Psal
|
RWebster
|
28:7 |
The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
|
Psal
|
NHEBJE
|
28:7 |
Jehovah is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices. With my song I will thank him.
|
Psal
|
ABP
|
28:7 |
The lord is my helper and my defender; upon him [2hoped 1my heart], and I was helped; and [2flourished again 1my flesh], and by my will I will make acknowledgment to him.
|
Psal
|
NHEBME
|
28:7 |
The Lord is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices. With my song I will thank him.
|
Psal
|
Rotherha
|
28:7 |
Yahweh, is my strength and my shield, In him, hath trusted my heart, and I have found help,—Therefore hath my heart danced for joy, and, with my song, do I praise him.
|
Psal
|
LEB
|
28:7 |
Yahweh is my strength and my shield. My heart trusts him and I am helped. So my heart rejoices, and with my song I will give thanks to him.
|
Psal
|
RNKJV
|
28:7 |
יהוה is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
|
Psal
|
Jubilee2
|
28:7 |
The LORD [is] my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped; therefore my heart greatly rejoices; and with my song I will praise him.
|
Psal
|
Webster
|
28:7 |
The LORD [is] my strength, and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
|
Psal
|
Darby
|
28:7 |
Jehovah is my strength and my shield; my heart confided in him, and I was helped: therefore my heart exulteth, and with my song will I praise him.
|
Psal
|
OEB
|
28:7 |
The Lord is my strength and my shield; my heart trusts in him. I was helped: so my heart is exultant, and in my song I will praise him.
|
Psal
|
ASV
|
28:7 |
Jehovah is my strength and my shield; My heart hath trusted in him, and I am helped: Therefore my heart greatly rejoiceth; And with my song will I praise him.
|
Psal
|
LITV
|
28:7 |
Jehovah is my strength and my shield; my heart trusted in Him, and I am helped; yea, my heart greatly rejoices; and I will thank Him with my song.
|
Psal
|
Geneva15
|
28:7 |
The Lord is my strength and my shielde: mine heart trusted in him, and I was helped: therfore mine heart shall reioyce, and with my song will I praise him.
|
Psal
|
CPDV
|
28:7 |
The voice of the Lord cuts through the flame of fire.
|
Psal
|
BBE
|
28:7 |
The Lord is my strength and my breastplate, my heart had faith in him and I am helped; for this cause my heart is full of rapture, and I will give him praise in my song.
|
Psal
|
DRC
|
28:7 |
The voice of the Lord divideth the flame of fire:
|
Psal
|
GodsWord
|
28:7 |
The LORD is my strength and my shield. My heart trusted him, so I received help. My heart is triumphant; I give thanks to him with my song.
|
Psal
|
JPS
|
28:7 |
HaShem is my strength and my shield, in Him hath my heart trusted, and I am helped; therefore my heart greatly rejoiceth, and with my song will I praise Him.
|
Psal
|
KJVPCE
|
28:7 |
The Lord is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
|
Psal
|
NETfree
|
28:7 |
The LORD strengthens and protects me; I trust in him with all my heart. I am rescued and my heart is full of joy; I will sing to him in gratitude.
|
Psal
|
AB
|
28:7 |
The Lord is my helper and my defender; my heart has hoped in Him, and I am helped; my flesh has revived, and willingly will I give praise to Him.
|
Psal
|
AFV2020
|
28:7 |
The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in Him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices, and with my song I will praise Him.
|
Psal
|
NHEB
|
28:7 |
The Lord is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices. With my song I will thank him.
|
Psal
|
OEBcth
|
28:7 |
The Lord is my strength and my shield; my heart trusts in him. I was helped: so my heart is exultant, and in my song I will praise him.
|
Psal
|
NETtext
|
28:7 |
The LORD strengthens and protects me; I trust in him with all my heart. I am rescued and my heart is full of joy; I will sing to him in gratitude.
|
Psal
|
UKJV
|
28:7 |
The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoices; and with my song will I praise him.
|
Psal
|
Noyes
|
28:7 |
The LORD is my strength and my shield; My heart trusteth in him, and he helpeth me; Therefore doth my heart exult, And in my song I will praise him.
|
Psal
|
KJV
|
28:7 |
The Lord is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
|
Psal
|
KJVA
|
28:7 |
The Lord is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
|
Psal
|
AKJV
|
28:7 |
The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoices; and with my song will I praise him.
|
Psal
|
RLT
|
28:7 |
Yhwh is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
|
Psal
|
MKJV
|
28:7 |
The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in Him, and I am helped; therefore my heart greatly rejoices; and with my song I will praise Him.
|
Psal
|
YLT
|
28:7 |
Jehovah is my strength, and my shield, In Him my heart trusted, and I have been helped. And my heart exulteth, And with my song I thank Him.
|
Psal
|
ACV
|
28:7 |
Jehovah is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices, and with my song I will praise him.
|
Psal
|
PorBLivr
|
28:7 |
O SENHOR é a minha força e meu escudo; meu coração confiou nele, e foi socorrido; por isso meu coração salta de alegria; e com meu canto eu o louvarei.
|
Psal
|
Mg1865
|
28:7 |
Jehovah no heriko sy ampingako; izy no nitokian’ ny foko, ka voavonjy aho; dia mifaly ny foko, ka ny hirako no hiderako Azy.
|
Psal
|
FinPR
|
28:7 |
Herra on minun voimani ja kilpeni; häneen minun sydämeni turvasi, ja minä sain avun. Siitä minun sydämeni riemuitsee, ja veisuullani minä häntä ylistän.
|
Psal
|
FinRK
|
28:7 |
Herra on voimani ja kilpeni. Häneen minun sydämeni turvasi, ja minä sain avun. Siitä sydämeni riemuitsee, ja laulullani minä häntä kiitän.
|
Psal
|
ChiSB
|
28:7 |
上主是我的力量,我的護佑,我對祂全心依賴,必獲扶助;為此我滿心歡喜,讚頌歌舞。
|
Psal
|
CopSahBi
|
28:7 |
ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲥⲁⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
28:7 |
耶和华是我的力量,是我的盾牌;我心里倚靠他就得帮助。所以我心中欢乐,我必用诗歌颂赞他。
|
Psal
|
BulVeren
|
28:7 |
ГОСПОД е сила моя и щит мой. На Него се упова сърцето ми и ми се помогна, затова сърцето ми ликува и ще Го прославя с песента си.
|
Psal
|
AraSVD
|
28:7 |
ٱلرَّبُّ عِزِّي وَتُرْسِي. عَلَيْهِ ٱتَّكَلَ قَلْبِي، فَٱنْتَصَرْتُ. وَيَبْتَهِجُ قَلْبِي وَبِأُغْنِيَتِي أَحْمَدُهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
28:7 |
La Eternulo estas mia forto kaj mia ŝildo; Lin fidis mia koro, kaj Li helpis min; Tial ekĝojas mia koro, Kaj per mia kanto mi Lin gloros.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
28:7 |
พระเยโฮวาห์ทรงเป็นกำลังและเป็นโล่ของข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าวางใจในพระองค์ ข้าพเจ้าจึงได้รับความอุปถัมภ์ ฉะนั้นจิตใจของข้าพเจ้าจึงปีติยินดียิ่ง ข้าพเจ้าจะถวายโมทนาแด่พระองค์ด้วยบทเพลงของข้าพเจ้า
|
Psal
|
OSHB
|
28:7 |
יְהוָ֤ה ׀ עֻזִּ֥י וּמָגִנִּי֮ בּ֤וֹ בָטַ֥ח לִבִּ֗י וְֽנֶ֫עֱזָ֥רְתִּי וַיַּעֲלֹ֥ז לִבִּ֑י וּֽמִשִּׁירִ֥י אֲהוֹדֶֽנּוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
28:7 |
ငါတောင်းလျှောက်သောအသံကို နားထောင် တော်မူပြီ။ ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏ခွန်အားဗလ၊ ငါ၏ အကွယ်အကာဖြစ်တော်မူ၏။ ငါ့နှလုံးသည် ထိုဘုရားကို ကိုးစား၍၊ ငါ့ကို စောင့်မတော်မူသောကြောင့်၊ ငါ့နှလုံး သည်ရွှင်လန်းလျက်ရှိ၏။ သီချင်းဆိုလျက်ဂုဏ်တော်ကို ငါချီးမွမ်း မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
28:7 |
خداوند قوّت و سپر من است. من بر او توکّل میکنم. او مرا یاری میکند و خوشحال میسازد، او را با سرودهای شادی سپاس میخوانم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
28:7 |
Rab merī quwwat aur merī ḍhāl hai. Us par mere dil ne bharosā rakhā, us se mujhe madad milī hai. Merā dil shādiyānā bajātā hai, maiṅ gīt gā kar us kī satāish kartā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
28:7 |
Herren är min styrka och min sköld. På honom litar mitt hjärta, jag får hjälp och mitt hjärta jublar. Honom vill jag tacka med min sång.
|
Psal
|
GerSch
|
28:7 |
Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hat mein Herz vertraut und mir wurde geholfen. Darum frohlockt mein Herz, und mit meinem Liede will ich ihm danken.
|
Psal
|
TagAngBi
|
28:7 |
Ang Panginoon ay aking kalakasan at aking kalasag; ang aking puso ay tumiwala sa kaniya, at ako'y nasaklolohan: kaya't ang aking puso ay nagagalak na mainam; at aking pupurihin siya ng aking awit.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
28:7 |
Herra on voimani ja kilpeni. Häneen sydämeni turvasi, ja sain avun. Siitä sydämeni riemuitsee, ja veisuullani ylistän häntä.
|
Psal
|
Dari
|
28:7 |
خداوند قوّت من و سپر من است. از جان و دل به او توکل کردم و مدد یافتم. پس دلم از خوشی ذوق می زند و با سرود خود او را ستایش می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
28:7 |
Rabbigu waa xooggayga iyo gaashaankayga, Qalbigaygu isaguu isku halleeyey, oo waa lay caawiyey, Sidaas daraaddeed qalbigaygu aad iyo aad buu u reyreeyey, Oo gabaygaygaan isaga ku ammaani doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
28:7 |
Herren er min styrke og min skjold; på honom leit mitt hjarta, og eg fekk hjelp. Difor fagnar mitt hjarta seg høgt, og eg vil prisa honom med min song.
|
Psal
|
Alb
|
28:7 |
Zoti është forca ime dhe mburoja ime; zemra ime ka pasur besim tek ai dhe unë u ndihmova; prandaj zemra ime ngazëllen dhe unë do ta kremtoj këtë me këngën time.
|
Psal
|
UyCyr
|
28:7 |
Пәрвәрдигарниң авази чақтурар чақмақларни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
28:7 |
주는 나의 힘이시요, 나의 방패시니 내 마음이 그분을 신뢰하여 내가 도움을 얻었도다. 그러므로 내 마음이 크게 기뻐하며 내가 내 노래로 그분을 찬양하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
28:7 |
Господ је крјепост моја и штит мој; у њега се поузда срце моје, и он ми поможе. Зато се весели срце моје, и пјесмом својом славим га.
|
Psal
|
Wycliffe
|
28:7 |
The vois of the Lord departynge the flawme of fier;
|
Psal
|
Mal1910
|
28:7 |
യഹോവ എന്റെ ബലവും എന്റെ പരിചയും ആകുന്നു; എന്റെ ഹൃദയം അവങ്കൽ ആശ്രയിച്ചു; എനിക്കു സഹായവും ലഭിച്ചു; അതുകൊണ്ടു എന്റെ ഹൃദയം ഉല്ലസിക്കുന്നു; പാട്ടോടെ ഞാൻ അവനെ സ്തുതിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
28:7 |
여호와는 나의 힘과 나의 방패시니 내 마음이 저를 의지하여 도움을 얻었도다 그러므로 내 마음이 크게 기뻐하며 내 노래로 저를 찬송하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
28:7 |
رب منئم قووّتئم و قالخانيمدير؛ اورهيئم اونا توکّول ادئب، او دا ائمداديما يتئشئب. اورهيئم شادليقدان جوشوب داشير، اوندان نغممله تشکّور ادهجيم.
|
Psal
|
KLV
|
28:7 |
joH'a' ghaH wIj HoS je wIj yoD. wIj tIq ghajtaH trusted Daq ghaH, je jIH 'oH helped. vaj wIj tIq greatly rejoices. tlhej wIj bom jIH DichDaq tlho' ghaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
28:7 |
Il Signore è la mia forza ed il mio scudo; In lui si è confidato il mio cuore, ed io sono stato soccorso; Onde il mio cuore festeggia Ed io lo celebrerò co’ miei cantici.
|
Psal
|
RusSynod
|
28:7 |
Глас Господа высекает пламень огня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
28:7 |
Глас Господа, пресецающаго пламень огня.
|
Psal
|
ABPGRK
|
28:7 |
κύριος βοηθός μου και υπερασπιστής μου επ΄ αυτώ ήλπισεν η καρδία μου και εβοηθήθην και ανέθαλεν η σαρξ μου και εκ θελήματος μου εξομολογήσομαι αυτώ
|
Psal
|
FreBBB
|
28:7 |
L'Eternel est ma force et mon bouclier. Mon cœur s'est confié, et j'ai été secouru, Et mon cœur se réjouit, et je le loue par mes chants.
|
Psal
|
LinVB
|
28:7 |
Mokonzi azali bokasi mpe nguba ya ngai, natii motema na ye mpe asalisi ngai. Nayoki nsai mpe nakoyembela ye nzembo ya botondi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
28:7 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ငါ၏ခွန်အား၊ ငါ၏ဒိုင်းလွှား ဖြစ်တော်မူ၏။ ငါ၏စိတ်နှလုံးသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကိုးစား၍ ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကိုစောင်မတော်မူခဲ့သောကြောင့် ငါ၏စိတ်နှလုံးသည် ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းလျက်ရှိပါ၏။ ငါသည် သီချင်း ဆိုလျက် ကိုယ်တော်အား ကျေးဇူးဆပ်တင်ပါမည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
28:7 |
Az Örökkévaló az én erőm és paizsom, benne bízott szívem és megsegíttettem, újjongott a szívem és énekemmel magasztalom őt.
|
Psal
|
ChiUnL
|
28:7 |
耶和華爲我力、爲我盾、我心賴之、而得輔助、我心樂甚、謳歌頌讚兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
28:7 |
CHÚA là sức mạnh và thuẫn đỡ cho tôi,Lòng tôi tin cậy nơi Ngài và được giúp đỡ.Lòng tôi cũng hân hoanVà ca hát cảm tạ Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
28:7 |
φωνὴ κυρίου διακόπτοντος φλόγα πυρός
|
Psal
|
CebPinad
|
28:7 |
Si Jehova mao ang akong kusog ug ang akong taming; Ang akong kasingkasing kaniya misalig, ug gitabangan ako: Busa nalipay ug daku ang akong kasingkasing; Ug sa akong awit pagadayegon ko siya.
|
Psal
|
RomCor
|
28:7 |
Domnul este tăria mea şi scutul meu; în El mi se încrede inima şi sunt ajutat. De aceea îmi este plină de veselie inima şi-L laud prin cântările mele.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
28:7 |
KAUN-O kin ketin sinsile oh doandoare ie; I kin likih. E kin ketin sewese ie oh kaparanih ie; I kin kapingahki ei koulen peren kan.
|
Psal
|
HunUj
|
28:7 |
Erőm és pajzsom az Úr, benne bízik szívem. Ő megsegített, ezért vidám a szívem, és énekelve adok neki hálát.
|
Psal
|
GerZurch
|
28:7 |
Der Herr ist meine Stärke und mein Schild, / auf ihn vertraute mein Herz; / da ward mir geholfen, und mein Herz frohlockte, / mit meinem Liede will ich ihm danken. /
|
Psal
|
GerTafel
|
28:7 |
Jehovah ist meine Stärke und mein Schild. Auf Ihn vertraut mein Herz, und mir wird geholfen und mein Herz jauchzt, und ich will Ihn mit meinem Lied bekennen.
|
Psal
|
PorAR
|
28:7 |
O Senhor é a minha força e o meu escudo; nele confiou o meu coração, e fui socorrido; pelo que o meu coração salta de prazer, e com o meu cântico o louvarei.
|
Psal
|
DutSVVA
|
28:7 |
De Heere is mijn Sterkte en mijn Schild; op Hem heeft mijn hart vertrouwd, en ik ben geholpen; dies springt mijn hart van vreugde, en ik zal Hem met mijn gezang loven.
|
Psal
|
FarOPV
|
28:7 |
خداوند قوت من و سپر من است. دلم بر او توکل داشت و مدد یافتهام. پس دل من به وجد آمده است و بهسرود خود او را حمدخواهم گفت.
|
Psal
|
Ndebele
|
28:7 |
INkosi ingamandla ami lesihlangu sami; inhliziyo yami ithembela kuyo, ngiyasizwa; ngakho inhliziyo yami iyathokoza, ngiyidumise ngengoma yami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
28:7 |
O SENHOR é a minha força e meu escudo; meu coração confiou nele, e foi socorrido; por isso meu coração salta de alegria; e com meu canto eu o louvarei.
|
Psal
|
SloStrit
|
28:7 |
Gospod moč moja in ščit moj; njemu zaupa srce moje, in pomaga mi; zatorej se raduje srce moje, da ga slavim s pesmijo svojo.
|
Psal
|
Norsk
|
28:7 |
Herren er min styrke og mitt skjold; til ham har mitt hjerte satt sin lit, og jeg blir hjulpet; derfor fryder mitt hjerte sig, og jeg vil prise ham med min sang.
|
Psal
|
SloChras
|
28:7 |
Gospod je moč moja in ščit moj; njemu je zaupalo srce moje, in pomagal mi je, zato se silno raduje srce moje in slavil ga bom s pesmijo svojo.
|
Psal
|
Northern
|
28:7 |
Rəbb qalam, sipərimdir! Qəlbim Ona güvənəndə köməyimə çatır. Sevincdən qəlbim cuşa gəlir, İlahilərimlə Ona şükür edirəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
28:7 |
Jehova ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hat mein Herz vertraut, und mir ist geholfen worden; daher frohlockt mein Herz, und ich werde ihn preisen mit meinem Liede.
|
Psal
|
PohnOld
|
28:7 |
Ieowa kel pa i o pere pa i, mongiong i kin liki i, o sauas pa i mia. Mongiong i liki i o i pan danke i ki ai kaul.
|
Psal
|
LvGluck8
|
28:7 |
Tas Kungs ir mans stiprums un manas priekšturamās bruņas; mana sirds paļaujas uz Viņu, un man top palīdzēts; par to mana sirds priecājās, un es Viņam pateikšu ar dziesmām.
|
Psal
|
PorAlmei
|
28:7 |
O Senhor é a minha força e o meu escudo; n'elle confiou o meu coração, e fui soccorrido: pelo que o meu coração salta de prazer, e com o meu canto o louvarei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
28:7 |
Gospod je moja moč in moj [neprebojen] ščit; moje srce zaupa |Vanj|, se zanaša |Nanj| in se prepričano naslanja na Njega in pomagano mi je; zato se moje srce silno radosti in s svojo pesmijo Ga bom hvalil.
|
Psal
|
ChiUn
|
28:7 |
耶和華是我的力量,是我的盾牌;我心裡倚靠他就得幫助。所以我心中歡樂,我必用詩歌頌讚他。
|
Psal
|
SweKarlX
|
28:7 |
Herren är min starkhet, och min sköld; uppå honom hoppades mitt hjerta, och mig är hulpet; och mitt hjerta är gladt, och jag vill tacka honom med mine viso.
|
Psal
|
FreKhan
|
28:7 |
L’Eternel est ma force, mon bouclier; en lui mon cœur s’est confié et j’ai été secouru. Aussi mon cœur est-il en joie. Par mon cantique, je vais lui rendre grâce.
|
Psal
|
GerAlbre
|
28:7 |
Jahwe ist mein Schutz und mein Schild. / Auf ihn hat mein Herz vertraut, / Und ich hab Hilfe gefunden! / Drum jubelt mein Herz, / Und mit meinem Liede will ich ihm danken.
|
Psal
|
FrePGR
|
28:7 |
L'Éternel est ma force et mon bouclier. En lui mon cœur se confie ; et je suis secouru, et mon cœur se réjouit, et par mes chants je veux le célébrer.
|
Psal
|
PorCap
|
28:7 |
O Senhor é a minha força e o meu escudo;nele confiou o meu coração e Ele socorreu-me;por isso, hei de louvá-lo de todo o coração.
|
Psal
|
JapKougo
|
28:7 |
主はわが力、わが盾。わたしの心は主に寄り頼む。わたしは助けを得たので、わたしの心は大いに喜び、歌をもって主をほめたたえる。
|
Psal
|
GerTextb
|
28:7 |
Jahwe ist mein Schutz und mein Schild; auf ihn vertraute mein Herz und mir ward geholfen. So frohlockt denn mein Herz, und mit meinem Liede will ich ihm danken!
|
Psal
|
Kapingam
|
28:7 |
Dimaadua e-hagaloohi gei e-abaaba au. Au e-hagadagadagagee gi Mee. Mee e-hagamaamaa au gei e-hai au gi-tenetene. Au e-hagaamu a-Mee gi-nia daahili haga-tenetene.
|
Psal
|
SpaPlate
|
28:7 |
La voz de Yahvé hace brotar llamas de fuego.
|
Psal
|
WLC
|
28:7 |
יְהוָ֤ה ׀ עֻזִּ֥י וּמָגִנִּי֮ בּ֤וֹ בָטַ֥ח לִבִּ֗י וְֽנֶ֫עֱזָ֥רְתִּי וַיַּעֲלֹ֥ז לִבִּ֑י וּֽמִשִּׁירִ֥י אֲהוֹדֶֽנּוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
28:7 |
Viešpats yra mano jėga ir skydas; Juo pasitikėjo mano širdis, ir Jis man padėjo. Todėl džiūgauja mano širdis, ir savo giesme girsiu Jį.
|
Psal
|
Bela
|
28:7 |
Голас Гасподні выкрасае полымя вогненнае.
|
Psal
|
GerBoLut
|
28:7 |
Der HERR ist meine Starke und mein Schild; auf ihn hoffet mein Herz, und mir ist geholfen; und mein Herz istfrohlich, und ich will ihm danken mit meinem Liede.
|
Psal
|
FinPR92
|
28:7 |
Herra on minun voimani ja kilpeni, häneen minä luotan. Minä sain avun, ja minun sydämeni riemuitsee, minä laulan ja ylistän Herraa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
28:7 |
Jehová es mi fortaleza, y mi escudo: en él esperó mi corazón, y yo fui ayudado: y gozóse mi corazón, y con mi canción le alabaré.
|
Psal
|
NlCanisi
|
28:7 |
De stem van Jahweh braakt vurige flitsen; En in zijn paleis roept iedereen: Glorie!
|
Psal
|
GerNeUe
|
28:7 |
Jahwe ist meine Kraft und mein Schild, / auf ihn hat mein Herz vertraut. / Als mir geholfen wurde, jubelte ich. / Mit meinem Lied will ich ihn preisen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
28:7 |
رب میری قوت اور میری ڈھال ہے۔ اُس پر میرے دل نے بھروسا رکھا، اُس سے مجھے مدد ملی ہے۔ میرا دل شادیانہ بجاتا ہے، مَیں گیت گا کر اُس کی ستائش کرتا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
28:7 |
الرَّبُّ قُوَّتِي وَتُرْسِي. عَلَيْهِ اتَّكَلَ قَلْبِي، فَنِلْتُ الْغَوْثَ. لِذَلِكَ يَبْتَهِجُ قَلْبِي وَأَحْمَدُهُ بِنَشِيدِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
28:7 |
耶和华是我的力量,是我的盾牌;我的心倚靠他,我就得到帮助;所以我的心欢乐。我要用诗歌颂赞他。
|
Psal
|
ItaRive
|
28:7 |
L’Eterno è la mia forza ed il mio scudo; in lui s’è confidato il mio cuore, e sono stato soccorso; perciò il mio cuore festeggia, ed io lo celebrerò col mio cantico.
|
Psal
|
Afr1953
|
28:7 |
Die HERE is my sterkte en my skild; op Hom het my hart vertrou, en ek is gehelp; daarom jubel my hart en sal ek Hom loof met my gesang.
|
Psal
|
RusSynod
|
28:7 |
Глас Господа высекает пламень огня.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
28:7 |
रब मेरी क़ुव्वत और मेरी ढाल है। उस पर मेरे दिल ने भरोसा रखा, उससे मुझे मदद मिली है। मेरा दिल शादियाना बजाता है, मैं गीत गाकर उस की सताइश करता हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
28:7 |
RAB benim gücüm, kalkanımdır, O'na yürekten güveniyor ve yardım görüyorum. Yüreğim coşuyor, Ezgilerimle O'na şükrediyorum.
|
Psal
|
DutSVV
|
28:7 |
De HEERE is mijn Sterkte en mijn Schild; op Hem heeft mijn hart vertrouwd, en ik ben geholpen; dies springt mijn hart van vreugde, en ik zal Hem met mijn gezang loven.
|
Psal
|
HunKNB
|
28:7 |
Segítőm és oltalmazóm az Úr, szívem benne remél s ő megsegít engem; Ujjong a szívem, s énekemben hálát zengek neki.
|
Psal
|
Maori
|
28:7 |
Ko Ihowa toku kaha, toku whakangungu rakau; i whakawhirinaki toku ngakau ki a ia, a awhinatia ana ahau; koia i hari ai toku ngakau, i whakamoemiti ai hoki taku waiata ki a ia.
|
Psal
|
HunKar
|
28:7 |
Az Úr az én erőm és paizsom, ő benne bízott szívem és megsegíttettem; örvend szívem és énekemmel dicsérem őt.
|
Psal
|
Viet
|
28:7 |
Ðức Giê-hô-va là sức mạnh và là cái khiên của tôi; Lòng tôi đã nhờ cậy nơi Ngài, và tôi được cứu tiếp; Vì vậy, lòng tôi rất mừng rỡ, Tôi sẽ lấy bài ca mà ngợi khen Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
28:7 |
Li Ka̱cuaˈ naqˈuehoc inmetzˈe̱u ut aˈan nacoloc cue. La̱in cau inchˈo̱l riqˈuin. Aˈan natenkˈan cue. Kˈaxal sa inchˈo̱l ut tinbicha̱nk re xbantioxinquil chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
28:7 |
HERREN är min starkhet och min sköld; på honom förtröstade mitt hjärta. Och jag vart hulpen, därför fröjdar sig mitt hjärta, och med min sång vill jag tacka honom.
|
Psal
|
CroSaric
|
28:7 |
U njega se srce moje pouzdalo i pomoć mi dođe; zato mi kliče srce i pjesmom njega slavim.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
28:7 |
CHÚA là sức mạnh, là khiên mộc chở che tôi, lòng tôi đặt tin tưởng nơi Người. Tôi đã được Người thương trợ giúp, nên lòng tôi vui mừng hoan hỷ, cất cao tiếng hát tạ ơn Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
28:7 |
L’Eternel est ma force et mon bouclier ; mon coeur a eu sa confiance en lui ; j’ai été secouru, et mon coeur s’est réjoui ; c’est pourquoi je le célébrerai par mon Cantique.
|
Psal
|
FreLXX
|
28:7 |
C'est la voix du Seigneur qui divise la flamme et le feu.
|
Psal
|
Aleppo
|
28:7 |
יהוה עזי ומגני— בו בטח לבי ונעזרתיויעלז לבי ומשירי אהודנו
|
Psal
|
MapM
|
28:7 |
יְהֹוָ֤ה ׀ עֻזִּ֥י וּמָגִנִּי֮ בּ֤וֹ בָטַ֥ח לִבִּ֗י וְֽנֶ֫עֱזָ֥רְתִּי וַיַּעֲלֹ֥ז לִבִּ֑י וּֽמִשִּׁירִ֥י אֲהוֹדֶֽנּוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
28:7 |
יהוה עזי ומגני בו בטח לבי ונעזרתי ויעלז לבי ומשירי אהודנו׃
|
Psal
|
Kaz
|
28:7 |
Жаратқанның даусы от-жалын шашады,
|
Psal
|
FreJND
|
28:7 |
L’Éternel est ma force et mon bouclier ; en lui mon cœur a eu sa confiance, et j’ai été secouru ; et mon cœur se réjouit, et je le célébrerai dans mon cantique.
|
Psal
|
GerGruen
|
28:7 |
Der Herr ist mir ein Schutz und Schild;auf ihn vertraut mein Herz.Mir wird geholfen; mein Herz frohlockt.Ich danke ihm mit meinem Liede.
|
Psal
|
SloKJV
|
28:7 |
Gospod je moja moč in moj ščit, moje srce je zaupalo vanj in pomagano mi je. Zato se moje srce silno razveseljuje in s svojo pesmijo ga bom hvalil.
|
Psal
|
Haitian
|
28:7 |
Seyè a ap pwoteje m', l'ap pran defans mwen. Mwen mete tout konfyans mwen nan li. Li ede m', kè m' kontan. M'ap chante pou m' fè lwanj li.
|
Psal
|
FinBibli
|
28:7 |
Herra on minun väkevyyteni ja kilpeni, häneen minun sydämeni toivoo, ja minä olen autettu; ja minun sydämeni riemuitsee, ja minä kiitän häntä veisullani.
|
Psal
|
Geez
|
28:7 |
ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይመትር ፡ ነደ ፡ እሳት ። ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ያድለቀልቆ ፡ ለገዳም ፤ ወያድለቀልቆ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሐቅለ ፡ ቃዴስ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
28:7 |
Jehová es mi fortaleza y mi escudo: en él esperó mi corazón, y fuí ayudado; por lo que se gozó mi corazón, y con mi canción le alabaré.
|
Psal
|
WelBeibl
|
28:7 |
Mae'r ARGLWYDD yn rhoi nerth i mi; mae e'n darian i'm hamddiffyn. Dw i'n ei drystio fe'n llwyr. Daeth i'm helpu, a dw i wrth fy modd! Felly dw i'n mynd i ganu mawl iddo!
|
Psal
|
GerMenge
|
28:7 |
Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hat mein Herz vertraut, da ist mir Hilfe geworden. So frohlockt denn mein Herz, und mit meinem Liede will ich ihm danken.
|
Psal
|
GreVamva
|
28:7 |
Ο Κύριος είναι δύναμίς μου και ασπίς μου· επ' αυτόν ήλπισεν η καρδία μου, και εβοηθήθην· διά τούτο ηγαλλίασεν η καρδία μου, και με τας ωδάς μου θέλω υμνεί αυτόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
28:7 |
Голос Господній викре́шує по́лум'я огняне́,
|
Psal
|
FreCramp
|
28:7 |
Yahweh est ma force et mon bouclier ; en lui s'est confié mon cœur. J'ai été secouru ; aussi mon cœur est dans l'allégresse, et je le louerai par mes cantiques.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
28:7 |
Господ је крепост моја и штит мој; у Њега се поузда срце моје, и Он ми поможе. Зато се весели срце моје, и песмом својом славим Га.
|
Psal
|
PolUGdan
|
28:7 |
Pan jest moją siłą i tarczą, moje serce jemu zaufało i doznałem pomocy; dlatego moje serce się rozweseliło i moją pieśnią będę go chwalić.
|
Psal
|
FreSegon
|
28:7 |
L'Éternel est ma force et mon bouclier; En lui mon cœur se confie, et je suis secouru; J'ai de l'allégresse dans le cœur, Et je le loue par mes chants.
|
Psal
|
SpaRV190
|
28:7 |
Jehová es mi fortaleza y mi escudo: en él esperó mi corazón, y fuí ayudado; por lo que se gozó mi corazón, y con mi canción le alabaré.
|
Psal
|
HunRUF
|
28:7 |
Erőm és pajzsom az Úr, benne bízik szívem. Ő megsegített, ezért vidám a szívem, és énekelve adok neki hálát.
|
Psal
|
FreSynod
|
28:7 |
L'Éternel est ma force et mon bouclier. Mon coeur s'est confié en lui, et j'ai été secouru; Aussi mon coeur est-il plein d'allégresse, Et je loue l'Éternel dans mes cantiques.
|
Psal
|
DaOT1931
|
28:7 |
min Styrke, mit Skjold er HERREN, mit Hjerte stoler paa ham. Jeg fik Hjælp, mit Hjerte jubler, jeg takker ham med min Sang.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
28:7 |
BIKPELA em i strong bilong mi na hap plang bilong mi. Bel bilong mi i bin putim bilip bilong mi long Em, na Em i bin helpim mi. Olsem na bel bilong mi i amamas tru moa yet. Na long song bilong mi, bai mi litimapim nem bilong Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
28:7 |
Herren er min Styrke og mit Skjold, mit Hjerte har forladt sig paa ham, og jeg er bleven hjulpen; og mit Hjerte fryder sig, og jeg vil takke ham med min Sang.
|
Psal
|
FreVulgG
|
28:7 |
La voix du Seigneur fait jaillir des (fend une) flamme(s) de feu.
|
Psal
|
PolGdans
|
28:7 |
Pan jest mocą moją i tarczą moją, w nim, nadzieję ma serce moje, a jestem poratowany; przetoż się rozweseliło serce moje, a pieśnią moją chwalić go będę.
|
Psal
|
JapBungo
|
28:7 |
ヱホバはわが力わが盾なり わがこころこれに依賴みたれば我たすけをえたり 然るゆゑにわが心いたくよろこぶ われ歌をもてほめまつらん
|
Psal
|
GerElb18
|
28:7 |
Jehova ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hat mein Herz vertraut, und mir ist geholfen worden; daher frohlockt mein Herz, und ich werde ihn preisen mit meinem Liede.
|