Psal
|
RWebster
|
28:4 |
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
|
Psal
|
NHEBJE
|
28:4 |
Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings. Give them according to the operation of their hands. Bring back on them what they deserve.
|
Psal
|
ABP
|
28:4 |
Give to them, O lord, according to their works, and according to the wickedness of their practices! [3according to 4the 5works 6of their hands 1Give 2to them]! Render their recompense unto them!
|
Psal
|
NHEBME
|
28:4 |
Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings. Give them according to the operation of their hands. Bring back on them what they deserve.
|
Psal
|
Rotherha
|
28:4 |
Give them, according to their deed, and, according to the wrong of their practices,—According to the work of their own hands, give thou unto them, Bring back their own dealing to themselves.
|
Psal
|
LEB
|
28:4 |
Give to them according to their work, even according to the evil of their deeds. Give to them according to the work of their hands; repay them their rightful due.
|
Psal
|
RNKJV
|
28:4 |
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
|
Psal
|
Jubilee2
|
28:4 |
Give them according to their deeds and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render unto them their desert.
|
Psal
|
Webster
|
28:4 |
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavors: give them after the work of their hands; render to them their desert.
|
Psal
|
Darby
|
28:4 |
Give them according to their doing, and according to the wickedness of their deeds; give them after the work of their hands, render to them their desert.
|
Psal
|
OEB
|
28:4 |
Give them as they have done, as their wicked deeds deserve. As their hands have wrought, so give to them: requite to them their deserts.
|
Psal
|
ASV
|
28:4 |
Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings: Give them after the operation of their hands; Render to them their desert.
|
Psal
|
LITV
|
28:4 |
Give to them according to their deeds and according to the evil of their practices; as is the work of their hands, give to them, repay their deeds to them.
|
Psal
|
Geneva15
|
28:4 |
Reward them according to their deedes, and according to the wickednes of their inuentions: recompense them after the woorke of their handes: render them their reward.
|
Psal
|
CPDV
|
28:4 |
The voice of the Lord is in virtue. The voice of the Lord is in magnificence.
|
Psal
|
BBE
|
28:4 |
Give them the right reward of their acts, and of their evil doings: give them punishment for the works of their hands, let them have their full reward.
|
Psal
|
DRC
|
28:4 |
The voice of the Lord is in power; the voice of the Lord in magnificence.
|
Psal
|
GodsWord
|
28:4 |
Pay them back for what they have done, for their evil deeds. Pay them back for what their hands have done, and give them what they deserve.
|
Psal
|
JPS
|
28:4 |
Give them according to their deeds, and according to the evil of their endeavours; give them after the work of their hands; render to them their desert.
|
Psal
|
KJVPCE
|
28:4 |
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
|
Psal
|
NETfree
|
28:4 |
Pay them back for their evil deeds! Pay them back for what they do! Punish them!
|
Psal
|
AB
|
28:4 |
Give them according to their works, and according to the wickedness of their endeavors; give them according to the works of their hands; render their recompense unto them.
|
Psal
|
AFV2020
|
28:4 |
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their practices, give them according to the work of their hands; give them what they deserve.
|
Psal
|
NHEB
|
28:4 |
Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings. Give them according to the operation of their hands. Bring back on them what they deserve.
|
Psal
|
OEBcth
|
28:4 |
Give them as they have done, as their wicked deeds deserve. As their hands have wrought, so give to them: requite to them their deserts.
|
Psal
|
NETtext
|
28:4 |
Pay them back for their evil deeds! Pay them back for what they do! Punish them!
|
Psal
|
UKJV
|
28:4 |
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
|
Psal
|
Noyes
|
28:4 |
Give them according to their deeds, and the wickedness of their doings; Give them according to the work of their hands; Render to them their desert!
|
Psal
|
KJV
|
28:4 |
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
|
Psal
|
KJVA
|
28:4 |
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
|
Psal
|
AKJV
|
28:4 |
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavors: give them after the work of their hands; render to them their desert.
|
Psal
|
RLT
|
28:4 |
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
|
Psal
|
MKJV
|
28:4 |
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their practices, give them according to the work of their hands; give them what they deserve.
|
Psal
|
YLT
|
28:4 |
Give to them according to their acting, And according to the evil of their doings. According to the work of their hands give to them. Return their deed to them.
|
Psal
|
ACV
|
28:4 |
Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings. Give them after the operation of their hands. Render to them their recompense,
|
Psal
|
PorBLivr
|
28:4 |
Dá-lhes conforme as obras deles, e conforme a maldade de seus atos; dá-lhes conforme a obra das mãos deles, retribui-lhes como eles merecem.
|
Psal
|
Mg1865
|
28:4 |
Manomeza azy araka ny asany sy ny faharatsian’ ny ataony; eny, manomeza azy araka ny vitan’ ny tànany, valio izy araka izay iendrehany.
|
Psal
|
FinPR
|
28:4 |
Anna heille heidän työnsä mukaan ja heidän tekojensa pahuuden mukaan; anna heille heidän kättensä tekojen mukaan, kosta heille, mitä he ovat tehneet.
|
Psal
|
FinRK
|
28:4 |
Anna heille heidän työnsä mukaan, heidän tekojensa pahuuden mukaan. Anna heille heidän kättensä tekojen mukaan, maksa heille palkka, joka heille kuuluu.
|
Psal
|
ChiSB
|
28:4 |
願你按他們的作為,照他們行為的邪惡,報復他們;按他們手中的事業,給他們應得的報應,處罰他們!
|
Psal
|
CopSahBi
|
28:4 |
ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲛⲟϭ
|
Psal
|
ChiUns
|
28:4 |
愿你按着他们所做的,并他们所行的恶事待他们。愿你照着他们手所做的待他们,将他们所应得的报应加给他们。
|
Psal
|
BulVeren
|
28:4 |
Въздай им според делото им и според злото на постъпките им. Според делата на ръцете им им дай; каквото заслужават, отплати им!
|
Psal
|
AraSVD
|
28:4 |
أَعْطِهِمْ حَسَبَ فِعْلِهِمْ وَحَسَبَ شَرِّ أَعْمَالِهِمْ. حَسَبَ صُنْعِ أَيْدِيهِمْ أَعْطِهِمْ. رُدَّ عَلَيْهِمْ مُعَامَلَتَهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
28:4 |
Redonu al ili laŭ iliaj faroj kaj laŭ iliaj malbonaj agoj; Laŭ la faroj de iliaj manoj redonu al ili; Redonu al ili, kion ili meritas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
28:4 |
ขอทรงสนองเขาตามการงานของเขา และตามความชั่วแห่งกิจการของเขา ขอทรงสนองเขาตามงานน้ำมือของเขา และทรงตอบแทนเขาตามสมควร
|
Psal
|
OSHB
|
28:4 |
תֶּן־לָהֶ֣ם כְּפָעֳלָם֮ וּכְרֹ֪עַ מַֽעַלְלֵ֫יהֶ֥ם כְּמַעֲשֵׂ֣ה יְ֭דֵיהֶם תֵּ֣ן לָהֶ֑ם הָשֵׁ֖ב גְּמוּלָ֣ם לָהֶֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
28:4 |
သူတို့ကျင့်သော အကျင့်ဓလေ့ဆိုးယုတ်သည် နှင့်အညီ၊ အကျိုးအပြစ်ကို ဆပ်ပေးတော်မူပါ။ သူတို့ ပြုမူသည် အတိုင်းဆပ်ပေး၍၊ အပြစ်နှင့် အလျောက်စီရင် တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
28:4 |
مطابق کارها و شرارتهایشان، آنها را مجازات کن برای کارهای زشتی که انجام دادهاند، به آنها مطابق كارهایشان جزا بده.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
28:4 |
Unheṅ un kī harkatoṅ aur bure kāmoṅ kā badlā de. Jo kuchh un ke hāthoṅ se sarzad huā hai us kī pūrī sazā de. Unheṅ utnā hī nuqsān pahuṅchā de jitnā unhoṅ ne dūsroṅ ko pahuṅchāyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
28:4 |
Löna dem för deras handlingar, för deras onda gärningar. Löna dem för deras händers verk, ge dem för det de har gjort,
|
Psal
|
GerSch
|
28:4 |
Gib ihnen nach ihrem Tun und nach der Schlechtigkeit ihrer Handlungen; gib ihnen nach den Werken ihrer Hände, vergilt ihnen, wie sie es verdient haben.
|
Psal
|
TagAngBi
|
28:4 |
Bigyan mo sila ng ayon sa kanilang gawa, at ng ayon sa kasamaan ng kanilang mga gawain: gantihin mo sila ng ayon sa kilos ng kanilang mga kamay. Bayaran mo sila ng ukol sa kanila,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
28:4 |
Anna heille heidän tekojensa mukaan ja heidän tekojensa pahuuden mukaan. Anna heille heidän kättensä tekojen mukaan, kosta heille, mitä he ovat tehneet.
|
Psal
|
Dari
|
28:4 |
با آن ها موافق کردار و اعمال زشت شان رفتار نموده و مطابق عمل دست ایشان آن ها را مجازات کن. بدی ایشان را به خود شان برگردان.
|
Psal
|
SomKQA
|
28:4 |
Iyaga u abaalmari sida shuqulkoodu yahay, iyo sida ay xumaanta falimahoodu tahay, Iyaga u abaalmari sida shuqulka gacmahoodu yahay, Oo waxa ay galabsadaan sii.
|
Psal
|
NorSMB
|
28:4 |
Gjev deim etter deira gjerning og etter vondskapen i deira verk! Gjev deim etter det deira hender hev gjort, løn deim som dei hev fortent!
|
Psal
|
Alb
|
28:4 |
Jepu atyre sipas veprave që kanë kryer dhe sipas ligësisë së veprimeve të tyre; jepu atyre sipas veprës së duarve të tyre; jepu atyre hakun që meritojnë.
|
Psal
|
UyCyr
|
28:4 |
Пәрвәрдигарниң авази қудрәтликтур, Пәрвәрдигарниң авази һәйвәтликтур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
28:4 |
그들의 행위와 그들이 저지른 사악한 행위대로 그들에게 갚으시며 그들의 손이 일한 대로 그들에게 갚으사 그들이 받을 보응을 그들에게 내리소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
28:4 |
Подај им, Господе, по дјелима њиховијем, по злому поступању њихову; по дјелима руку њиховијех подај им, подај им што су заслужили.
|
Psal
|
Wycliffe
|
28:4 |
The vois of the Lord in vertu; the vois of the Lord in greet doyng.
|
Psal
|
Mal1910
|
28:4 |
അവരുടെ ക്രിയെക്കു തക്കവണ്ണവും പ്രവൃത്തികളുടെ ദുഷ്ടതെക്കു തക്കവണ്ണവും അവൎക്കു കൊടുക്കേണമേ; അവരുടെ കൈകളുടെ പ്രവൃത്തിപോലെ അവരോടു ചെയ്യേണമേ; അവൎക്കു തക്കതായ പ്രതിഫലം കൊടുക്കേണമേ;
|
Psal
|
KorRV
|
28:4 |
저희의 행사와 그 행위의 악한 대로 갚으시며 저희 손의 지은 대로 갚아 그 마땅히 받을 것으로 보응하소서
|
Psal
|
Azeri
|
28:4 |
اونلارين عمللرئنه گؤره، اتدئکلري يامانليقلارا گؤره، اونلارا جزا ور. اللرئنئن اتدئکلرئنه گؤره اونلارا جزا ور، لايئق اولدوقلاريني اونلارا ور.
|
Psal
|
KLV
|
28:4 |
nob chaH according Daq chaj vum, je according Daq the mIghtaHghach vo' chaj ta'mey. nob chaH according Daq the operation vo' chaj ghopmey. qem DoH Daq chaH nuq chaH deserve.
|
Psal
|
ItaDio
|
28:4 |
Rendi loro secondo le loro opere, e secondo le malvagità de’ lor fatti; Rendi loro secondo le opere delle lor mani; Da’ loro la lor retribuzione.
|
Psal
|
RusSynod
|
28:4 |
Глас Господа силен, глас Господа величествен.
|
Psal
|
CSlEliza
|
28:4 |
Глас Господень в крепости, глас Господень в великолепии.
|
Psal
|
ABPGRK
|
28:4 |
δος αυτοίς κύριε κατά τα έργα αυτών και κατά την πονηρίαν των επιτηδευμάτων αυτών κατά τα έργα των χειρών αυτών δος αυτοίς απόδος το ανταπόδομα αυτών αυτοίς
|
Psal
|
FreBBB
|
28:4 |
Rends-leur selon leurs œuvres Et selon la méchanceté de leurs actions ; Rends-leur selon l'ouvrage de leurs mains ; Fais retomber sur eux ce qu'ils font à d'autres.
|
Psal
|
LinVB
|
28:4 |
Sala bango lokola bango moko basalaki, zongisela bango mabe maye bango moko basalaki, pesa bango lifuta likoki na misala mya bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
28:4 |
ထိုသူတို့ပြုကျင့်ခဲ့သော အပြုအမူများအတိုင်း သူတို့ကို ဒဏ်ခတ်တော်မူပါ။ ထိုသူတို့ပြုကျင့်ခဲ့သော မကောင်းမှုများအတိုင်း သူတို့ကို တုံ့ပြန်တော်မူပါ။ သူတို့လက်များ၏ ဆောင်ရွက်ချက်များနှင့်အညီ သူတို့ကို တုံ့ပြန်တော်မူပါ။ သူတို့နှင့် ထိုက်တန်သော အရာကို ပေးအပ်တော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
28:4 |
Adj nekik művök szerint és cselekvéseik rosszasága szerint, kezeik munkája szerint adj nekik, viszonozd tettüket nekik.
|
Psal
|
ChiUnL
|
28:4 |
願爾按其所爲、與其惡行而罰之、依其手所作、及所應受者而報之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
28:4 |
Xin báo trả chúng tùy theo công việcVà hành vi gian ác của chúng.Xin báo trả chúng tùy theo công việc tay chúng đã làm.Hãy bắt chúng trả hình phạt xứng đáng.
|
Psal
|
LXX
|
28:4 |
φωνὴ κυρίου ἐν ἰσχύι φωνὴ κυρίου ἐν μεγαλοπρεπείᾳ
|
Psal
|
CebPinad
|
28:4 |
Hatagan mo sila sumala sa buhat nila, ug sumala sa kadautan sa ilang mga gibuhat: Hatagan mo sila sumala sa buhat sa ilang mga kamot; Hatagan mo sila sa ilang igong bayad.
|
Psal
|
RomCor
|
28:4 |
Răsplăteşte-le după lucrările lor şi după răutatea faptelor lor, răsplăteşte-le după lucrarea mâinilor lor! Dă-le plata care li se cuvine!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
28:4 |
Komw ketin kalokehkin irail soahng kan me re wiadahr, oh suwed koaros me re dipkidahr. Kalokehkin irail mehkan koaros me re wiadahr; komw ketikihong irail dahme konehng irail!
|
Psal
|
HunUj
|
28:4 |
Fizess meg nekik tetteik szerint, gonosz cselekedeteik szerint! Kezük munkája szerint fizess meg nekik, torold meg rajtuk, amit elkövettek!
|
Psal
|
GerZurch
|
28:4 |
Gib ihnen nach ihrem Tun / und nach der Bosheit ihrer Taten; / nach dem Werk ihrer Hände gib ihnen, / vergilt ihnen, wie sie es verdient! /
|
Psal
|
GerTafel
|
28:4 |
Gib ihnen nach ihrem Tun und nach dem Bösen ihres Handelns, gib ihnen nach ihrer Hände Werk, gib ihnen ihre Vergeltung zurück.
|
Psal
|
PorAR
|
28:4 |
Retribui-lhes segundo as suas obras e segundo a malícia dos seus feitos; dá-lhes conforme o que fizeram as suas mãos; retribui-lhes o que eles merecem.
|
Psal
|
DutSVVA
|
28:4 |
Geef hun naar hun doen, en naar de boosheid hunner handelingen; geef hun naar hunner handen werk; doe hun vergelding tot hen wederkeren.
|
Psal
|
FarOPV
|
28:4 |
آنها را به حسب کردار ایشان و موافق اعمال زشت ایشان بده آنها را مطابق عمل دست ایشان بده و رفتارایشان را به خود ایشان رد نما.
|
Psal
|
Ndebele
|
28:4 |
Ubanike njengokwenza kwabo, lanjengobubi bezenzo zabo; ubanike njengokomsebenzi wezandla zabo, ubabuyisele isenzo sabo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
28:4 |
Dá-lhes conforme as obras deles, e conforme a maldade de seus atos; dá-lhes conforme a obra das mãos deles, retribui-lhes como eles merecem.
|
Psal
|
SloStrit
|
28:4 |
Daj jim po njih delu, in po hudobnosti njih dejanj; po delu njih rók jim daj, povrni jim povračilo svoje.
|
Psal
|
Norsk
|
28:4 |
Gi dem efter deres gjerning og efter deres onde adferd! Gi dem efter deres henders gjerning, gjengjeld dem hvad de har gjort!
|
Psal
|
SloChras
|
28:4 |
Daj jim po njih delu in po hudobnosti njih dejanj, po delu njih rok jim daj, povrni jim, kar so zaslužili.
|
Psal
|
Northern
|
28:4 |
Əməllərinə, pis işlərinə görə Onların əvəzini ver, Əllərindən gələn bu işlər nəyə layiqdirsə, Onlar üçün ödə.
|
Psal
|
GerElb19
|
28:4 |
Gib ihnen nach ihrem Tun und nach der Bosheit ihrer Handlungen; nach dem Werke ihrer Hände gib ihnen, vergilt ihnen ihr Betragen!
|
Psal
|
PohnOld
|
28:4 |
Kotin depuk ong ir duen ar dodok o duen ar tiak sued; kotiki ong ir duen dodok en pa arail; katingi ong ir duen ar wiawia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
28:4 |
Dod tiem pēc tā, ko tie dara, un pēc viņu blēdīgiem darbiem, dod tiem pēc viņu roku darbiem, atmaksā tiem pēc viņu nopelna.
|
Psal
|
PorAlmei
|
28:4 |
Dá-lhes segundo as suas obras e segundo a malicia dos seus esforços; dá-lhes conforme a obra das suas mãos; torna-lhes a sua recompensa.
|
Psal
|
SloOjaca
|
28:4 |
Poplačaj jim glede na njihovo delo in glede na zlobnost njihovih dejanj; poplačaj jim glede na delo njihovih rok; vrni jim kar si zaslužijo.
|
Psal
|
ChiUn
|
28:4 |
願你按著他們所做的,並他們所行的惡事待他們。願你照著他們手所做的待他們,將他們所應得的報應加給他們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
28:4 |
Gif dem efter sina gerningar, och efter sitt onda väsende; gif dem efter sina händers verk; betala dem det de förtjent hafva.
|
Psal
|
FreKhan
|
28:4 |
Donne-leur le prix de leur conduite, de leurs actes pervers, traite-les selon l’œuvre de leurs mains; paie-leur le salaire qu’ils méritent.
|
Psal
|
GerAlbre
|
28:4 |
Vergilt du ihnen nach ihrem Tun und ihren bösen Werken! / Nach ihrer Hände Tat gib ihnen, / Vergilt du ihnen, was sie verdient!
|
Psal
|
FrePGR
|
28:4 |
Donne-leur le salaire dû à leurs œuvres et à la méchanceté de leurs actions ; rends-leur selon l'ouvrage de leurs mains, en retour fais-leur ce qu'ils ont fait !
|
Psal
|
PorCap
|
28:4 |
*Retribui-lhes segundo os seus atos,segundo a malícia dos seus crimes;retribui-lhes segundo a obra das suas mãos;dá-lhes a paga que merecem.
|
Psal
|
JapKougo
|
28:4 |
どうぞ、そのわざにしたがい、その悪しき行いにしたがって彼らに報い、その手のわざにしたがって彼らに報い、その受くべき罰を彼らに与えてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
28:4 |
Gieb ihnen nach ihrem Thun und nach der Bosheit ihrer Thaten: nach dem, was ihre Hände verübten, gieb ihnen; vergilt ihnen, was sie anderen angethan!
|
Psal
|
Kapingam
|
28:4 |
Daaligidia digaula gi-nia mee digaula ala ne-hai, mo nia huaidu digaula ala ne-hai. Daaligidia digaula i-nia mee huogodoo huaidu digaula ala ne-hai. Wanga-ina gi digaula nia mee ala e-tau ang-gi digaula!
|
Psal
|
SpaPlate
|
28:4 |
¡La voz de Yahvé con poderío! ¡La voz de Yahvé con majestad!
|
Psal
|
WLC
|
28:4 |
תֶּן־לָהֶ֣ם כְּפָעֳלָם֮ וּכְרֹ֢עַ מַֽעַלְלֵ֫יהֶ֥ם כְּמַעֲשֵׂ֣ה יְ֭דֵיהֶם תֵּ֣ן לָהֶ֑ם הָשֵׁ֖ב גְּמוּלָ֣ם לָהֶֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
28:4 |
Duok jiems, ko verti jų darbai ir pikti poelgiai. Atlygink jiems, kiek vertas jų rankų darbas; užmokėk jiems, ką jie užsitarnavo.
|
Psal
|
Bela
|
28:4 |
Голас Гасподні моцны; голас Гасподні велічны.
|
Psal
|
GerBoLut
|
28:4 |
Gib ihnen nach ihrer Tat und nach ihrem bosen Wesen; gib ihnen, nach den Werken ihrer Hande; vergilt ihnen, was sie verdienet haben!
|
Psal
|
FinPR92
|
28:4 |
Anna heille heidän tekojensa mukaan, heidän pahojen töittensä mukaan! Vaadi heidät tilille rikkomuksistaan, maksa heille heidän tekojensa palkka!
|
Psal
|
SpaRV186
|
28:4 |
Dáles conforme a su obra, y conforme a la malicia de sus hechos: conforme a la obra de sus manos, dáles: págales su paga.
|
Psal
|
NlCanisi
|
28:4 |
De stem van Jahweh vol kracht, De stem van Jahweh vol glorie!
|
Psal
|
GerNeUe
|
28:4 |
Zahl ihnen ihre bösen Taten heim, / bestrafe sie für ihr Tun, / gib ihnen, was sie verdienen!
|
Psal
|
UrduGeo
|
28:4 |
اُنہیں اُن کی حرکتوں اور بُرے کاموں کا بدلہ دے۔ جو کچھ اُن کے ہاتھوں سے سرزد ہوا ہے اُس کی پوری سزا دے۔ اُنہیں اُتنا ہی نقصان پہنچا دے جتنا اُنہوں نے دوسروں کو پہنچایا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
28:4 |
جَازِهِمْ وَفْقاً لِفِعْلِهِمْ وَشَرِّ أَعْمَالِهِمْ. أَعْطِهِمْ مَا يَسْتَحِقُّ صَنِيعُ أَيْدِيهِمْ، وَرُدَّ عَلَيْهِمْ جَزَاءَهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
28:4 |
愿你按着他们所作的,照着他们所行的恶报应他们;愿你照着他们手所作的报应他们,把他们应得的报应加给他们。
|
Psal
|
ItaRive
|
28:4 |
Rendi loro secondo le loro opere, secondo la malvagità de’ loro atti; rendi loro secondo l’opera delle loro mani; da’ loro ciò che si meritano.
|
Psal
|
Afr1953
|
28:4 |
Gee hulle na hul dade en na die boosheid van hul handelinge; gee hulle na die werk van hul hande; vergeld hulle na hulle dade.
|
Psal
|
RusSynod
|
28:4 |
Глас Господа силен, глас Господа величествен.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
28:4 |
उन्हें उनकी हरकतों और बुरे कामों का बदला दे। जो कुछ उनके हाथों से सरज़द हुआ है उस की पूरी सज़ा दे। उन्हें उतना ही नुक़सान पहुँचा दे जितना उन्होंने दूसरों को पहुँचाया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
28:4 |
Eylemlerine, yaptıkları kötülüklere göre onları yanıtla; Yaptıklarının, hak ettiklerinin karşılığını ver.
|
Psal
|
DutSVV
|
28:4 |
Geef hun naar hun doen, en naar de boosheid hunner handelingen; geef hun naar hunner handen werk; doe hun vergelding tot hen wederkeren.
|
Psal
|
HunKNB
|
28:4 |
Fizess meg nekik cselekedeteik szerint, és szándékaik gonoszsága szerint; Kezük művei szerint jutalmazd meg őket, add meg nekik, amit érdemelnek!
|
Psal
|
Maori
|
28:4 |
Kia rite ki a ratou mahi tau e hoatu ai ki a ratou, ki te kino ano o a ratou hanga: kia rite ki nga mahi a o ratou ringa tau e hoatu ai ki a ratou, whakahokia ta ratou utu ki a ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
28:4 |
Fizess meg nékik az ő cselekedeteik és igyekezetök rosszasága szerint; kezök munkája szerint fizess meg nékik; add meg nékik jutalmukat!
|
Psal
|
Viet
|
28:4 |
Xin Chúa hãy phạt chúng nó tùy công việc tay chúng nó đã làm, Báo lại điều chúng nó xứng đáng.
|
Psal
|
Kekchi
|
28:4 |
Qˈueheb chixtojbal xma̱queb aˈ yal chanru li ma̱c li xeˈxba̱nu. Qˈueheb chixtojbal rix lix ma̱usilal xban nak aˈan xcˈulubeb nak teˈxtoj rix lix ma̱queb.
|
Psal
|
Swe1917
|
28:4 |
Giv dem efter deras gärningar och efter deras onda väsende, giv dem efter deras händers verk, vedergäll dem vad de hava gjort.
|
Psal
|
CroSaric
|
28:4 |
Daj im po djelima njihovim i po zloći njihovih nedjela! Po djelu ruku njihovih plati im, uzvrati im po njihovoj zasluzi!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
28:4 |
Xin đối xử với chúng xứng với việc chúng làm, xứng với những hành vi xấu xa của chúng. Xin đối xử với chúng xứng với những gì tay chúng làm ra, trả cho chúng như chúng đáng tội.
|
Psal
|
FreBDM17
|
28:4 |
Traite-les selon leurs oeuvres, et selon la malice de leurs actions : traite- les selon l’ouvrage de leurs mains ; rends-leur ce qu’ils ont mérité.
|
Psal
|
FreLXX
|
28:4 |
La voix du Seigneur est puissante ; la voix du Seigneur est pleine de magnificence.
|
Psal
|
Aleppo
|
28:4 |
תן-להם כפעלם וכרע מעלליהםכמעשה ידיהם תן להם השב גמולם להם
|
Psal
|
MapM
|
28:4 |
תֶּן־לָהֶ֣ם כְּפׇעֳלָם֮ וּכְרֹ֢עַ מַעַלְלֵ֫יהֶ֥ם כְּמַעֲשֵׂ֣ה יְ֭דֵיהֶם תֵּ֣ן לָהֶ֑ם הָשֵׁ֖ב גְּמוּלָ֣ם לָהֶֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
28:4 |
תן להם כפעלם וכרע מעלליהם כמעשה ידיהם תן להם השב גמולם להם׃
|
Psal
|
Kaz
|
28:4 |
Жаратқанның даусы тым құдіретті,Жаратқанның даусы асқан айбатты.
|
Psal
|
FreJND
|
28:4 |
Donne-leur selon leur œuvre et selon l’iniquité de leurs actions ; donne-leur selon l’ouvrage de leurs mains, rends-leur selon ce qu’ils ont fait.
|
Psal
|
GerGruen
|
28:4 |
Vergilt Du ihnen ihrer Tat gemäß,nach ihrer bösen Art!Nach ihrer Hände Werk belohne sie!Behandle sie, wie sie's verdienen!
|
Psal
|
SloKJV
|
28:4 |
Daj jim glede na njihova dejanja in glede na zlobnost njihovih prizadevanj, daj jim po delu njihovih rok, vrni jim njihovo plačilo.
|
Psal
|
Haitian
|
28:4 |
Pini yo pou sa yo fè, pou tou sa yo fè ki mal. Pini yo pou tou sa yo fè, ba yo sa yo merite.
|
Psal
|
FinBibli
|
28:4 |
Anna heille heidän työnsä jälkeen ja heidän pahan menonsa perään: anna heille heidän kättensä töiden perään, maksa heille heidän ansionsa perästä.
|
Psal
|
Geez
|
28:4 |
ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ በኀይል ፤ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ በዐቢይ ፡ ስብሐት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
28:4 |
Dales conforme á su obra, y conforme á la malicia de sus hechos: dales conforme á la obra de sus manos, dales su paga.
|
Psal
|
WelBeibl
|
28:4 |
Tala nôl iddyn nhw am wneud y fath beth! Rho iddyn nhw beth maen nhw'n ei haeddu! Cosba nhw!
|
Psal
|
GerMenge
|
28:4 |
Vergilt du ihnen nach ihrem Tun, nach der Bosheit ihrer Handlungen, vergilt ihnen nach dem Werk ihrer Hände, zahl’ ihnen ihr Verhalten heim, wie sie’s verdienen!
|
Psal
|
GreVamva
|
28:4 |
Δος εις αυτούς κατά τα έργα αυτών και κατά την πονηρίαν των επιχειρήσεων αυτών· κατά τα έργα των χειρών αυτών δος εις αυτούς· απόδος εις αυτούς την ανταμοιβήν αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
28:4 |
Голос Господній із силою, голос Господній з вели́чністю.
|
Psal
|
FreCramp
|
28:4 |
Rends-leur selon leurs œuvres, et selon la malice de leurs actions ; rends-leur selon l'ouvrage de leurs mains, donne-leur le salaire qu'ils méritent.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
28:4 |
Подај им, Господе, по делима њиховим, по злом поступању њиховом; по делима руку њихових подај им, подај им шта су заслужили.
|
Psal
|
PolUGdan
|
28:4 |
Oddaj im według ich uczynków i według zła ich postępków; według czynów ich rąk odpłać im, oddaj im, co im się należy.
|
Psal
|
FreSegon
|
28:4 |
Rends-leur selon leurs œuvres et selon la malice de leurs actions, Rends-leur selon l'ouvrage de leurs mains; Donne-leur le salaire qu'ils méritent.
|
Psal
|
SpaRV190
|
28:4 |
Dales conforme á su obra, y conforme á la malicia de sus hechos: dales conforme á la obra de sus manos, dales su paga.
|
Psal
|
HunRUF
|
28:4 |
Fizess meg nekik tetteik szerint, gonosz cselekedeteik szerint! Kezük munkája szerint fizess meg nekik, torold meg rajtuk, amit elkövettek!
|
Psal
|
FreSynod
|
28:4 |
Traite-les selon leurs oeuvres, Selon la méchanceté de leurs actions; Traite-les selon l'ouvrage de leurs mains. Rends-leur ce qu'ils ont mérité!
|
Psal
|
DaOT1931
|
28:4 |
Løn dem for deres Idræt og onde Gerninger; løn dem for deres Hænders Værk, gengæld dem efter Fortjeneste!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
28:4 |
Yu mas givim pe long ol bilong bihainim ol wok bilong ol na bilong bihainim ol pasin i nogut tru bilong ol wok bilong ol. Yu mas givim pe long ol bilong bihainim wok bilong ol han bilong ol. Samting i stret long ol i kisim, em Yu mas bekim long ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
28:4 |
Giv dem efter deres Gerning og efter deres Idrætters Ondskab; giv dem efter deres Hænders Gerning, betal dem, hvad de have fortjent.
|
Psal
|
FreVulgG
|
28:4 |
La voix du Seigneur est puissante ; la voix du Seigneur est majestueuse.
|
Psal
|
PolGdans
|
28:4 |
Oddajże im według spraw ich i według złych uczynków ich; według pracy rąk ich oddaj im, oddaj im zapłatę ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
28:4 |
その事にしたがひそのなす惡にしたがひて彼等にあたへ その手の行爲にしたがひて與へこれにその受べきものを報いたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
28:4 |
Gib ihnen nach ihrem Tun und nach der Bosheit ihrer Handlungen; nach dem Werke ihrer Hände gib ihnen, vergilt ihnen ihr Betragen!
|