi njalo kanye labenzi bobubi, abakhuluma ukuthula labomakhelwane babo, kodwa ububi busenhliziyweni yabo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
28:3 |
Não me jogues fora com os perversos, nem com os praticantes da maldade, que falam de paz com sem próximo, porém há o mal no coração deles.
|
Psal
|
SloStrit
|
28:3 |
Ne potegni me med hudobne in njé, ki delajo krivico; ki govoré mir z bližnjimi svojimi, hudobija pa biva v njih srci.
|
Psal
|
Norsk
|
28:3 |
Riv mig ikke bort med de ugudelige og med dem som gjør urett, som taler fred med sin næste, enda der er ondt i deres hjerte!
|
Psal
|
SloChras
|
28:3 |
Ne vleci me v pogubo z brezbožniki in ž njimi, ki delajo krivico, ki govore mir z bližnjimi svojimi, hudobija pa biva v njih srcu.
|
Psal
|
Northern
|
28:3 |
Pislərlə, şər iş görənlərlə birgə Məni dartıb aparma. Onlar qonşuları ilə dost kimi danışır, Lakin qəlblərində şər dolaşır.
|
Psal
|
GerElb19
|
28:3 |
Reiße mich nicht fort mit den Gesetzlosen und mit denen, die Frevel tun, die friedlich reden mit ihrem Nächsten, und Böses ist in ihrem Herzen!
|
Psal
|
PohnOld
|
28:3 |
Re der kotin kasapoke ia la iangaki me sapung kan, iangaki me wia sued, me kin lokaia kaselel ong men impa, ap lamelame sued nan mongiong arail.
|
Psal
|
LvGluck8
|
28:3 |
Neaizrauj mani ar tiem bezdievīgiem un ļaundarītājiem, kas no miera runā ar savu tuvāko, bet ļaunums ir viņu sirdī.
|
Psal
|
PorAlmei
|
28:3 |
Não me arremesses com os impios e com os que obram a iniquidade; que fallam de paz ao seu proximo, mas teem mal nos seus corações.
|
Psal
|
SloOjaca
|
28:3 |
Ne odvleci me stran skupaj z zlobnimi, skupaj z delavci krivičnosti, ki s svojimi sosedi govorijo mir, toda v njihovih srcih sta zlonamernost in vragolija.
|
Psal
|
ChiUn
|
28:3 |
不要把我和惡人並作孽的一同除掉;他們與鄰舍說和平話,心裡卻是奸惡。
|
Psal
|
SweKarlX
|
28:3 |
Drag mig icke bort ibland de ogudaktiga, och ibland de ogerningsmän, som vänliga tala med sin nästa, och hafva ondt i hjertat.
|
Psal
|
FreKhan
|
28:3 |
Ne me confonds pas avec les méchants, avec les artisans d’iniquité, qui parlent paix à leurs proches, et n’ont que méchanceté au cœur.
|
Psal
|
GerAlbre
|
28:3 |
Raff mich nicht weg mit Frevlern und Übeltätern, / Die freundlich reden mit ihren Nächsten, / Während sie Böses im Sinne haben.
|
Psal
|
FrePGR
|
28:3 |
Ne m'emporte pas avec les impies, et avec ceux qui font le mal, qui parlent de paix à leur prochain, en ayant la malice dans le cœur.
|
Psal
|
PorCap
|
28:3 |
*Não me arrastes com os pecadores,com os que praticam a iniquidade;eles falam de paz com os seus semelhantes,mas no seu coração existe maldade.
|
Psal
|
JapKougo
|
28:3 |
悪しき者および悪を行う者らと共にわたしを引き行かないでください。彼らはその隣り人とむつまじく語るけれども、その心には害悪をいだく者です。
|
Psal
|
GerTextb
|
28:3 |
Raffe mich nicht weg mit den Gottlosen und mit den Übelthätern, die mit ihren Nächsten freundlich reden, während sie Böses im Sinne haben.
|
Psal
|
SpaPlate
|
28:3 |
¡La voz de Yahvé sobre las aguas! Truena el Dios de la majestad, Yahvé sobre las muchas aguas.
|
Psal
|
Kapingam
|
28:3 |
Hudee heia au gii-made madalia digau huaidu, mo madalia digau hai mee huaidu, ala go nia hagadilinga daangada ala e-hai nadau helekai humalia huoloo, gei nadau manawa le e-honu i-nia halahalau dangada.
|
Psal
|
WLC
|
28:3 |
אַל־תִּמְשְׁכֵ֣נִי עִם־רְשָׁעִים֮ וְעִם־פֹּ֢עֲלֵ֫י אָ֥וֶן דֹּבְרֵ֣י שָׁ֭לוֹם עִם־רֵֽעֵיהֶ֑ם וְ֝רָעָ֗ה בִּלְבָבָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
28:3 |
Neatstumk manęs kartu su nedorėliais, su piktadariais, kurie maloniai kalba su artimu, bet pikta mano savo širdyse.
|
Psal
|
Bela
|
28:3 |
Голас Гасподні над водамі, Бог славы загрымеў, Гасподзь над вялікімі водамі.
|
Psal
|
GerBoLut
|
28:3 |
Zeuch mich nicht hin unter den Gottlosen und unter den Ubeltatern, die freundlich reden mit ihrem Nachsten und haben Boses im Herzen.
|
Psal
|
FinPR92
|
28:3 |
Älä tempaa minua pois jumalattomien kanssa, älä väärintekijöiden mukana. He puhuvat kyllä sopuisasti mutta hautovat mielessään pahaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
28:3 |
No me tires con los malos, y con los que hacen iniquidad: que hablan paz con sus prójimos, y la maldad está en su corazón.
|
Psal
|
NlCanisi
|
28:3 |
De stem van Jahweh over de wateren! De God van majesteit, Jahweh, dondert over de onmetelijke plassen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
28:3 |
Reiß mich nicht mit den Gottlosen fort / und mit den Verbrechern, / die mit allen freundlich reden, / im Herzen aber auf Böses aus sind!
|
Psal
|
UrduGeo
|
28:3 |
مجھے اُن بےدینوں کے ساتھ گھسیٹ کر سزا نہ دے جو غلط کام کرتے ہیں، جو اپنے پڑوسیوں سے بظاہر دوستانہ باتیں کرتے، لیکن دل میں اُن کے خلاف بُرے منصوبے باندھتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
28:3 |
لاَ تَطْرَحْنِي مَعَ الأَشْرَارِ وَفَاعِلِي الإِثْمِ، الَّذِينَ يُظْهِرُونَ الْوُدَّ لأَصْحَابِهِمْ، وَهُمْ يَكُنُّونَ لَهُمُ الشَّرَّ فِي قُلُوبِهِمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
28:3 |
求你不要把我和坏人,跟作恶的人一同除掉;他们与邻居说平安的话,心里却存着奸恶。
|
Psal
|
ItaRive
|
28:3 |
Non trascinarmi via con gli empi e con gli operatori d’iniquità, i quali parlano di pace col prossimo, ma hanno la malizia nel cuore.
|
Psal
|
Afr1953
|
28:3 |
Ruk my nie weg saam met die goddelose en saam met die werkers van ongeregtigheid nie; wat van vrede spreek met hulle naaste, maar daar is kwaad in hulle hart.
|
Psal
|
RusSynod
|
28:3 |
Глас Господен над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
28:3 |
मुझे उन बेदीनों के साथ घसीटकर सज़ा न दे जो ग़लत काम करते हैं, जो अपने पड़ोसियों से बज़ाहिर दोस्ताना बातें करते, लेकिन दिल में उनके ख़िलाफ़ बुरे मनसूबे बाँधते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
28:3 |
Beni kötülerle, haksızlık yapanlarla Aynı kefeye koyup cezalandırma. Onlar komşularıyla dostça konuşur, Ama yüreklerinde kötülük beslerler.
|
Psal
|
DutSVV
|
28:3 |
Trek mij niet weg met de goddelozen, en met de werkers der ongerechtigheid, die van vrede spreken met hun naasten, maar kwaad is in hun hart.
|
Psal
|
HunKNB
|
28:3 |
Ne sodorj el engem a bűnösökkel és a gonosztevőkkel, akik békésen szólnak felebarátjukhoz, holott szívükben gonoszság lakik.
|
Psal
|
Maori
|
28:3 |
Kaua ahau e kumea tahitia me te hunga he; me nga kaimahi i te kino, he marie a ratou kupu ki o ratou hoa, he kino ia kei roto i o ratou ngakau.
|
Psal
|
HunKar
|
28:3 |
Ne számlálj engem a hitetlenek és gonosztevők közé, a kik békességgel szólnak felebarátaikhoz, pedig gonoszság van szívökben.
|
Psal
|
Viet
|
28:3 |
Xin chớ cất tôi đi mất chung với kẻ dữ, Hoặc với kẻ làm ác, Là những kẻ nói hòa bình cùng người lân cận mình, Song trong lòng lại có gian tà.
|
Psal
|
Kekchi
|
28:3 |
Mina̱juntakˈe̱ta riqˈuineb li incˈaˈ useb xnaˈleb ut li nequeˈba̱nun ma̱usilal re nak incˈaˈ tincˈul li teˈxcˈul eb aˈan. Eb aˈan nequeˈxye nak nequeˈraj cua̱nc saˈ usilal riqˈuineb li rech cabal abanan li ra̱meb nujenak chi ma̱usilal.
|
Psal
|
Swe1917
|
28:3 |
Tag mig icke bort med de ogudaktiga och med ogärningsmännen, som tala vänligt med sin nästa men hava ondska i sina hjärtan.
|
Psal
|
CroSaric
|
28:3 |
Ne uzmi me s bezbožnicima i s onima koji čine bezakonje, koji govore slatko s bližnjima a u srcu im je pakost.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
28:3 |
Xin Chúa đừng bắt con phải chết cùng quân tội lỗi, với bọn ác nhân. Miệng thì những nói bình an, mà lòng thâm độc chỉ toan hại người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
28:3 |
Ne me traîne point avec les méchants, ni avec les ouvriers d’iniquité, qui parlent de paix avec leurs prochains, pendant que la malice est dans leur coeur.
|
Psal
|
FreLXX
|
28:3 |
La voix du Seigneur est sur les eaux ; le Dieu de gloire a tonné ; le Seigneur est sur les grandes eaux.
|
Psal
|
Aleppo
|
28:3 |
אל-תמשכני עם-רשעים ועם-פעלי-אוןדברי שלום עם-רעיהם ורעה בלבבם
|
Psal
|
MapM
|
28:3 |
אַל־תִּמְשְׁכֵ֣נִי עִם־רְשָׁעִים֮ וְעִם־פֹּ֢עֲלֵ֫י אָ֥וֶן דֹּבְרֵ֣י שָׁ֭לוֹם עִם־רֵעֵיהֶ֑ם וְ֝רָעָ֗ה בִּלְבָבָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
28:3 |
אל תמשכני עם רשעים ועם פעלי און דברי שלום עם רעיהם ורעה בלבבם׃
|
Psal
|
Kaz
|
28:3 |
Жаратқанның даусы сулардың үстінде,Ұлылық Иесі — Құдай күркіреуде,Жаратқан гүрілдейді зор сулардың үстінде.
|
Psal
|
FreJND
|
28:3 |
Ne m’entraîne pas avec les méchants, ni avec les ouvriers d’iniquité, qui parlent paix avec leur prochain, tandis que la méchanceté est dans leur cœur.
|
Psal
|
GerGruen
|
28:3 |
Nicht lange laß mich sein bei Frevlernund nicht bei Übeltätern!Sie reden freundlich mit dem Nächsten;doch sinnen sie im Herzen Böses.
|
Psal
|
SloKJV
|
28:3 |
Ne odtegni me proč z zlobnimi in z delavci krivičnosti, ki svojim bližnjim govorijo mir, toda v njihovih srcih je vragolija.
|
Psal
|
Haitian
|
28:3 |
Pa mete m' nan menm sak ak mechan yo, ak moun k'ap fè sa ki mal, ak moun ki gen bèl pawòl nan bouch yo men ki gen mechanste plen kè yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
28:3 |
Älä anna minun tulla jumalattomain ja pahointekiäin sekaan, jotka lähimmäistensä kanssa puhuvat ystävällisesti, vaan pahuutta on heidän sydämissänsä,
|
Psal
|
Geez
|
28:3 |
ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕለ ፡ መየት ። አምላከ ፡ ስብሐት ፡ አንጐድጐደ ፤ እግዚአብሔር ፡ ላዕለ ፡ ማያት ፡ ብዙኅ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
28:3 |
No me arrebates á una con los malos, y con los que hacen iniquidad: los cuales hablan paz con sus prójimos, y la maldad está en su corazón.
|
Psal
|
WelBeibl
|
28:3 |
Paid llusgo fi i ffwrdd gyda'r rhai drwg, y bobl hynny sy'n gwneud dim byd ond drwg. Maen nhw'n dweud pethau sy'n swnio'n garedig ond does dim byd ond malais yn y galon.
|
Psal
|
GerMenge
|
28:3 |
Raffe mich nicht weg mit den Frevlern und den Übeltätern, die freundlich reden mit ihren Nächsten und dabei Arges im Herzen sinnen!
|
Psal
|
GreVamva
|
28:3 |
Μη με σύρης μετά των ασεβών και μετά των εργαζομένων ανομίαν, οίτινες λαλούντες ειρήνην μετά των πλησίον αυτών, έχουσι κακίαν εν ταις καρδίαις αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
28:3 |
Голос Господній над во́дами, Бог слави гримить, Господь над великими во́дами!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
28:3 |
Немој ме захватити с грешницима, и с онима који чине неправду, који с ближњима својим мирно говоре, а у срцу им је зло.
|
Psal
|
FreCramp
|
28:3 |
Ne m'emporte pas avec les méchants et les artisans d'iniquité, qui parlent de paix à leur prochain, et qui ont la malice dans le cœur.
|
Psal
|
PolUGdan
|
28:3 |
Nie zabieraj mnie z niegodziwymi i z czyniącymi nieprawość, którzy mówią o pokoju z bliźnimi, a zło jest w ich sercach.
|
Psal
|
FreSegon
|
28:3 |
Ne m'emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, Qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le cœur.
|
Psal
|
SpaRV190
|
28:3 |
No me arrebates á una con los malos, y con los que hacen iniquidad: los cuales hablan paz con sus prójimos, y la maldad está en su corazón.
|
Psal
|
HunRUF
|
28:3 |
Ne sorolj a bűnösök és gonosztevők közé, akik békésen beszélnek felebarátaikkal, de rossz szándék van a szívükben.
|
Psal
|
FreSynod
|
28:3 |
Ne m'entraîne pas dans la ruine des méchants Et des ouvriers d'iniquité, Qui parlent de paix avec leur prochain. Quand la malice est dans leur coeur.
|
Psal
|
DaOT1931
|
28:3 |
Riv mig ej bort med gudløse, Udaadsmænd, som har ondt i Sinde mod Næsten trods venlige Ord.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
28:3 |
Yu no ken karim mi i go wantaim ol man i nogut tru na wantaim ol wokman bilong sin nogut. Ol i toktok long bel isi wantaim ol man i stap klostu long ol, tasol raskol pasin i stap long ol bel bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
28:3 |
Bortriv mig ikke med de ugudelige og med dem, som gøre Uret, dem, som tale Fred med deres Næste, enddog der er ondt i deres Hjerte.
|
Psal
|
FreVulgG
|
28:3 |
La voix du Seigneur est au-dessus des (a retenti sur les) eaux ; le Dieu de majesté a tonné ; le Seigneur est au-dessus (s’est fait entendre sur) des grandes eaux (abondantes).
|
Psal
|
PolGdans
|
28:3 |
Nie zagarniaj mię z niezbożnymi, i z czyniącymi nieprawość, którzy mówią o pokoju z bliźnimi swymi a myślą złe w sercach swoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
28:3 |
あしき人また邪曲をおこなふ者とともに我をとらへてひきゆき給ふなかれ かれらはその隣にやはらぎをかたれども心には殘害をいだけり
|
Psal
|
GerElb18
|
28:3 |
Reiße mich nicht fort mit den Gesetzlosen und mit denen, die Frevel tun, die friedlich reden mit ihren Nächsten, und Böses ist in ihrem Herzen!
|