Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 33:17  An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
Psal NHEBJE 33:17  A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power.
Psal ABP 33:17  [2is a false hope 1A horse] for deliverance, and in the magnitude of its power one shall not be delivered.
Psal NHEBME 33:17  A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power.
Psal Rotherha 33:17  A deception, is the horse, for victory, and, by his great strength, shall he not deliver.
Psal LEB 33:17  The horse is a false hope for victory, nor can it save by the greatness of its power.
Psal RNKJV 33:17  An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
Psal Jubilee2 33:17  A horse [is] a vain thing for salvation; neither shall he deliver [any] by his great strength.
Psal Webster 33:17  A horse [is] a vain thing for safety: neither shall he deliver [any] by his great strength.
Psal Darby 33:17  The horse is a vain thing for safety; neither doth he deliver by his great power.
Psal OEB 33:17  false hope is the war-horse to usher in victory, for all its great might it can provide no escape.
Psal ASV 33:17  A horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any by his great power.
Psal LITV 33:17  A horse is a vain thing for safety; nor does he save by his great strength.
Psal Geneva15 33:17  A horse is a vaine helpe, and shall not deliuer any by his great strength.
Psal CPDV 33:17  But the countenance of the Lord is upon those who do evil, to perish the remembrance of them from the earth.
Psal BBE 33:17  A horse is a false hope; his great power will not make any man free from danger.
Psal DRC 33:17  But the countenance of the Lord is against them that do evil things: to cut off the remembrance of them from the earth.
Psal GodsWord 33:17  Horses are not a guarantee for victory. Their great strength cannot help someone escape.
Psal JPS 33:17  A horse is a vain thing for safety; neither doth it afford escape by its great strength.
Psal KJVPCE 33:17  An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
Psal NETfree 33:17  A horse disappoints those who trust in it for victory; despite its great strength, it cannot deliver.
Psal AB 33:17  A horse is vain for safety; neither shall he be delivered by the greatness of his power.
Psal AFV2020 33:17  A horse is a vain thing for safety; neither shall it deliver any by its great strength.
Psal NHEB 33:17  A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power.
Psal OEBcth 33:17  false hope is the war-horse to usher in victory, for all its great might it can provide no escape.
Psal NETtext 33:17  A horse disappoints those who trust in it for victory; despite its great strength, it cannot deliver.
Psal UKJV 33:17  An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
Psal Noyes 33:17  The horse is a vain thing for safety, Nor can he deliver his master by his great strength.
Psal KJV 33:17  An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
Psal KJVA 33:17  An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
Psal AKJV 33:17  An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
Psal RLT 33:17  An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
Psal MKJV 33:17  A horse is a vain thing for safety; neither shall he deliver by his great strength.
Psal YLT 33:17  A false thing is the horse for safety, And by the abundance of his strength He doth not deliver.
Psal ACV 33:17  A horse is a vain thing for safety, nor does he deliver any by his great power.
Psal VulgSist 33:17  Vultus autem Domini super facientes mala: ut perdat de terra memoriam eorum.
Psal VulgCont 33:17  Vultus autem Domini super facientes mala: ut perdat de terra memoriam eorum.
Psal Vulgate 33:17  facies Domini super facientes mala ut perdat de terra memoriam eorum vultus Domini super facientes malum ut perdat de terra memoriam eorum
Psal VulgHetz 33:17  Vultus autem Domini super facientes mala: ut perdat de terra memoriam eorum.
Psal VulgClem 33:17  Vultus autem Domini super facientes mala, ut perdat de terra memoriam eorum.
Psal Vulgate_ 33:17  vultus Domini super facientes malum ut perdat de terra memoriam eorum
Psal CzeBKR 33:17  Oklamavatelný jest kůň k spomožení, aniž ve množství síly své vytrhuje.
Psal CzeB21 33:17  Kůň zklame, když půjde o záchranu, i když má sílu, nedá vyváznout.
Psal CzeCEP 33:17  Selže kůň, k záchraně nepostačí, velkou silou svou k úniku nepomůže.
Psal CzeCSP 33:17  Kůň je k záchraně nespolehlivý; svou velkou silou nezachrání.
Psal PorBLivr 33:17  O cavalo é falho como segurança, com sua grande força não livra do perigo.
Psal Mg1865 33:17  Ny soavaly tsy azo itokiana ho famonjena, ary tsy mahavonjy ny haben’ ny heriny.
Psal FinPR 33:17  Turha on sotaratsu auttajaksi, ei pelasta sen suuri väkevyys.
Psal FinRK 33:17  Pettävä on sotaratsu pelastajaksi, ei sen suuri voima auta pakoon.
Psal ChiSB 33:17  為獲勝利,駿馬乃是徒然,氣力雖大,依舊難獲安全。
Psal CopSahBi 33:17  ⲉⲣⲉⲡϩⲟ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉϥⲱⲧⲉ ⲙⲡⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
Psal ChiUns 33:17  靠马得救是枉然的;马也不能因力大救人。
Psal BulVeren 33:17  Конят е напразна надежда за спасение и не избавя с голямата си сила.
Psal AraSVD 33:17  بَاطِلٌ هُوَ ٱلْفَرَسُ لِأَجْلِ ٱلْخَلَاصِ، وَبِشِدَّةِ قُوَّتِهِ لَا يُنَجِّي.
Psal Esperant 33:17  Vana estas la ĉevalo por helpo, Kaj per sia granda forto ĝi ne savos.
Psal ThaiKJV 33:17  ม้าศึกจะเป็นที่หวังความปลอดภัยก็หาไม่ กำลังมหาศาลของมันก็ช่วยให้รอดไม่ได้
Psal OSHB 33:17  שֶׁ֣קֶר הַ֭סּוּס לִתְשׁוּעָ֑ה וּבְרֹ֥ב חֵ֝יל֗וֹ לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃
Psal BurJudso 33:17  မြင်းသော်လည်း ဘေးလွတ်ခြင်းအမှုကို မတတ် နိုင်။ ကြီးစွာသော ခွန်အားဗလဖြင့် မကယ်ယူနိုင်။
Psal FarTPV 33:17  اسب جنگی برای پیروزی کافی نیست و قدرت آنها نمی‌‌تواند نجات دهد.
Psal UrduGeoR 33:17  Ghoṛā bhī madad nahīṅ kar saktā. Jo us par ummīd rakhe wuh dhokā khāegā. Us kī baṛī tāqat chhuṭkārā nahīṅ detī.
Psal SweFolk 33:17  En häst ger inget hopp om seger, med all sin kraft räddar den inte.
Psal GerSch 33:17  das Roß ist unzuverlässig zur Rettung, und trotz seiner großen Stärke kann man nicht entrinnen.
Psal TagAngBi 33:17  Ang kabayo ay walang kabuluhang bagay sa pagliligtas: ni hindi niya iniligtas ang sinoman sa pamamagitan ng kaniyang malaking kalakasan;
Psal FinSTLK2 33:17  Turha on sotaratsu auttajaksi eikä sen suuri voima pelasta.
Psal Dari 33:17  امید بستن به اسپ جنگی کار بیهوده ای است. قوّت آن نمی تواند کسی را نجات دهد.
Psal SomKQA 33:17  Faras waa waxmatare in badbaado laysugu halleeyo, Oo weliba ninnaba kuma samatabbixiyo xooggiisa badan.
Psal NorSMB 33:17  Hesten er sviksam hjelp til frelsa, og med sin store styrke bergar han ikkje.
Psal Alb 33:17  Kali është një shpresë e kotë shpëtimi, dhe me forcën e tij të madhe nuk mund të shpëtojë asnjeri nga rreziku.
Psal UyCyr 33:17  Йүз өрәр Пәрвәрдигар яманлардин, Йоқ қилар намлирини йәр йүзидин.
Psal KorHKJV 33:17  안전을 위해서는 말(馬)도 헛되나니 그가 자기의 큰 힘으로 아무도 건지지 못하리로다.
Psal SrKDIjek 33:17  Није у коњу уздање да ће помоћи; ако му је и велика снага; неће избавити.
Psal Wycliffe 33:17  But the cheer of the Lord is on men doynge yuels; that he leese the mynde of hem fro erthe.
Psal Mal1910 33:17  ജയത്തിന്നു കുതിര വ്യൎത്ഥമാകുന്നു; തന്റെ ബലാധിക്യംകൊണ്ടു അതു വിടുവിക്കുന്നതുമില്ല.
Psal KorRV 33:17  구원함에 말은 헛것임이여 그 큰 힘으로 구하지 못하는도다
Psal Azeri 33:17  ظفر اوچون آت بوش شي‌دئر، قوووتئنئن چوخلوغو ائله هچ کسي قورتارا بئلمز.
Psal KLV 33:17  A horse ghaH a lI'be' Doch vaD safety, ghobe' ta'taH ghaH toD vay' Sum Daj Dun HoS.
Psal ItaDio 33:17  Il cavallo è cosa fallace per salvare, E non può liberare colla grandezza della sua possa.
Psal RusSynod 33:17  Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.
Psal CSlEliza 33:17  Лице же Господне на творящыя злая, еже потребити от земли память их.
Psal ABPGRK 33:17  ψευδής ίππος εις σωτηρίαν εν δε πλήθει δυνάμεως αυτού ου σωθήσεται
Psal FreBBB 33:17  Trompeur est le secours du cheval pour sauver, Et ce n'est pas par la grandeur de sa force que l'on échappe.
Psal LinVB 33:17  Farasa ekolongisa moto etumba te, bokasi bwa yango bokobikisa ye te.
Psal BurCBCM 33:17  စစ်မြင်းမှာလည်း အောင်မြင်မှုအတွက် မျှော်လင့်ချက်မဟုတ်။ ၎င်း၏ခွန်အားကြီးမားမှုဖြင့် ကယ်တင်နိုင်မည်မဟုတ်။
Psal HunIMIT 33:17  hazug a ló győzelemre, erejének nagyságával meg nem ment.
Psal ChiUnL 33:17  賴馬獲援、乃屬徒然、其力雖大、不能救人兮、
Psal VietNVB 33:17  Nhờ ngựa chiến để giải cứu là hão huyền,Dù nó có nhiều sức mạnh nhưng không cứu thoát được.
Psal LXX 33:17  πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν
Psal CebPinad 33:17  Usa ka butang nga kawang ang usa ka kabayo alang sa pagluwas; Pinaagi sa kadaku sa iyang gahum dili siya makaluwas kang bisan kinsa.
Psal RomCor 33:17  calul nu poate da chezăşia biruinţei şi toată vlaga lui nu dă izbăvirea.
Psal Pohnpeia 33:17  Oahs akan en nan mahwen pil sohte kateparail ong powehdi; ar kehlail mehlel sohte kak doareirailla.
Psal HunUj 33:17  Csalódik, aki lovaktól vár segítséget, mert nagy erejük nem ment meg.
Psal GerZurch 33:17  Trügerische Hilfe ist das Ross, / mit seiner grossen Kraft errettet es nicht. /
Psal GerTafel 33:17  Lug ist des Rosses Heil und durch seine viele Kraft läßt es nicht entrinnen.
Psal PorAR 33:17  O cavalo é vã esperança para a vitória; não pode livrar ninguém pela sua grande força.
Psal DutSVVA 33:17  Het paard feilt ter overwinning, en bevrijdt niet door zijn grote sterkte.
Psal FarOPV 33:17  اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد.
Psal Ndebele 33:17  Ibhiza liyize ekunqobeni, njalo kalikhululi ngobukhulu bamandla alo.
Psal PorBLivr 33:17  O cavalo é falho como segurança, com sua grande força não livra do perigo.
Psal SloStrit 33:17  Goljufiv je konj za rešitev in z množico moči svoje ne oprosti jezdeca.
Psal Norsk 33:17  Hesten er ikke å stole på til frelse, og med sin store styrke redder den ikke.
Psal SloChras 33:17  Vara se, kdor se upa s konjem rešiti, velika moč njegova ga na varno ne odnese.
Psal Northern 33:17  Qələbə üçün at boş şeydir, Qüvvətinin çoxluğu ilə bir kimsə xilas olmaz.
Psal GerElb19 33:17  Ein Trug ist das Roß zur Rettung, und durch die Größe seiner Stärke läßt es nicht entrinnen.
Psal PohnOld 33:17  Os akan pil sota kak sauasa ekis o a kelail melel sota kadepa.
Psal LvGluck8 33:17  Arī zirgi nevar palīdzēt, un viņu lielais spēks nevar izglābt.
Psal PorAlmei 33:17  O cavallo é fallaz para a segurança: não livra ninguem com a sua grande força.
Psal SloOjaca 33:17  Konj je oropan vrednosti za zmago; niti je ne pribori s svojo veliko močjo.
Psal ChiUn 33:17  靠馬得救是枉然的;馬也不能因力大救人。
Psal SweKarlX 33:17  Hästar hjelpa ock intet, och deras stora starkhet frälsar intet.
Psal FreKhan 33:17  Le coursier est d’un vain secours pour triompher, et sa grande vigueur n’assure pas le salut.
Psal GerAlbre 33:17  Nichts nützen Rosse zum Siege, / Ihre große Stärke hilft nicht entrinnen.
Psal FrePGR 33:17  le cheval n'est rien pour la victoire, et par la grandeur de ses moyens il ne fait pas échapper.
Psal PorCap 33:17  A garantia da vitória não está no cavalo;não é ele que salva pela sua grande força.
Psal JapKougo 33:17  馬は勝利に頼みとならない。その大いなる力も人を助けることはできない。
Psal GerTextb 33:17  Betrogen ist, wer vom Rosse den Sieg erhofft, und durch die Größe seiner Stärke errettet es nicht.
Psal SpaPlate 33:17  Yahvé aparta su vista de los que obran el mal, para borrar de la tierra su memoria.
Psal Kapingam 33:17  Nia hoodo ala i tauwa la-hagalee hai ana mee gi-di aali, nia maaloo digaula le e-deemee di-hagamouli ginaadou.
Psal WLC 33:17  שֶׁ֣קֶר הַ֭סּוּס לִתְשׁוּעָ֑ה וּבְרֹ֥ב חֵ֝יל֗וֹ לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃
Psal LtKBB 33:17  Žirgas nepadės ir neišgelbės savo stiprumu.
Psal Bela 33:17  А аблічча Гасподняе — супроць тых, што робяць ліхое, каб зьвесьці зь зямлі памяць пра іх.
Psal GerBoLut 33:17  Rosse helfen auch nicht, und ihre grolie Starke errettet nicht.
Psal FinPR92 33:17  Pettävä on hevonen pelastajaksi, sen voima ei vie turvaan.
Psal SpaRV186 33:17  Vanidad es el caballo para la salud; con la multitud de su fuerza no escapa.
Psal NlCanisi 33:17  Maar Jahweh’s aanschijn blikt grimmig tegen de bozen, Om hun gedachtenis van de aarde te delgen.
Psal GerNeUe 33:17  Das Pferd bringt dir noch keinen Sieg, / seine große Stärke hilft dir nicht.
Psal UrduGeo 33:17  گھوڑا بھی مدد نہیں کر سکتا۔ جو اُس پر اُمید رکھے وہ دھوکا کھائے گا۔ اُس کی بڑی طاقت چھٹکارا نہیں دیتی۔
Psal AraNAV 33:17  بَاطِلاً يَرْجُو النَّصْرَ مَنْ يَتَّكِلُ عَلَى الْخَيْلِ، فَإِنَّهَا لاَ تُنَجِّي رَغْمَ قُوَّتِهَا.
Psal ChiNCVs 33:17  想靠马得胜是枉然的;马虽然力大,也不能救人。
Psal ItaRive 33:17  Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
Psal Afr1953 33:17  Die perd help niks vir die oorwinning en red nie deur sy groot krag nie.
Psal RusSynod 33:17  Но лицо Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.
Psal UrduGeoD 33:17  घोड़ा भी मदद नहीं कर सकता। जो उस पर उम्मीद रखे वह धोका खाएगा। उस की बड़ी ताक़त छुटकारा नहीं देती।
Psal TurNTB 33:17  Zafer için at boş bir umuttur, Büyük gücüne karşın kimseyi kurtaramaz.
Psal DutSVV 33:17  Het paard feilt ter overwinning, en bevrijdt niet door zijn grote sterkte.
Psal HunKNB 33:17  Nem nyújt neki a ló biztos segítséget, nem szabadítja meg hatalmas ereje.
Psal Maori 33:17  He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.
Psal HunKar 33:17  Megcsal a ló a szabadításban, nagy erejével sem ment meg.
Psal Viet 33:17  Nhờ ngựa cho được cứu, ấy là vô ích, Nó chẳng bởi sức mạnh lớn của nó mà giải cứu được ai.
Psal Kekchi 33:17  Junak cacua̱y usta kˈaxal cau rib, incˈaˈ naru naxcol laj e̱chal re.
Psal Swe1917 33:17  Förgäves väntar man sig seger genom hästar, med all sin styrka rädda de icke.
Psal CroSaric 33:17  Isprazno se od konja nadati spasenju, jačina njegova ne izbavlja.
Psal VieLCCMN 33:17  Hão huyền thay, mong thắng nhờ chiến mã, nó mạnh đến đâu cũng không cứu nổi người.
Psal FreBDM17 33:17  Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.
Psal FreLXX 33:17  Le visage du Seigneur est tourné contre ceux qui font le mal, pour effacer de la terre leur souvenir.
Psal Aleppo 33:17    שקר הסוס לתשועה    וברב חילו לא ימלט
Psal MapM 33:17  שֶׁ֣קֶר הַ֭סּוּס לִתְשׁוּעָ֑ה וּבְרֹ֥ב חֵ֝יל֗וֹ לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃
Psal HebModer 33:17  שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט׃
Psal Kaz 33:17  Ал сұмдық жасайтындарға Жаратқан қарсы шығады,Есімдерін із-түзсіз жер бетінен жоқ қылады.
Psal FreJND 33:17  Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force :
Psal GerGruen 33:17  Betrogen, wer vom Roß den Sieg erwartet;nicht Rettung bringt es ihm trotz großer Stärke.
Psal SloKJV 33:17  Konj je jalova stvar za varnost, niti s svojo veliko močjo ne bo nikogar osvobodil.
Psal Haitian 33:17  Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Psal FinBibli 33:17  Orhiit ei myös auta; ja heidän suuri väkevyytensä ei pelasta.
Psal Geez 33:17  ገጹ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኀበ ፡ እለ ፡ ይገብሩ ፡ እኩየ ፤ ከመ ፡ ይሠረው ፡ እምድር ፡ ዝክሮሙ ።
Psal SpaRV 33:17  Vanidad es el caballo para salvarse: por la grandeza de su fuerza no librará.
Psal WelBeibl 33:17  Dydy march rhyfel ddim yn gallu ennill brwydr; er ei fod mor gryf, dydy e ddim yn gallu achub.
Psal GerMenge 33:17  betrogen ist, wer von Rossen die Rettung erhofft, denn trotz all ihrer Stärke vermögen sie nicht zu retten.
Psal GreVamva 33:17  Μάταιος ο ίππος προς σωτηρίαν· και διά της πολλής αυτού δυνάμεως δεν θέλει σώσει.
Psal UkrOgien 33:17  Господнє лице — на злочинців, щоб ви́нищити їхню пам'ять з землі.
Psal SrKDEkav 33:17  Није у коњу уздање да ће помоћи; ако му је и велика снага; неће избавити.
Psal FreCramp 33:17  Le cheval est impuissant à procurer le salut, et toute sa vigueur n'assure pas la délivrance.
Psal PolUGdan 33:17  Koń jest zwodniczy w wybawieniu, nie ocali swą wielką siłą.
Psal FreSegon 33:17  Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
Psal SpaRV190 33:17  Vanidad es el caballo para salvarse: por la grandeza de su fuerza no librará.
Psal HunRUF 33:17  Csalódik, aki lovaktól vár segítséget, mert nagy erejük nem ment meg.
Psal FreSynod 33:17  Pour triompher, on compte en vain sur le cheval: Sa grande vigueur n'assure pas le salut.
Psal DaOT1931 33:17  til Frelse slaar Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
Psal TpiKJPB 33:17  Hos em i samting nating bilong helpim man i stap gut. Na tu bai em i no kisim bek wanpela man long bikpela strong bilong em.
Psal DaOT1871 33:17  Hesten slaar fejl til Frelse og kan ikke redde ved sin store Styrke.
Psal FreVulgG 33:17  Mais le visage du Seigneur est sur ceux qui font le mal, pour exterminer leur mémoire de dessus la terre.
Psal PolGdans 33:17  Omylnyć jest koń ku wybawieniu, a nie wyrywa wielkością mocy swojej.
Psal JapBungo 33:17  馬はすくひに益なく その大なるちからも人をたすくることなからん
Psal GerElb18 33:17  Ein Trug ist das Roß zur Rettung, und durch die Größe seiner Stärke läßt es nicht entrinnen.