Psal
|
RWebster
|
30:1 |
I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
30:1 |
I will extol you, Jehovah, for you have raised me up, and have not made my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
ABP
|
30:1 |
I will exalt you, O lord, for you uplifted me, and [2did not 3make glad 1my enemies] over me.
|
Psal
|
NHEBME
|
30:1 |
I will extol you, Lord, for you have raised me up, and have not made my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
Rotherha
|
30:1 |
I will extol thee, O Yahweh, for thou hast drawn me up,—and not suffered my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
LEB
|
30:1 |
I will exalt you, O Yahweh, because you have drawn me up, and have not made my enemies rejoice over me.
|
Psal
|
RNKJV
|
30:1 |
I will extol thee, O יהוה; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
30:1 |
<> I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up and hast not made my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
Webster
|
30:1 |
A Psalm [and] Song, [at] the dedication of the house of David. I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
Darby
|
30:1 |
I will extol thee, Jehovah; for thou hast delivered me, and hast not made mine enemies to rejoice over me.
|
Psal
|
OEB
|
30:1 |
I will extol you, O Lord, because you have lifted me up, and not suffered my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
ASV
|
30:1 |
I will extol thee, O Jehovah; for thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
LITV
|
30:1 |
A Psalm; a Song of Dedication of the House of David. I will exalt You, O Jehovah; for You have lifted me up, and have not allowed my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
Geneva15
|
30:1 |
A Psalme or song of the dedication of the house of David. I will magnifie thee, O Lord: for thou hast exalted mee, and hast not made my foe to reioyce ouer me.
|
Psal
|
CPDV
|
30:1 |
Unto the end. A Psalm of David according to an ecstasy.
|
Psal
|
BBE
|
30:1 |
I will give you praise and honour, O Lord, because through you I have been lifted up; you have not given my haters cause to be glad over me.
|
Psal
|
DRC
|
30:1 |
Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy.
|
Psal
|
GodsWord
|
30:1 |
I will honor you highly, O LORD, because you have pulled me out of the pit and have not let my enemies rejoice over me.
|
Psal
|
JPS
|
30:1 |
A Psalm; a Song at the Dedication of the House; of David.
|
Psal
|
KJVPCE
|
30:1 |
I WILL extol thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
NETfree
|
30:1 |
A psalm - a song used at the dedication of the temple; by David.I will praise you, O LORD, for you lifted me up, and did not allow my enemies to gloat over me.
|
Psal
|
AB
|
30:1 |
I will exalt You, O Lord; for You have lifted me up, and not caused my enemies to rejoice over me.
|
Psal
|
AFV2020
|
30:1 |
A Psalm and Song at the dedication of the House of David.I will praise You, O LORD, for You have lifted me up and have not allowed my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
NHEB
|
30:1 |
I will extol you, Lord, for you have raised me up, and have not made my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
OEBcth
|
30:1 |
I will extol you, O Lord, because you have lifted me up, and not suffered my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
NETtext
|
30:1 |
A psalm - a song used at the dedication of the temple; by David.I will praise you, O LORD, for you lifted me up, and did not allow my enemies to gloat over me.
|
Psal
|
UKJV
|
30:1 |
I will extol you, O LORD; for you have lifted me up, and have not made my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
Noyes
|
30:1 |
I will extol thee, O LORD! for thou hast lifted me up, And hast not suffered my enemies to rejoice over me.
|
Psal
|
KJV
|
30:1 |
I will extol thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
KJVA
|
30:1 |
I will extol thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
AKJV
|
30:1 |
I will extol you, O LORD; for you have lifted me up, and have not made my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
RLT
|
30:1 |
I will extol thee, O Yhwh; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
MKJV
|
30:1 |
A Psalm and Song at the dedication of the House of David. I will praise You, O LORD; for You have lifted me up, and have not allowed my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
YLT
|
30:1 |
A Psalm. --A song of the dedication of the house of David. I exalt Thee, O Jehovah, For Thou hast drawn me up, and hast not let mine enemies rejoice over me.
|
Psal
|
ACV
|
30:1 |
I will extol thee, O Jehovah, for thou have raised me up, and have not made my foes to rejoice over me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
30:1 |
Eu te exaltarei, SENHOR, porque tu me levantaste, e fizeste com que meus inimigos não se alegrassem por causa de mim.
|
Psal
|
FinPR
|
30:1 |
Daavidin virsi; temppelin vihkimislaulu. {30:2} Minä ylistän sinua, Herra, sillä sinä pelastit minut etkä sallinut viholliseni iloita minusta.
|
Psal
|
FinRK
|
30:1 |
Daavidin psalmi, temppelinvihkimislaulu.
|
Psal
|
ChiSB
|
30:1 |
【病後感恩歌】 聖殿祝聖的詩歌,達味作。
|
Psal
|
CopSahBi
|
30:1 |
ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲛⲧⲉⲡⲡⲱϣⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
30:1 |
(大卫在献殿的时候,作这诗歌。)耶和华啊,我要尊崇你,因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
|
Psal
|
BulVeren
|
30:1 |
Псалм. Песен при освещението на дома. Псалм на Давид. Ще те превъзнасям, ГОСПОДИ, защото Ти си ме избавил, и не си оставил да тържествуват над мен враговете ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
30:1 |
أُعَظِّمُكَ يَارَبُّ لِأَنَّكَ نَشَلْتَنِي وَلَمْ تُشْمِتْ بِي أَعْدَائِي.
|
Psal
|
Esperant
|
30:1 |
Psalmo-kanto ĉe inaŭguro de la Domo; de David. Mi gloros Vin alte, ho Eternulo, Ĉar Vi levis min kaj Vi ne lasis miajn malamikojn triumfi super mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
30:1 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะยอพระเกียรติพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดึงข้าพระองค์ขึ้นมา และมิได้ทรงให้คู่อริของข้าพระองค์เปรมปรีดิ์เพราะข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
30:1 |
מִזְמ֡וֹר שִׁיר־חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
30:1 |
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ် ချီးမွမ်းပါမည်။ အကျွန်ုပ်ကိုနှုတ်ဆက်တော်မူ၏။ ရန်သူ တို့သည် အကျွန်ုပ်အကြောင်းကြောင့်၊ ဝမ်းမြောက်ရသော အခွင့်ကို ပေးတော်မမူ။
|
Psal
|
FarTPV
|
30:1 |
خداوندا، تو را ستایش میکنم، چون تو مرا نجات دادی و نگذاشتی دشمنانم مرا مسخره کنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
30:1 |
Dāūd kā zabūr. Rab ke ghar kī maḳhsūsiyat ke mauqe par gīt. Ai Rab, maiṅ terī satāish kartā hūṅ, kyoṅki tū ne mujhe gahrāiyoṅ meṅ se khīṅch nikālā. Tū ne mere dushmanoṅ ko mujh par baġhleṅ bajāne kā mauqā nahīṅ diyā.
|
Psal
|
GerSch
|
30:1 |
Ein Psalm; ein Lied zur Einweihung des Hauses. Von David.
|
Psal
|
TagAngBi
|
30:1 |
Dadakilain kita, Oh Panginoon; sapagka't itinindig mo ako, at hindi mo pinagalak sa akin ang aking mga kaaway.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
30:1 |
Daavidin psalmi. Herran asumuksen vihkimislaulu.
|
Psal
|
Dari
|
30:1 |
ای خداوند به تو سپاس می گویم، زیرا که تو مرا نجات بخشیدی و نگذاشتی دشمنانم بر من ظفر یابند.
|
Psal
|
SomKQA
|
30:1 |
Rabbiyow, waan ku sarraysiinayaa, waayo, kor baad iga yeeshay, Oo weliba igama aad dhigin in cadaawayaashaydu ii faanaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
30:1 |
Ein salme, ein song då huset vart vigt av David.
|
Psal
|
Alb
|
30:1 |
Do të të lëvdoj, o Zot, sepse ti më ngrite lart, dhe nuk i lejove armiqtë e mi të tallen me mua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
30:1 |
오 주여, 내가 주를 높이 찬양하리니 주께서 나를 높이 드사 내 원수들이 나를 누르고 기뻐하지 못하게 하셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
30:1 |
Узвишиваћу те, Господе, јер си ме отео, и нијеси дао непријатељима мојим да ми се свете.
|
Psal
|
Wycliffe
|
30:1 |
The title of the thrittithe salm. To victorie, the salm of Dauid.
|
Psal
|
Mal1910
|
30:1 |
യഹോവേ, ഞാൻ നിന്നെ പുകഴ്ത്തുന്നു; നീ എന്നെ ഉദ്ധരിച്ചിരിക്കുന്നു; എന്റെ ശത്രുക്കൾ എന്നെക്കുറിച്ചു സന്തോഷിപ്പാൻ നീ ഇടയാക്കിയതുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
30:1 |
여호와여 내가 주를 높일 것은 주께서 나를 끌어내사 내 대적으로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하심이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
30:1 |
سني اوجالتاجاغام، يارب، چونکي مني قالديردين؛ قويمادين دوشمنلرئم اوستومه شادليق اتسئنلر.
|
Psal
|
KLV
|
30:1 |
jIH DichDaq extol SoH, joH'a', vaD SoH ghaj raised jIH Dung, je ghaj ghobe' chenmoHta' wIj foes Daq yItIv Dung jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
30:1 |
Salmo di canto di Davide, sopra la dedicazione della sua casa SIGNORE, io ti esalterò; perciocchè tu mi hai tratto ad alto, E non hai rallegrati di me i miei nemici.
|
Psal
|
RusSynod
|
30:1 |
Начальнику хора. Псалом Давида. [Во время смятения].
|
Psal
|
CSlEliza
|
30:1 |
В конец, псалом Давиду, изступления.
|
Psal
|
ABPGRK
|
30:1 |
υψώσω σε κύριε ότι υπέλαβές με και ουκ εύφρανας τους εχθρούς μου επ΄ εμέ
|
Psal
|
FreBBB
|
30:1 |
Psaume. Cantique de dédicace de la maison. De David.Je t'exalte, ô Eternel ! parce que tu m'as relevé. Tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
|
Psal
|
LinVB
|
30:1 |
Nzembo o ntango ya bobenisi Tempelo (2 Sam 5,6-12). Nzembo ya Davidi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
30:1 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော့်ကို အကျွန်ုပ်ချီးမြှောက်ပါမည်။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် နက်ရှိုင်းရာအရပ်မှ အကျွန်ုပ်ကို ဆွဲတင်တော်မူပြီး ရန်သူများအား အကျွန်ုပ်အပေါ်၌ ဝမ်းမြောက်စေတော် မမူခဲ့ပေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
30:1 |
Zsoltár. Ének a ház fölavatásakor. Dávidtól.
|
Psal
|
ChiUnL
|
30:1 |
耶和華歟、我必尊崇爾、爾救拔我、不使我敵誇耀兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
30:1 |
Lạy CHÚA, tôi ca ngợi Ngài,Vì Ngài đã kéo tôi lên.Không để cho kẻ thù vui mừng vì cớ tôi.
|
Psal
|
LXX
|
30:1 |
εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐκστάσεως
|
Psal
|
CebPinad
|
30:1 |
Pagadayegon ko ikaw, Oh Jehova; kay gisakwat mo ako, Ug wala mo pagbuhata nga magkalipay ang akong mga kaaway sa ibabaw nako.
|
Psal
|
RomCor
|
30:1 |
Te înalţ, Doamne, căci m-ai ridicat şi n-ai lăsat pe vrăjmaşii mei să se bucure de mine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
30:1 |
Maing KAUN, I patohwan kapinga komwi pwehki omwi ketin komourielahr, oh omwi sohte ketin mweidohng ei imwintihti kan en kepitkin ie.
|
Psal
|
HunUj
|
30:1 |
Zsoltár, templomszentelési ének. Dávidé.
|
Psal
|
GerZurch
|
30:1 |
EIN Psalm. Lied zur Tempelweihe. Von David.
|
Psal
|
GerTafel
|
30:1 |
Ein Psalm. Lied zur Einweihung des Hauses. Von David.
|
Psal
|
PorAR
|
30:1 |
Exaltar-te-ei, ó Senhor, porque tu me levantaste, e não permitiste que meus inimigos se alegrassem sobre mim.
|
Psal
|
DutSVVA
|
30:1 |
Een psalm, een lied der inwijding van Davids huis. [030:2] Ik zal U verhogen, Heere, want Gij hebt mij opgetrokken, en mijn vijanden over mij niet verblijd.
|
Psal
|
FarOPV
|
30:1 |
ای خداوند تو را تسبیح میخوانم زیراکه مرا بالا کشیدی و دشمنانم را بر من مفتخر نساختی.
|
Psal
|
Ndebele
|
30:1 |
Ngizakuphakamisa, Nkosi, ngoba ungenyusile, njalo kawuthokozisanga izitha zami ngami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
30:1 |
Eu te exaltarei, SENHOR, porque tu me levantaste, e fizeste com que meus inimigos não se alegrassem por causa de mim.
|
Psal
|
SloStrit
|
30:1 |
Psalm Davidov, pesem posvečevanja hiše njegove.
|
Psal
|
Norsk
|
30:1 |
En salme, en sang ved husets innvielse, av David.
|
Psal
|
SloChras
|
30:1 |
{Psalm Davidov; pesem pri posvečevanju hiše njegove.} Poveličeval te bom, Gospod, ker si me povzdignil in nisi dal sovražnikom mojim radovati se nad mano.
|
Psal
|
Northern
|
30:1 |
Ya Rəbb, Səni ucaldıram, Çünki Sən məni qurtardın, Düşməni mənə görə sevinməyə qoymadın.
|
Psal
|
GerElb19
|
30:1 |
Ein Psalm, ein Einweihungslied des Hauses. Von David. Ich will dich erheben, Jehova, denn du hast mich emporgezogen und hast nicht über mich sich freuen lassen meine Feinde.
|
Psal
|
PohnOld
|
30:1 |
I kapinga komui Maing, pwe komui me kotin kasapwil ia dar, o sota mueid ong ai imwintiti kan ren peren kin ia da.
|
Psal
|
LvGluck8
|
30:1 |
Dziesma pie Dāvida nama iesvētīšanas. Es Tevi augsti teikšu, Kungs, jo Tu mani augsti esi cēlis, un maniem ienaidniekiem neesi ļāvis priecāties par mani.
|
Psal
|
PorAlmei
|
30:1 |
Exaltar-te-hei, ó Senhor, porque tu me exaltaste; e não fizeste com que meus inimigos se alegrassem sobre mim.
|
Psal
|
SloOjaca
|
30:1 |
POVZDIGOVAL TE bom, o Gospod, kajti Ti si me vzdignil in nisi dopustil, da bi se moji sovražniki radostili nad menoj.
|
Psal
|
ChiUn
|
30:1 |
(大衛在獻殿的時候,作這詩歌。)耶和華啊,我要尊崇你,因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。
|
Psal
|
SweKarlX
|
30:1 |
En Psalm, till att sjunga om Davids hus vigning.
|
Psal
|
FreKhan
|
30:1 |
Psaume. Cantique de la dédicace du temple; par David.
|
Psal
|
GerAlbre
|
30:1 |
Ein Psalm. Nach dem Liede der Hausweihe (?). Von David.
|
Psal
|
FrePGR
|
30:1 |
Cantique de David sur l'hymne de la dédicace de la maison.Je t'exalte, Éternel, car tu m'as délivré, refusant à mes ennemis la joie de ma perte.
|
Psal
|
PorCap
|
30:1 |
Salmo. Cântico da dedicação do templo. De David.
|
Psal
|
JapKougo
|
30:1 |
主よ、わたしはあなたをあがめます。あなたはわたしを引きあげ、敵がわたしの事によって喜ぶのを、ゆるされなかったからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
30:1 |
Ein Psalm. Lied bei der Tempelweihe, von David.
|
Psal
|
Kapingam
|
30:1 |
Au e-hagaamu Goe, meenei Dimaadua, idimaa Goe dela ne-haga-dagaloaha au, ne-hai ogu hagadaumee gi-de gadagada haganneennee au.
|
Psal
|
SpaPlate
|
30:1 |
Al maestro de coro. Salmo de David.
|
Psal
|
GerOffBi
|
30:1 |
Ein Psalm (begleitetes Lied). Ein Lied zur Tempelweihe (Einweihung des Hauses) von (für, über, nach Art von) David
|
Psal
|
WLC
|
30:1 |
מִזְמ֡וֹר שִׁיר־חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
30:1 |
Aukštinu Tave, Viešpatie, nes Tu išlaisvinai mane ir neleidai mano priešams džiaugtis dėl manęs.
|
Psal
|
Bela
|
30:1 |
Кіроўцу хору. Псальма Давідава.
|
Psal
|
GerBoLut
|
30:1 |
Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses Davids.
|
Psal
|
FinPR92
|
30:1 |
Daavidin psalmi. Temppelin vihkimisjuhlan laulu.
|
Psal
|
SpaRV186
|
30:1 |
Ensalzarte he, o! Jehová, porque me has ensalzado: y no hiciste alegrar a mis enemigos de mí.
|
Psal
|
NlCanisi
|
30:1 |
Voor muziekbegeleiding. Een psalm van David. Tot U neem ik mijn toevlucht, o Jahweh,
|
Psal
|
GerNeUe
|
30:1 |
Ein Psalm. Einweihungslied für das Haus. Von David.
|
Psal
|
UrduGeo
|
30:1 |
داؤد کا زبور۔ رب کے گھر کی مخصوصیت کے موقع پر گیت۔ اے رب، مَیں تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تُو نے مجھے گہرائیوں میں سے کھینچ نکالا۔ تُو نے میرے دشمنوں کو مجھ پر بغلیں بجانے کا موقع نہیں دیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
30:1 |
أُمَجِّدُكَ يَارَبُّ لأَنَّكَ انْتَشَلْتَنِي وَلَمْ تَجْعَلْ أَعْدَائِي يَشْمَتُونَ بِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
30:1 |
耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我,不容我的仇敌向我夸耀。
|
Psal
|
ItaRive
|
30:1 |
Salmo. Cantico per la dedicazione della Casa. Di Davide. Io t’esalto, o Eterno, perché m’hai tratto in alto, e non hai permesso che i miei nemici si rallegrassero di me.
|
Psal
|
Afr1953
|
30:1 |
'n Psalm, 'n lied by die inwyding van die Huis. Van Dawid.
|
Psal
|
RusSynod
|
30:1 |
Начальнику хора. Псалом Давида.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
30:1 |
दाऊद का ज़बूर। रब के घर की मख़सूसियत के मौक़े पर गीत। ऐ रब, मैं तेरी सताइश करता हूँ, क्योंकि तूने मुझे गहराइयों में से खींच निकाला। तूने मेरे दुश्मनों को मुझ पर बग़लें बजाने का मौक़ा नहीं दिया।
|
Psal
|
TurNTB
|
30:1 |
Seni yüceltmek istiyorum, ya RAB, Çünkü beni kurtardın, Düşmanlarımı bana güldürmedin.
|
Psal
|
DutSVV
|
30:1 |
Een psalm, een lied der inwijding van Davids huis.
|
Psal
|
HunKNB
|
30:1 |
Zsoltár. Ének a Templomszentelés ünnepére. Dávidtól.
|
Psal
|
Maori
|
30:1 |
He hemene, he waiata mo te tainga o te kawa o te whare. Na Rawiri. Ka whakanui ahau i a koe, e Ihowa; nau hoki ahau i hapai ake, a kihai i tukua oku hoariri kia hari ki ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
30:1 |
Dávid zsoltára. Templomszentelési ének.
|
Psal
|
Viet
|
30:1 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi tôn trọng Ngài, vì Ngài nâng tôi lên, Không cho phép kẻ thù nghịch vui mừng vì cớ tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
30:1 |
At Ka̱cuaˈ, nacatinlokˈoni xban nak la̱at xatcoloc cue ut incˈaˈ xina̱qˈue chi seˈe̱c xbaneb li xicˈ nequeˈiloc cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
30:1 |
En psalm, en sång av David, vid templets invigning.
|
Psal
|
CroSaric
|
30:1 |
Psalam. Pjesma za posvećenje Doma. Davidov.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
30:1 |
Thánh vịnh. Thánh ca vào dịp lễ khánh thành Nhà. Của vua Đa-vít.
|
Psal
|
FreBDM17
|
30:1 |
Psaume, qui fut un Cantique de la dédicace de la maison de David.
|
Psal
|
FreLXX
|
30:1 |
Jusqu'à la Fin. Psaume de David, à l'occasion d'une grande terreur.
|
Psal
|
Aleppo
|
30:1 |
מזמור שיר-חנכת הבית לדוד
|
Psal
|
MapM
|
30:1 |
מִזְמ֡וֹר שִׁיר־חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד׃
|
Psal
|
HebModer
|
30:1 |
מזמור שיר חנכת הבית לדוד ארוממך יהוה כי דליתני ולא שמחת איבי לי׃
|
Psal
|
Kaz
|
30:1 |
(Ән-күйдің жетекшісіне арналған Дәуіттің жыры.)
|
Psal
|
FreJND
|
30:1 |
Psaume. Cantique de dédicace de la maison. De David.
|
Psal
|
GerGruen
|
30:1 |
Ein Lied. Ein Gesang zur Tempelweihe. Von David.
|
Psal
|
SloKJV
|
30:1 |
Povzdigoval te bom, oh Gospod, kajti dvignil si me in nisi storil, da se moji nasprotniki veselijo nad menoj.
|
Psal
|
Haitian
|
30:1 |
Kantik pou fèt Benediksyon Tanp lan. Se yon sòm David.
|
Psal
|
FinBibli
|
30:1 |
Psalmi, veisattava Davidin huoneen vihkimisessä. (H30:2) Minä ylistän sinua, Herra, sillä sinä olet korottanut minua: et myös salli viholliseni iloita minusta.
|
Psal
|
Geez
|
30:1 |
ኪየከ ፡ ተወከልኩ ፡ እግዚኦ ፡ ወኢይትኀፈር ፡ ለዓለም ፤ ወበጽድቅከ ፡ አንግፈኒ ፡ ወባልሐኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
30:1 |
Salmo cantado en la dedicación de la Casa: Salmo de David. GLORIFICARTE he, oh Jehová; porque me has ensalzado, y no hiciste á mis enemigos alegrarse de mí.
|
Psal
|
WelBeibl
|
30:1 |
Dw i'n dy ganmol di, O ARGLWYDD, am i ti fy nghodi ar fy nhraed; wnest ti ddim gadael i'm gelynion ddathlu.
|
Psal
|
GerMenge
|
30:1 |
Ein Psalm, ein Lied zur Tempelweihe, von David.
|
Psal
|
GreVamva
|
30:1 |
«Ψαλμός ωδής εις τον εγκαινιασμόν του οίκου του Δαβίδ.» Θέλω σε μεγαλύνει, Κύριε· διότι συ με ανύψωσας, και δεν εύφρανας τους εχθρούς μου επ' εμέ.
|
Psal
|
FreCramp
|
30:1 |
Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
30:1 |
Узвишаваћу Те, Господе, јер си ме отео, и ниси дао непријатељима мојим да ми се свете.
|
Psal
|
PolUGdan
|
30:1 |
Panie, będę cię wywyższać, bo podniosłeś mnie i nie pozwoliłeś mym wrogom cieszyć się z mojego powodu.
|
Psal
|
FreSegon
|
30:1 |
Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David.
|
Psal
|
SpaRV190
|
30:1 |
GLORIFICARTE he, oh Jehová; porque me has ensalzado, y no hiciste á mis enemigos alegrarse de mí.
|
Psal
|
HunRUF
|
30:1 |
Zsoltár, templomszentelési ének. Dávidé.
|
Psal
|
FreSynod
|
30:1 |
Psaume. — Cantique pour la dédicace de la Maison de Dieu. — De David. Je t'exalte, ô Éternel; car tu m'as relevé! Tu n'as pas permis à mes ennemis de se réjouir à mon sujet.
|
Psal
|
DaOT1931
|
30:1 |
En Salme. En Sang ved Husets Indvielse. Af David.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
30:1 |
¶ O BIKPELA, bai mi litimapim nem bilong Yu. Long wanem Yu bin litimapim mi. Na Yu no bin mekim ol birua bilong mi i amamas tru antap long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
30:1 |
En Psalme, en Sang ved Husets Indvielse; af David.
|
Psal
|
FreVulgG
|
30:1 |
Pour la fin, psaume de David, pour l’extase.
|
Psal
|
PolGdans
|
30:1 |
Psalm pieśni przy poświęceniu domu Dwidowego.
|
Psal
|
JapBungo
|
30:1 |
ヱホバよわれ汝をあがめん なんぢ我をおこしてわが仇のわがことによりて喜ぶをゆるし給はざればなり
|
Psal
|
GerElb18
|
30:1 |
Ich will dich erheben, Jehova, denn du hast mich emporgezogen und hast nicht über mich sich freuen lassen meine Feinde.
|