Psal
|
RWebster
|
33:14 |
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
33:14 |
From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
|
Psal
|
ABP
|
33:14 |
From [2prepared 3home 1his] he looked upon all the ones dwelling on the earth.
|
Psal
|
NHEBME
|
33:14 |
From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
|
Psal
|
Rotherha
|
33:14 |
Out of his settled place of abode, hath he fixed his gaze on all the inhabitants of the earth:
|
Psal
|
LEB
|
33:14 |
From his dwelling place he gazes on all the inhabitants of the earth,
|
Psal
|
RNKJV
|
33:14 |
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
33:14 |
From the place of his habitation he looked upon all the inhabitants of the earth.
|
Psal
|
Webster
|
33:14 |
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
|
Psal
|
Darby
|
33:14 |
From the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth;
|
Psal
|
OEB
|
33:14 |
from where he rules he gazes on all who inhabit the earth.
|
Psal
|
ASV
|
33:14 |
From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,
|
Psal
|
LITV
|
33:14 |
From His dwellingplace He looks on all the inhabitants of the earth.
|
Psal
|
Geneva15
|
33:14 |
From the habitation of his dwelling he beholdeth all them that dwell in the earth.
|
Psal
|
CPDV
|
33:14 |
Prohibit your tongue from evil and your lips from speaking deceit.
|
Psal
|
BBE
|
33:14 |
From his house he keeps watch on all who are living on the earth;
|
Psal
|
DRC
|
33:14 |
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
|
Psal
|
GodsWord
|
33:14 |
From the place where he sits enthroned, he looks down upon all who live on earth.
|
Psal
|
JPS
|
33:14 |
From the place of His habitation He looketh intently upon all the inhabitants of the earth;
|
Psal
|
KJVPCE
|
33:14 |
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
|
Psal
|
NETfree
|
33:14 |
From the place where he lives he looks carefully at all the earth's inhabitants.
|
Psal
|
AB
|
33:14 |
He looks down from His dwelling place on all the inhabitants of the earth;
|
Psal
|
AFV2020
|
33:14 |
From His dwelling place He looks intently upon all the inhabitants of the earth.
|
Psal
|
NHEB
|
33:14 |
From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
|
Psal
|
OEBcth
|
33:14 |
from where he rules he gazes on all who inhabit the earth.
|
Psal
|
NETtext
|
33:14 |
From the place where he lives he looks carefully at all the earth's inhabitants.
|
Psal
|
UKJV
|
33:14 |
From the place of his habitation he looks upon all the inhabitants of the earth.
|
Psal
|
Noyes
|
33:14 |
From his dwelling-place he beholdeth all the inhabitants of the earth,—
|
Psal
|
KJV
|
33:14 |
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
|
Psal
|
KJVA
|
33:14 |
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
|
Psal
|
AKJV
|
33:14 |
From the place of his habitation he looks on all the inhabitants of the earth.
|
Psal
|
RLT
|
33:14 |
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
|
Psal
|
MKJV
|
33:14 |
From His dwelling place He looks on all the people of the earth.
|
Psal
|
YLT
|
33:14 |
From the fixed place of His dwelling, He looked unto all inhabitants of the earth;
|
Psal
|
ACV
|
33:14 |
From the place of his habitation he looks forth upon all the inhabitants of the earth;
|
Psal
|
PorBLivr
|
33:14 |
Desde sua firme morada ele observa a todos os moradores da terra.
|
Psal
|
Mg1865
|
33:14 |
Eo amin’ ny fonenany no ijereny ny mponina rehetra ambonin’ ny tany,
|
Psal
|
FinPR
|
33:14 |
asumuksestaan, valtaistuimeltaan hän katselee kaikkia maan asukkaita,
|
Psal
|
FinRK
|
33:14 |
Valtaistuimeltaan hän valvoo kaikkia maan asukkaita,
|
Psal
|
ChiSB
|
33:14 |
上主由自己居處,視察大地的眾庶:
|
Psal
|
CopSahBi
|
33:14 |
ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲙϫⲱ ⲛⲟⲩⲕⲣⲟϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
33:14 |
从他的居所往外察看地上一切的居民。
|
Psal
|
BulVeren
|
33:14 |
От мястото на обиталището Си Той гледа всички земни жители.
|
Psal
|
AraSVD
|
33:14 |
مِنْ مَكَانِ سُكْنَاهُ تَطَلَّعَ إِلَى جَمِيعِ سُكَّانِ ٱلْأَرْضِ.
|
Psal
|
Esperant
|
33:14 |
De la trono, sur kiu Li sidas, Li rigardas ĉiujn, kiuj loĝas sur la tero,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
33:14 |
จากที่ซึ่งพระองค์ประทับพระองค์ทอดพระเนตรเหนือชาวแผ่นดินโลกทั้งสิ้น
|
Psal
|
OSHB
|
33:14 |
מִֽמְּכוֹן־שִׁבְתּ֥וֹ הִשְׁגִּ֑יחַ אֶ֖ל כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
33:14 |
ကျိန်းဝပ်တော်မူရာ အရပ်က ကြည့်ရှု၍၊ မြေကြီးပေါ်မှာနေသော သတ္တဝါအပေါင်းတို့ကို မှတ် တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
33:14 |
و از جایگاه خویش تمام مردم روی زمین را میبیند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
33:14 |
Apne taḳht se wuh zamīn ke tamām bāshindoṅ kā muāynā kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
33:14 |
från sin boning betraktar han alla som bor på jorden.
|
Psal
|
GerSch
|
33:14 |
von seinem festen Thron sieht er alle, die auf Erden wohnen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
33:14 |
Mula sa dakong kaniyang tahanan ay tumitingin siya sa lahat na nangananahan sa lupa;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
33:14 |
Hän katselee asumuksestaan, valtaistuimeltaan kaikkia maan asukkaita,
|
Psal
|
Dari
|
33:14 |
او از بالای تخت ملکوتی خویش تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد.
|
Psal
|
SomKQA
|
33:14 |
Oo meesha isaga rugta u ah Ayuu wuxuu ka soo fiiriyaa kuwa dhulka deggan oo dhan,
|
Psal
|
NorSMB
|
33:14 |
Frå den staden der han bur, ser han ned til alle som bur på jordi,
|
Psal
|
Alb
|
33:14 |
Nga vendi i banimit të tij ai këqyr tërë banorët e tokës.
|
Psal
|
UyCyr
|
33:14 |
Тартсун тилини яман сөздин, Чиқмисун ялған сөзләр ләвлиридин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
33:14 |
자신의 처소가 있는 곳에서부터 땅의 모든 거주민들을 보시는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
33:14 |
С пријестола, на коме сједи, погледа на све који живе на земљи.
|
Psal
|
Wycliffe
|
33:14 |
Forbede thi tunge fro yuel; and thi lippis speke not gile.
|
Psal
|
Mal1910
|
33:14 |
അവൻ തന്റെ വാസസ്ഥലത്തുനിന്നു സൎവ്വഭൂവാസികളെയും നോക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
33:14 |
곧 그 거하신 곳에서 세상의 모든 거민을 하감하시도다
|
Psal
|
Azeri
|
33:14 |
ساکئن اولدوغو يردن، ير اوزونده اولان بوتون ائنسانلارا باخير.
|
Psal
|
KLV
|
33:14 |
vo' the Daq vo' Daj juH ghaH looks pa' Daq Hoch the nganpu' vo' the tera',
|
Psal
|
ItaDio
|
33:14 |
Egli mira, dalla stanza del suo seggio, Tutti gli abitanti della terra.
|
Psal
|
RusSynod
|
33:14 |
Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.
|
Psal
|
CSlEliza
|
33:14 |
Удержи язык твой от зла и устне твои, еже не глаголати льсти.
|
Psal
|
ABPGRK
|
33:14 |
εφ΄ ετοίμου κατοικητηρίου αυτού επέβλεψεν επί πάντας τους κατοικούντας την γην
|
Psal
|
FreBBB
|
33:14 |
Du lieu de sa demeure, il observe Tous les habitants de la terre ;
|
Psal
|
LinVB
|
33:14 |
Ut’o esika akofandaka akokengeleke bato banso ba mokili.
|
Psal
|
BurCBCM
|
33:14 |
ကိုယ်တော်သည် မိမိစံမြန်းတော်မူသော နေရာမှ ကမ္ဘာပေါ်တွင် နေထိုင်သူအပေါင်းတို့ကို စောင့်ထိန်းကြည့်ရှုတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
33:14 |
székének helyéből nézett a föld minden lakóira
|
Psal
|
ChiUnL
|
33:14 |
自其居所而觀、徧覧地上居民兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
33:14 |
Từ nơi Ngài ngự, Ngài xem xét tất cả cư dân trên đất.
|
Psal
|
LXX
|
33:14 |
παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον
|
Psal
|
CebPinad
|
33:14 |
Gikan sa dapit sa iyang puloyanan nagasud-ong siya Sa ibabaw sa tanang mga pumoluyo sa yuta.
|
Psal
|
RomCor
|
33:14 |
Din locaşul locuinţei Lui, El priveşte pe toţi locuitorii pământului.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
33:14 |
Sang nan mwoale ileilehie e kin ketin ireirong aramas koaros me kin kousoan nin sampah.
|
Psal
|
HunUj
|
33:14 |
Lakóhelyéből rátekint a föld minden lakójára.
|
Psal
|
GerZurch
|
33:14 |
Von der Stätte, da er thront, blickt er / auf alle, die auf Erden wohnen, /
|
Psal
|
GerTafel
|
33:14 |
Von der Wohnstätte Seines Sitzes erschaut Er alle, so auf Erden wohnen.
|
Psal
|
PorAR
|
33:14 |
da sua morada observa todos os moradores da terra,
|
Psal
|
DutSVVA
|
33:14 |
Hij ziet uit van Zijn vaste woonplaats op alle inwoners der aarde.
|
Psal
|
FarOPV
|
33:14 |
از مکان سکونت خویش نظر میافکند، برجمیع ساکنان جهان.
|
Psal
|
Ndebele
|
33:14 |
Isendaweni emisiweyo yokuhlala kwayo ikhangela bonke abakhileyo bomhlaba.
|
Psal
|
PorBLivr
|
33:14 |
Desde sua firme morada ele observa a todos os moradores da terra.
|
Psal
|
SloStrit
|
33:14 |
Z mesta prebivališča svojega gleda dol na vse zemlje prebivalce.
|
Psal
|
Norsk
|
33:14 |
Fra det sted hvor han bor, ser han ned til alle dem som bor på jorden,
|
Psal
|
SloChras
|
33:14 |
Z mesta prebivališča svojega gleda na vse prebivalce zemlje,
|
Psal
|
Northern
|
33:14 |
Taxtında oturduğu yerdən Bütün dünya əhalisini görür.
|
Psal
|
GerElb19
|
33:14 |
Von der Stätte seiner Wohnung schaut er auf alle Bewohner der Erde;
|
Psal
|
PohnOld
|
33:14 |
A kotin irerong karos, me kauson sappa sang mol a tengeteng.
|
Psal
|
LvGluck8
|
33:14 |
Viņš raugās no Sava stiprā krēsla uz visiem, kas dzīvo virs zemes.
|
Psal
|
PorAlmei
|
33:14 |
Do logar da sua habitação contempla todos os moradores da terra,
|
Psal
|
SloOjaca
|
33:14 |
iz svojega bivališča On gleda [osredotočen] na vse prebivalce zemlje –
|
Psal
|
ChiUn
|
33:14 |
從他的居所往外察看地上一切的居民。
|
Psal
|
SweKarlX
|
33:14 |
Utaf sinom fasta stol ser han uppå alla de som på jordene bo.
|
Psal
|
FreKhan
|
33:14 |
De la résidence qu’il s’est réservée, il dirige son attention sur tous les habitants de la terre.
|
Psal
|
GerAlbre
|
33:14 |
Von seiner Wohnstatt schauet er / Auf alle Bewohner der Erde.
|
Psal
|
FrePGR
|
33:14 |
De sa résidence Il observe tous les habitants de la terre,
|
Psal
|
PorCap
|
33:14 |
do trono em que está sentado,observa todos os habitantes da terra.
|
Psal
|
JapKougo
|
33:14 |
そのおられる所から地に住むすべての人をながめられる。
|
Psal
|
GerTextb
|
33:14 |
von seinem Wohnsitze schaute er nach allen Bewohnern der Erde.
|
Psal
|
SpaPlate
|
33:14 |
Pues guarda tu lengua del mal, y tus labios de las palabras dolosas.
|
Psal
|
Kapingam
|
33:14 |
Mee e-daumada digau huogodoo ala e-noho i henuailala mai i dono lohongo aamua.
|
Psal
|
WLC
|
33:14 |
מִֽמְּכוֹן־שִׁבְתּ֥וֹ הִשְׁגִּ֑יחַ אֶ֖ל כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
33:14 |
Iš savo gyvenamos vietos Jis žiūri į visus žemės gyventojus.
|
Psal
|
Bela
|
33:14 |
Трымай язык свой ад злога і вусны свае ад падступных словаў.
|
Psal
|
GerBoLut
|
33:14 |
Von seinem festen Thron siehet er auf alle, die auf Erden wohnen.
|
Psal
|
FinPR92
|
33:14 |
Korkeudestaan hän valvoo maata, kaikkia jotka siinä asuvat,
|
Psal
|
SpaRV186
|
33:14 |
Desde la morada de su asiento miró sobre todos los moradores de la tierra.
|
Psal
|
NlCanisi
|
33:14 |
Bewaar uw tong voor het kwaad, En uw lippen voor leugen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
33:14 |
Von seinem Thronsitz schaut er nieder / auf alle Bewohner der Welt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
33:14 |
اپنے تخت سے وہ زمین کے تمام باشندوں کا معائنہ کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
33:14 |
وَمِنْ مَقَامِ سُكْنَاهُ يُرَاقِبُ جَمِيعَ سُكَّانِ الأَرْضِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
33:14 |
从自己的住处,他察看地上所有的居民。
|
Psal
|
ItaRive
|
33:14 |
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
|
Psal
|
Afr1953
|
33:14 |
Uit sy woonplek aanskou Hy al die bewoners van die aarde,
|
Psal
|
RusSynod
|
33:14 |
Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
33:14 |
अपने तख़्त से वह ज़मीन के तमाम बाशिंदों का मुआयना करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
33:14 |
Oturduğu yerden, Yeryüzünde yaşayan herkesi gözler.
|
Psal
|
DutSVV
|
33:14 |
Hij ziet uit van Zijn vaste woonplaats op alle inwoners der aarde.
|
Psal
|
HunKNB
|
33:14 |
Hajlékából nézi a föld megannyi lakóját.
|
Psal
|
Maori
|
33:14 |
Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.
|
Psal
|
HunKar
|
33:14 |
Székhelyéről lenéz a föld minden lakosára.
|
Psal
|
Viet
|
33:14 |
Ngài ngó xuống từ nơi ở của Ngài, Xem xét hết thảy người ở thế gian.
|
Psal
|
Kekchi
|
33:14 |
Toj saˈ lix nimal ru naˈajej li cuan cuiˈ li Dios naril chak chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
33:14 |
Från sin boning blickade han ned till alla dem som bo på jorden,
|
Psal
|
CroSaric
|
33:14 |
Iz svoga prebivališta motri sve stanovnike zemaljske:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
33:14 |
Từ thiên cung Chúa ngự, Chúa dõi theo người thế.
|
Psal
|
FreBDM17
|
33:14 |
Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.
|
Psal
|
FreLXX
|
33:14 |
Que sa langue s'abstienne du mal, et ses lèvres du mensonge.
|
Psal
|
Aleppo
|
33:14 |
ממכון-שבתו השגיח— אל כל-ישבי הארץ
|
Psal
|
MapM
|
33:14 |
מִֽמְּכוֹן־שִׁבְתּ֥וֹ הִשְׁגִּ֑יחַ אֶ֖ל כׇּל־יֹשְׁבֵ֣י הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
HebModer
|
33:14 |
ממכון שבתו השגיח אל כל ישבי הארץ׃
|
Psal
|
Kaz
|
33:14 |
Онда жаман сөз ауыздарыңнан шығармаңдар,Өтірік айтудан да әрқашан сақтаныңдар!
|
Psal
|
FreJND
|
33:14 |
Du lieu de sa demeure il considère tous les habitants de la terre.
|
Psal
|
GerGruen
|
33:14 |
Von seiner Wohnstatt schaut er nieder auf alle Erdbewohner.
|
Psal
|
SloKJV
|
33:14 |
Iz kraja svojega prebivališča gleda na vse prebivalce zemlje.
|
Psal
|
Haitian
|
33:14 |
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
|
Psal
|
FinBibli
|
33:14 |
Vahvalta istuimeltansa katsoi hän kaikkia, jotka maan päällä asuvat.
|
Psal
|
Geez
|
33:14 |
ክላእ ፡ ልሳነከ ፡ እምእኩይ ፤ ወከናፍሪከኒ ፡ ከመ ፡ ኢይንብባ ፡ ጕሕሉተ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
33:14 |
Desde la morada de su asiento miró sobre todos los moradores de la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
33:14 |
Mae'n syllu i lawr o'i orsedd ar bawb sy'n byw ar y ddaear.
|
Psal
|
GerMenge
|
33:14 |
von der Stätte, wo er wohnt, überschaut er alle Bewohner der Erde,
|
Psal
|
GreVamva
|
33:14 |
Εκ του τόπου της κατοικήσεως αυτού θεωρεί πάντας τους κατοίκους της γης.
|
Psal
|
UkrOgien
|
33:14 |
Свого язика́ бережи від лихого, а уста свої — від гово́рений пі́дступу.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
33:14 |
С престола, на коме седи, погледа на све који живе на земљи.
|
Psal
|
FreCramp
|
33:14 |
du lieu de sa demeure, il observe tous les habitants de la terre,
|
Psal
|
PolUGdan
|
33:14 |
Z miejsca, w którym przebywa, spogląda na wszystkich mieszkańców ziemi.
|
Psal
|
FreSegon
|
33:14 |
Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,
|
Psal
|
SpaRV190
|
33:14 |
Desde la morada de su asiento miró sobre todos los moradores de la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
33:14 |
Lakóhelyéből rátekint a föld minden lakójára.
|
Psal
|
FreSynod
|
33:14 |
Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre.
|
Psal
|
DaOT1931
|
33:14 |
fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor paa Jorden;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
33:14 |
Long ples Em i stap long en, Em i lukluk long olgeta manmeri i stap long dispela graun.
|
Psal
|
DaOT1871
|
33:14 |
Han saa ned fra sit Højsæde til alle Jordens Indbyggere.
|
Psal
|
FreVulgG
|
33:14 |
Préserve ta langue du mal, et que tes lèvres ne profèrent pas la tromperie.
|
Psal
|
PolGdans
|
33:14 |
Z miejsca mieszkania swego spogląda na wszystkich obywateli ziemi.
|
Psal
|
JapBungo
|
33:14 |
その在すところより地にすむもろもろの人をみたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
33:14 |
Von der Stätte seiner Wohnung schaut er auf alle Bewohner der Erde;
|