Psal
|
RWebster
|
28:5 |
Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
|
Psal
|
NHEBJE
|
28:5 |
Because they do not regard the works of Jehovah, nor the operation of his hands, he will break them down and not build them up.
|
Psal
|
ABP
|
28:5 |
For they perceived not unto the works of the lord, even unto the works of his hands. You shall demolish them, and in no way build them up.
|
Psal
|
NHEBME
|
28:5 |
Because they do not regard the works of the Lord, nor the operation of his hands, he will break them down and not build them up.
|
Psal
|
Rotherha
|
28:5 |
Because they heed not The Deeds of Yahweh, or the Work of his hands, he will pull them down, and not build them.
|
Psal
|
LEB
|
28:5 |
Because they do not regard the works of Yahweh, nor the work of his hands, he will destroy them and not rebuild them.
|
Psal
|
RNKJV
|
28:5 |
Because they regard not the works of יהוה, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
|
Psal
|
Jubilee2
|
28:5 |
Because they do not regard the works of the LORD nor the operation of his hands, he shall destroy them and not build them up.
|
Psal
|
Webster
|
28:5 |
Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he will destroy them, and not build them up.
|
Psal
|
Darby
|
28:5 |
For they regard not the deeds of Jehovah, nor the work of his hands: he will destroy them, and not build them up.
|
Psal
|
OEB
|
28:5 |
They are blind to all that the Lord does, to all that his hands have wrought; and so he will tear them down, to build them up no more.
|
Psal
|
ASV
|
28:5 |
Because they regard not the works of Jehovah, Nor the operation of his hands, He will break them down and not build them up.
|
Psal
|
LITV
|
28:5 |
Because they pay no attention to the works of Jehovah, and to the works of His hands, He will destroy them, and not build them up.
|
Psal
|
Geneva15
|
28:5 |
For they regarde not the woorkes of the Lord, nor the operation of his handes: therefore breake them downe, and builde them not vp.
|
Psal
|
CPDV
|
28:5 |
The voice of the Lord shatters the cedars. And the Lord will shatter the cedars of Lebanon.
|
Psal
|
BBE
|
28:5 |
Because they have no respect for the works of the Lord, or for the things which his hands have made, they will be broken down and not lifted up by him.
|
Psal
|
DRC
|
28:5 |
The voice of the Lord breaketh the cedars: yea, the Lord shall break the cedars of Libanus.
|
Psal
|
GodsWord
|
28:5 |
The LORD will tear them down and never build them up again, because they never consider what he has done or what his hands have made.
|
Psal
|
JPS
|
28:5 |
Because they give no heed to the works of HaShem, nor to the operation of His hands; He will break them down and not build them up.
|
Psal
|
KJVPCE
|
28:5 |
Because they regard not the works of the Lord, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
|
Psal
|
NETfree
|
28:5 |
For they do not understand the LORD's actions, or the way he carries out justice. The LORD will permanently demolish them.
|
Psal
|
AB
|
28:5 |
Because they have not attended to the works of the Lord, even to the works of His hands, You shall pull them down, and shall not build them up.
|
Psal
|
AFV2020
|
28:5 |
Because they do not regard the works of the LORD, nor the work of His hands, He shall tear them down and not build them up.
|
Psal
|
NHEB
|
28:5 |
Because they do not regard the works of the Lord, nor the operation of his hands, he will break them down and not build them up.
|
Psal
|
OEBcth
|
28:5 |
They are blind to all that the Lord does, to all that his hands have wrought; and so he will tear them down, to build them up no more.
|
Psal
|
NETtext
|
28:5 |
For they do not understand the LORD's actions, or the way he carries out justice. The LORD will permanently demolish them.
|
Psal
|
UKJV
|
28:5 |
Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
|
Psal
|
Noyes
|
28:5 |
For they regard not the doings of the LORD, nor the work of his hands; Therefore will he destroy them, and not again build them up.
|
Psal
|
KJV
|
28:5 |
Because they regard not the works of the Lord, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
|
Psal
|
KJVA
|
28:5 |
Because they regard not the works of the Lord, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
|
Psal
|
AKJV
|
28:5 |
Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
|
Psal
|
RLT
|
28:5 |
Because they regard not the works of Yhwh, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
|
Psal
|
MKJV
|
28:5 |
Because they do not pay attention to the works of the LORD and to the work of His hands, He shall destroy them and never build them up.
|
Psal
|
YLT
|
28:5 |
For they attend not to the doing of Jehovah, And unto the work of His hands. He throweth them down, And doth not build them up.
|
Psal
|
ACV
|
28:5 |
because they regard not the works of Jehovah, nor the operation of his hands. He will break them down and not build them up.
|
Psal
|
PorBLivr
|
28:5 |
Porque eles não dão atenção para os atos do SENHOR, nem para a obra de suas mãos; então ele os derrubará e não os edificará.
|
Psal
|
Mg1865
|
28:5 |
Fa tsy mihevitra ny asan’ i Jehovah, na ny vitan’ ny tànany, izy, dia horavan’ i Jehovah izy, fa tsy haoriny.
|
Psal
|
FinPR
|
28:5 |
Sillä eivät he ota vaaria Herran töistä eivätkä hänen kättensä teoista. Hän kukistakoon heidät, älköönkä heitä rakentako.
|
Psal
|
FinRK
|
28:5 |
Sillä he eivät ymmärrä Herran töitä eivätkä hänen kättensä tekoja. Hän kukistaa heidät, ei hän heitä rakenna.
|
Psal
|
ChiSB
|
28:5 |
他們不關心上主的工程和祂手中所行,但願上主粉碎他們,不要再使他們復興!
|
Psal
|
CopSahBi
|
28:5 |
ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲛⲕⲉⲇⲣⲟⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲛⲕⲉⲇⲣⲟⲥ ⲙⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
28:5 |
他们既然不留心耶和华所行的和他手所做的,他就必毁坏他们,不建立他们。
|
Psal
|
BulVeren
|
28:5 |
Понеже не зачитат делата на ГОСПОДА, нито делото на ръцете Му, Той ще ги събори и няма да ги съгради.
|
Psal
|
AraSVD
|
28:5 |
لِأَنَّهُمْ لَمْ يَنْتَبِهُوا إِلَى أَفْعَالِ ٱلرَّبِّ، وَلَا إِلَى أَعْمَالِ يَدَيْهِ، يَهْدِمُهُمْ وَلَا يَبْنِيهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
28:5 |
Ĉar ili ne atentas la agojn de la Eternulo Kaj la farojn de Liaj manoj, Li disbatos ilin kaj ne rekonstruos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
28:5 |
เพราะเขาไม่นับถือพระราชกิจของพระเยโฮวาห์ หรือพระหัตถกิจของพระองค์ พระองค์จะทรงพังเขาลงและไม่สร้างเขาขึ้นอีก
|
Psal
|
OSHB
|
28:5 |
כִּ֤י לֹ֤א יָבִ֡ינוּ אֶל־פְּעֻלֹּ֣ת יְ֭הוָה וְאֶל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו יֶ֝הֶרְסֵ֗ם וְלֹ֣א יִבְנֵֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
28:5 |
သူတို့သည် ထာဝရဘုရား၏အမှုတော်ကို၎င်း၊ လက်တော်နှင့်ပြုပြင်တော်မူရာကို၎င်း မမှတ်ကြသော ကြောင့်၊ တည်ဆောက်တော်မမူ၊ ဖြိုဖျက်တော်မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
28:5 |
آنها به کارهای خداوند و آنچه که او آفریده است توجّه نمیکنند، بنابراین او آنها را مجازات نموده و برای همیشه نابود خواهد کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
28:5 |
Kyoṅki na wuh Rab ke āmāl par, na us ke hāthoṅ ke kām par tawajjuh dete haiṅ. Allāh unheṅ ḍhā degā aur dubārā kabhī tāmīr nahīṅ karegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
28:5 |
för de bryr sig inte om Herrens gärningar, hans händers verk. Därför ska han riva ner dem och inte bygga upp dem.
|
Psal
|
GerSch
|
28:5 |
Denn sie achten nicht auf das Tun des HERRN, noch auf das Werk seiner Hände; er wolle sie zerstören und nicht bauen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
28:5 |
Sapagka't ayaw nilang pakundanganan ang mga gawa ng Panginoon, ni ang kilos man ng kaniyang mga kamay, kaniyang ibabagsak sila, at hindi sila itatayo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
28:5 |
Sillä eivät he ota vaarin Herran töistä eivätkä hänen kättensä teoista. Hän kukistakoon heidät älköönkä heitä rakentako.
|
Psal
|
Dari
|
28:5 |
چون آن ها به کارهای خداوند و صنعت دست وی اهمیت نمی دهند، ایشان را ویران ساخته و اعمار نخواهی کرد.
|
Psal
|
SomKQA
|
28:5 |
Iyaga wuu dumin doonaa, mana uu dhisi doono mar dambe, Maxaa yeelay, kama ay fikirin Rabbiga shuqulladiisii Iyo hawshii gacmihiisa toona.
|
Psal
|
NorSMB
|
28:5 |
For dei legg ikkje merke til Herrens gjerningar eller til verket av hans hender; han vil riva deim ned og ikkje byggja deim upp.
|
Psal
|
Alb
|
28:5 |
Duke qenë se ata nuk i çmojnë veprat e Zotit dhe atë që duart e tij kanë bërë, ai do t'i mposhtë dhe nuk do t'i lërë të begatohen.
|
Psal
|
UyCyr
|
28:5 |
Җараңлиса Пәрвәрдигарниң авази сунуп кетәр кедир дәрәқлири, Шундақ, Пәрвәрдигарниң авазида парә-парә болуп кетәр Ливан кедирлири.
|
Psal
|
KorHKJV
|
28:5 |
그들은 주께서 행하신 일들과 그분께서 손으로 경영하신 것에 관심을 두지 아니하므로 그분께서 그들을 멸하시고 세우지 아니하시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
28:5 |
Јер не пазе на дјела Господња, и на дјела руку његовијех. Да их разори и не сазида.
|
Psal
|
Wycliffe
|
28:5 |
The vois of the Lord brekynge cedris; and the Lord schal breke the cedris of the Liban.
|
Psal
|
Mal1910
|
28:5 |
യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തികളെയും അവന്റെ കൈവേലയെയും അവർ വിവേചിക്കായ്കകൊണ്ടു അവൻ അവരെ പണിയാതെ ഇടിച്ചുകളയും.
|
Psal
|
KorRV
|
28:5 |
저희는 여호와의 행하신 일과 손으로 지으신 것을 생각지 아니하므로 여호와께서 저희를 파괴하고 건설치 아니하시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
28:5 |
رب اونلاري ييخاجاق، بئر داها اونلاري قالديرماياجاق. چونکي ربّئن ائشلرئنه، اونون اللرئنئن اتدئکلرئنه دئقّت اتمئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
28:5 |
Because chaH yImev respect the vum vo' joH'a', ghobe' the operation vo' Daj ghopmey, ghaH DichDaq ghor chaH bIng je ghobe' chen chaH Dung.
|
Psal
|
ItaDio
|
28:5 |
Perciocchè non considerano i fatti del Signore, Nè l’opere delle sue mani, Egli li distruggerà, e non li edificherà.
|
Psal
|
RusSynod
|
28:5 |
Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские
|
Psal
|
CSlEliza
|
28:5 |
Глас Господа, сокрушающаго кедры: и стрыет Господь кедры Ливанския,
|
Psal
|
ABPGRK
|
28:5 |
ότι ου συνήκαν εις τα έργα κυρίου και εις τα έργα των χειρών αυτού καθελείς αυτούς και ου μη οικοδομήσεις αυτούς
|
Psal
|
FreBBB
|
28:5 |
Car ils ne prennent pas garde aux œuvres de l'Eternel, Ni à l'ouvrage de ses mains. Il les renversera et ne les relèvera pas.
|
Psal
|
LinVB
|
28:5 |
Baboyi kondima bikela bya Mokonzi, bakotalaka mosala mwa maboko ma ye se mpamba. Nzambe akweisa bango, bateleme lisusu te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
28:5 |
အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင် ပြုလုပ်တော်မူသော အမှုတော်တို့ကိုလည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်၏ လက်ရာတော်များကိုလည်းကောင်း ဂရုမစိုက်ကြသောကြောင့် ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ဖြိုဖျက်၍ မည်သည့်အခါမျှ ပြန်လည်တည်ဆောက်တော် မူလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
28:5 |
Mert nem ügyelnek az Örökkévaló cselekedeteire és kezeinek művére; rontsa le a ne épitse fel őket!
|
Psal
|
ChiUnL
|
28:5 |
耶和華所爲、其手所作、彼不介意、故必毀之、不復建立兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
28:5 |
Vì chúng không quan tâm đến công việc của CHÚA,Cùng các công trình của tay Ngài,Ngài sẽ đập tan chúng nóVà không xây dựng chúng nó lên.
|
Psal
|
LXX
|
28:5 |
φωνὴ κυρίου συντρίβοντος κέδρους καὶ συντρίψει κύριος τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου
|
Psal
|
CebPinad
|
28:5 |
Kay wala sila managtagad sa mga buhat ni Jehova, Ni sa buhat sa iyang mga kamot; Siya magabungkag kanila, ug sila dili niya pagapatindogon.
|
Psal
|
RomCor
|
28:5 |
Căci ei nu iau aminte la lucrările Domnului, la lucrarea mâinilor Lui. Să-i doboare şi să nu-i mai scoale!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
28:5 |
Re sohte kin nsenohki wiepen nin limen KAUN-O de dahme e ketin wiahda kan; eri e pahn ketin kaloke irail oh kamwomwirailla kohkohlahte.
|
Psal
|
HunUj
|
28:5 |
Mivel nem figyelnek az Úr tetteire, sem kezének munkájára, lerombolja, nem építi őket.
|
Psal
|
GerZurch
|
28:5 |
Denn sie achten nicht auf die Taten des Herrn, / noch auf das Werk seiner Hände; / so wird er sie zerstören und nicht wieder aufbauen. / (a) Jes 5:12
|
Psal
|
GerTafel
|
28:5 |
Weil sie nicht verstehen Jehovahs Tun und das Werk Seiner Hände, reiße Er sie nieder und baue sie nicht auf.
|
Psal
|
PorAR
|
28:5 |
Porquanto eles não atentam para as obras do Senhor, nem para o que as suas mãos têm feito, ele os derrubará e não os reedificará
|
Psal
|
DutSVVA
|
28:5 |
Omdat zij niet letten op de daden des Heeren, noch op het werk Zijner handen, zo zal Hij hen afbreken en zal hen niet bouwen.
|
Psal
|
FarOPV
|
28:5 |
چونکه در اعمال خداوند و صنعت دست وی تفکر نمی کنند. ایشان را منهدم خواهی ساخت و بنا نخواهی نمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
28:5 |
Ngoba kabayinanzi imisebenzi yeNkosi lokwenza kwezandla zayo, izababhidliza ingabakhi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
28:5 |
Porque eles não dão atenção para os atos do SENHOR, nem para a obra de suas mãos; então ele os derrubará e não os edificará.
|
Psal
|
SloStrit
|
28:5 |
Ker ne menijo se za dela Gospodova, in za stvarjenje rok njegovih: podere jih, a postavi jih ne.
|
Psal
|
Norsk
|
28:5 |
For de akter ikke på hvad Herren gjør, eller på hans henders gjerning; han skal nedbryte dem og ikke opbygge dem.
|
Psal
|
SloChras
|
28:5 |
Kajti ne menijo se za dejanja Gospodova in za delo rok njegovih – podere jih, a postavi jih ne.
|
Psal
|
Northern
|
28:5 |
Rəbbin əməllərinə əhəmiyyət vermədiklərinə görə, Onun əllərinin əməllərinə fikir vermədiklərinə görə Rəbb onları yerə vuracaq, Bir daha qaldırmayacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
28:5 |
Denn sie achten nicht auf die Taten Jehovas, noch auf das Werk seiner Hände. Er wird sie zerstören und nicht bauen.
|
Psal
|
PohnOld
|
28:5 |
Pwe re sota insenoki dodok en Ieowa de wiawia en lim a kan; i me a pan kotin kawe ir ala, a sota kauada.
|
Psal
|
LvGluck8
|
28:5 |
Jo tie neņem vērā, ko Tas Kungs dara, nedz viņa rokas darbu. Viņš tos sadauzīs un tos neuztaisīs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
28:5 |
Porquanto não attendem ás obras do Senhor, nem á obra das suas mãos; pelo que elle os derribará e não os reedificará.
|
Psal
|
SloOjaca
|
28:5 |
Ker ne cenijo Gospodovih del, niti posegov Njegovih rok, jih bo On zrušil in jih ne bo ponovno zgradil.
|
Psal
|
ChiUn
|
28:5 |
他們既然不留心耶和華所行的和他手所做的,他就必毀壞他們,不建立他們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
28:5 |
Ty de vilja icke akta uppå Herrans gerningar, eller uppå hans händers verk; derföre skall han nederslå, och icke uppbygga dem.
|
Psal
|
FreKhan
|
28:5 |
Car ils ne prêtent aucune attention aux actes de l’Eternel, ni à l’œuvre de ses mains: qu’il les renverse pour ne plus les relever!
|
Psal
|
GerAlbre
|
28:5 |
Wenn sie nicht achten auf Jahwes Tun und seiner Hände Werk, / So reiß er sie nieder und baue sie nicht!
|
Psal
|
FrePGR
|
28:5 |
Car ils ne prennent point garde aux actes de l'Éternel, ni à l'œuvre de ses mains : qu'il les détruise, et ne les relève pas !
|
Psal
|
PorCap
|
28:5 |
Eles não compreendem as ações do Senhor,nem reparam na obra que Ele fez;por isso, Ele os destruiráe não os deixará restaurar-se.
|
Psal
|
JapKougo
|
28:5 |
彼らは主のもろもろのみわざと、み手のわざとを顧みないゆえに、主は彼らを倒して、再び建てられることはない。
|
Psal
|
GerTextb
|
28:5 |
Denn sie achten nicht auf die Thaten Jahwes und das Werk seiner Hände; er wird sie niederreißen und nicht wieder aufbauen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
28:5 |
La voz de Yahvé troncha los cedros, Yahvé troncha los cedros del Líbano.
|
Psal
|
Kapingam
|
28:5 |
Digaula e-de-heia-ginaadou nia mee a Dimaadua ne-hai, be go nia mee a-Mee ala ne-hai. Malaa, Mee ga-daaligi digaula ga-hagammaa digaula gi-daha.
|
Psal
|
WLC
|
28:5 |
כִּ֤י לֹ֤א יָבִ֡ינוּ אֶל־פְּעֻלֹּ֣ת יְ֭הוָה וְאֶל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו יֶ֝הֶרְסֵ֗ם וְלֹ֣א יִבְנֵֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
28:5 |
Jie nepaiso Viešpaties veiksmų ir Jo rankų darbų. Jis sunaikins juos ir nebeleis atsigauti.
|
Psal
|
Bela
|
28:5 |
Голас Гасподні ламае кедры; Гасподзь ламае кедры Ліванскія
|
Psal
|
GerBoLut
|
28:5 |
Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch auf die Werke seiner Hande; darum wird er sie zerbrechen und nicht bauen.
|
Psal
|
FinPR92
|
28:5 |
Herran teoista he eivät välitä, eivät he tarkkaa hänen kättensä töitä. Siksi hän tuhoaa heidät, ei hän enää heitä nosta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
28:5 |
Porque no entendieron las obras de Jehová, y el hecho de sus manos, derribarlos ha, y no los edificará.
|
Psal
|
NlCanisi
|
28:5 |
De stem van Jahweh verbrijzelt de ceders, Jahweh slaat de ceders van de Libanon te pletter.
|
Psal
|
GerNeUe
|
28:5 |
Denn sie achten nicht auf die Taten Jahwes / noch auf das Werk seiner Hände. / Darum reißt er sie nieder / und richtet sie nicht wieder auf.
|
Psal
|
UrduGeo
|
28:5 |
کیونکہ نہ وہ رب کے اعمال پر، نہ اُس کے ہاتھوں کے کام پر توجہ دیتے ہیں۔ اللہ اُنہیں ڈھا دے گا اور دوبارہ کبھی تعمیر نہیں کرے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
28:5 |
وَلأَنَّهُمْ لاَ يُبَالُونَ بِأَفْعَالِ الرَّبِّ وَلاَ بِصَنِيعِ يَدَيْهِ، فَإِنَّهُ يُدَمِّرُهُمْ وَلاَ يُعِيدُ بِنَاءَهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
28:5 |
他们既然不关心耶和华的作为,和他手所作的,耶和华就必拆毁他们,不建立他们。
|
Psal
|
ItaRive
|
28:5 |
Perché non considerano gli atti dell’Eterno, né l’opera delle sue mani, ei li abbatterà e non li rileverà.
|
Psal
|
Afr1953
|
28:5 |
Omdat hulle nie let op die dade van die HERE of op die werk van sy hande nie, sal Hy hulle afbreek en hulle nie bou nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
28:5 |
Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры ливанские
|
Psal
|
UrduGeoD
|
28:5 |
क्योंकि न वह रब के आमाल पर, न उसके हाथों के काम पर तवज्जुह देते हैं। अल्लाह उन्हें ढा देगा और दुबारा कभी तामीर नहीं करेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
28:5 |
Onlar RAB'bin yaptıklarına, Ellerinin eserine önem vermezler; Bu yüzden RAB onları yıkacak, Bir daha ayağa kaldırmayacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
28:5 |
Omdat zij niet letten op de daden des HEEREN, noch op het werk Zijner handen, zo zal Hij hen afbreken en zal hen niet bouwen.
|
Psal
|
HunKNB
|
28:5 |
Mivel nem gondolnak az Úr tetteivel, és kezének műveivel, lerombolja és nem építi fel őket.
|
Psal
|
Maori
|
28:5 |
Na kahore nei ratou e whakaaro ki nga mahi a Ihowa, ki nga meatanga a ona ringa, mo reira ka whakahoroa iho ratou e ia, e kore ano e whakaturia ake.
|
Psal
|
HunKar
|
28:5 |
Minthogy nem figyelnek az Úr cselekedeteire és kezének munkáira, lerontja őket és föl nem építi őket.
|
Psal
|
Viet
|
28:5 |
Vì chúng nó không để ý vào các công việc của Ðức Giê-hô-va, Cũng chẳng coi chừng việc tay Ngài làm; Nên Ngài sẽ phá đổ chúng nó, không dựng chúng nó lên đâu.
|
Psal
|
Kekchi
|
28:5 |
Eb aˈan incˈaˈ nequeˈxqˈue xcuanquil li cˈaˈru quixyi̱b li Ka̱cuaˈ chi moco li cˈaˈru naxba̱nu. Joˈcan nak li Dios tixqˈueheb chixtojbal rix lix ma̱queb ut tixsacheb chi junaj cua.
|
Psal
|
Swe1917
|
28:5 |
Ty de akta icke på HERRENS gärningar, icke på hans händer verk; därför skall han slå dem ned och ej mer bygga upp dem.
|
Psal
|
CroSaric
|
28:5 |
Jer ne mare za čine Jahvine ni za djelo ruku njegovih: nek' ih obori i više ne podigne!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
28:5 |
Vì chúng chẳng quan tâm đến việc chúng làm, và những công trình tay CHÚA thực hiện. Ước chi Người quật ngã chúng và không đỡ chúng lên.
|
Psal
|
FreBDM17
|
28:5 |
Parce qu’ils ne prennent point garde aux oeuvres de l’Eternel, à l’oeuvre, dis-je, de ses mains ; il les ruinera, et ne les édifiera point.
|
Psal
|
FreLXX
|
28:5 |
La voix du Seigneur brise les cèdres ; le Seigneur va broyer les cèdres du Liban.
|
Psal
|
Aleppo
|
28:5 |
כי לא יבינו אל-פעלת יהוה— ואל-מעשה ידיויהרסם ולא יבנם
|
Psal
|
MapM
|
28:5 |
כִּ֤י לֹ֪א יָבִ֡ינוּ אֶל־פְּעֻלֹּ֣ת יְ֭הֹוָה וְאֶל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו יֶ֝הֶרְסֵ֗ם וְלֹ֣א יִבְנֵֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
28:5 |
כי לא יבינו אל פעלת יהוה ואל מעשה ידיו יהרסם ולא יבנם׃
|
Psal
|
Kaz
|
28:5 |
Оның даусы самырсынды сындырады,Ливанның самырсындарын құлатады,
|
Psal
|
FreJND
|
28:5 |
Parce qu’ils ne discernent pas les œuvres de l’Éternel, ni l’ouvrage de ses mains, il les détruira et ne les édifiera point.
|
Psal
|
GerGruen
|
28:5 |
Sie achten nimmer auf des Herren Taten und nicht auf seiner Hände Werk;sie reißen sie herab und bauen sie nicht auf, -
|
Psal
|
SloKJV
|
28:5 |
Ker ne upoštevajo Gospodovih del niti delovanja njegovih rok, jih bo uničil in jih ne bo zgradil.
|
Psal
|
Haitian
|
28:5 |
Yo pa pran ka sa Seyè a te fè, sa l' te fè ak men l'. Se pou Seyè a detwi yo, se pou l' disparèt yo nèt alè.
|
Psal
|
FinBibli
|
28:5 |
Sillä ei he ota vaaria Herran töistä, eikä hänen käsi-aloistansa; sentähden rikkoo hän heitä ja ei rakenna heitä.
|
Psal
|
Geez
|
28:5 |
ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይቀጠቅጥ ፡ አርዘ ፤ ወይቀጠቅጦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአርዘ ፡ ሊባኖስ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
28:5 |
Porque no atendieron á las obras de Jehová, ni al hecho de sus manos, derribarálos, y no los edificará.
|
Psal
|
WelBeibl
|
28:5 |
Dŷn nhw ddim yn deall y ffordd mae'r ARGLWYDD yn gweithio. Bydd e'n eu bwrw nhw i lawr, a fyddan nhw byth yn codi eto!
|
Psal
|
GerMenge
|
28:5 |
Denn sie achten nicht auf das Walten des HERRN und das Werk seiner Hände; drum wird er sie niederreißen und nicht wieder aufbaun.
|
Psal
|
GreVamva
|
28:5 |
Επειδή δεν προσέχουσιν εις τας πράξεις του Κυρίου και εις τα έργα των χειρών αυτού, θέλει κατακρημνίσει αυτούς και δεν θέλει ανοικοδομήσει αυτούς.
|
Psal
|
UkrOgien
|
28:5 |
Голос Господній ламає кедри́ни, голос Господній торо́щить кедри́ни лива́нські.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
28:5 |
Јер не пазе на дела Господња, и на дела руку Његових. Да их разори и не сазида.
|
Psal
|
FreCramp
|
28:5 |
Car ils ne prennent pas garde aux œuvres de Yahweh, à l'ouvrage de ses mains : il les détruira et ne les bâtira pas.
|
Psal
|
PolUGdan
|
28:5 |
Skoro nie zważają na czyny Pana ani na dzieła jego rąk, on zniszczy ich i nie odbuduje.
|
Psal
|
FreSegon
|
28:5 |
Car ils ne sont pas attentifs aux œuvres de l'Éternel, À l'ouvrage de ses mains. Qu'il les renverse et ne les relève point!
|
Psal
|
SpaRV190
|
28:5 |
Porque no atendieron á las obras de Jehová, ni al hecho de sus manos, derribarálos, y no los edificará.
|
Psal
|
HunRUF
|
28:5 |
Mivel nem figyelnek az Úr tetteire, sem kezének munkájára, lerombolja, nem építi őket.
|
Psal
|
FreSynod
|
28:5 |
Puisqu'ils ne prennent pas garde aux oeuvres de l'Éternel, Ni à l'ouvrage de ses mains, Il les détruira, et il ne les relèvera point!
|
Psal
|
DaOT1931
|
28:5 |
Thi HERRENS Gerning ænser de ikke, ej heller hans Hænders Værk. Han nedbryde dem og opbygge dem ej!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
28:5 |
Bikos ol i no tingting long ol wok bilong BIKPELA o ol samting han bilong Em i bin wokim, bai Em i bagarapim ol, na bai Em i no sanapim ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
28:5 |
Thi de agte ikke paa Herrens Værk, ej heller paa hans Hænders Gerning; han skal nedbryde dem og ikke bygge dem op.
|
Psal
|
FreVulgG
|
28:5 |
La voix du Seigneur brise les (des) cèdres, et le Seigneur brisera les cèdres du Liban.
|
Psal
|
PolGdans
|
28:5 |
Albowiem nie zrozumiewają spraw Pańskich, ani uczynków rąk jego; przetoż ich popsuje, a nie pobuduje ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
28:5 |
かれらはヱホバのもろもろの事とその手のなしわざとをかへりみず この故にヱホバかれらを毀ちて建たまふことなからん
|
Psal
|
GerElb18
|
28:5 |
Denn sie achten nicht auf die Taten Jehovas, noch auf das Werk seiner Hände. Er wird sie zerstören und nicht bauen.
|