Psal
|
RWebster
|
33:18 |
Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
|
Psal
|
NHEBJE
|
33:18 |
Behold, Jehovah's eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness;
|
Psal
|
ABP
|
33:18 |
Behold, the eyes of the lord are upon the ones fearing him; the ones hoping upon his mercy;
|
Psal
|
NHEBME
|
33:18 |
Behold, the Lord's eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness;
|
Psal
|
Rotherha
|
33:18 |
Lo! the eye of Yahweh, is toward them who revere him, unto such as are waiting for his lovingkindness:
|
Psal
|
LEB
|
33:18 |
Behold, the eye of Yahweh is on those who fear him, on those who hope for his loyal love
|
Psal
|
RNKJV
|
33:18 |
Behold, the eye of יהוה is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
|
Psal
|
Jubilee2
|
33:18 |
Behold, the eye of the LORD [is] upon those that fear him, upon those that wait for his mercy
|
Psal
|
Webster
|
33:18 |
Behold, the eye of the LORD [is] upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
|
Psal
|
Darby
|
33:18 |
Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, upon them that hope in his loving-kindness,
|
Psal
|
OEB
|
33:18 |
See! The eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his kindness;
|
Psal
|
ASV
|
33:18 |
Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;
|
Psal
|
LITV
|
33:18 |
Behold the eye of Jehovah is to those who fear Him, on those who hope in His mercy;
|
Psal
|
Geneva15
|
33:18 |
Beholde, the eye of the Lord is vpon them that feare him, and vpon them, that trust in his mercie,
|
Psal
|
CPDV
|
33:18 |
The just cried out, and the Lord heard them, and he freed them from all their tribulations.
|
Psal
|
BBE
|
33:18 |
See, the eye of the Lord is on those in whose hearts is the fear of him, on those whose hope is in his mercy;
|
Psal
|
DRC
|
33:18 |
The just cried, and the Lord heard them: and delivered them out of all their troubles.
|
Psal
|
GodsWord
|
33:18 |
The LORD's eyes are on those who fear him, on those who wait with hope for his mercy
|
Psal
|
JPS
|
33:18 |
Behold, the eye of HaShem is toward them that fear Him, toward them that wait for His mercy;
|
Psal
|
KJVPCE
|
33:18 |
Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
|
Psal
|
NETfree
|
33:18 |
Look, the LORD takes notice of his loyal followers, those who wait for him to demonstrate his faithfulness
|
Psal
|
AB
|
33:18 |
Behold, the eyes of the Lord are on them that fear Him, those that hope in His mercy;
|
Psal
|
AFV2020
|
33:18 |
Behold, the eye of the LORD is upon those who fear Him, upon those who hope in His lovingkindness,
|
Psal
|
NHEB
|
33:18 |
Behold, the Lord's eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness;
|
Psal
|
OEBcth
|
33:18 |
See! The eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his kindness;
|
Psal
|
NETtext
|
33:18 |
Look, the LORD takes notice of his loyal followers, those who wait for him to demonstrate his faithfulness
|
Psal
|
UKJV
|
33:18 |
Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
|
Psal
|
Noyes
|
33:18 |
Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him,—Upon them that trust in his goodness;
|
Psal
|
KJV
|
33:18 |
Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
|
Psal
|
KJVA
|
33:18 |
Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
|
Psal
|
AKJV
|
33:18 |
Behold, the eye of the LORD is on them that fear him, on them that hope in his mercy;
|
Psal
|
RLT
|
33:18 |
Behold, the eye of Yhwh is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
|
Psal
|
MKJV
|
33:18 |
Behold, the eye of the LORD is to those who fear Him, on those who hope in His mercy;
|
Psal
|
YLT
|
33:18 |
Lo, the eye of Jehovah is to those fearing Him, To those waiting for His kindness,
|
Psal
|
ACV
|
33:18 |
Behold, the eye of Jehovah is upon those who fear him, upon those who hope in his loving kindness,
|
Psal
|
PorBLivr
|
33:18 |
Eis que os olhos do SENHOR estão sobre aqueles que o temem, sobre os que esperam pela sua bondade.
|
Psal
|
Mg1865
|
33:18 |
Indro, ny mason’ i Jehovah mitsinjo izay matahotra Azy, dia izay manantena ny famindram-pony,
|
Psal
|
FinPR
|
33:18 |
Katso, Herran silmä valvoo niitä, jotka häntä pelkäävät ja panevat toivonsa hänen laupeuteensa,
|
Psal
|
FinRK
|
33:18 |
Katso, Herran silmä valvoo niitä, jotka pelkäävät häntä ja panevat toivonsa hänen armoonsa,
|
Psal
|
ChiSB
|
33:18 |
請看上主的眼睛常關注敬愛祂的人,祂的雙目常眷顧靠祂仁慈的人,
|
Psal
|
CopSahBi
|
33:18 |
ⲁⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
33:18 |
耶和华的眼目看顾敬畏他的人和仰望他慈爱的人,
|
Psal
|
BulVeren
|
33:18 |
Ето, окото на ГОСПОДА е върху онези, които Му се боят, върху онези, които се надяват на Неговата милост,
|
Psal
|
AraSVD
|
33:18 |
هُوَذَا عَيْنُ ٱلرَّبِّ عَلَى خَائِفِيهِ ٱلرَّاجِينَ رَحْمَتَهُ،
|
Psal
|
Esperant
|
33:18 |
Jen la okulo de la Eternulo estas sur tiuj, kiuj Lin timas, Kiuj esperas Lian favoron,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
33:18 |
ดูเถิด พระเนตรของพระเยโฮวาห์อยู่เหนือผู้ที่ยำเกรงพระองค์ เหนือผู้ที่หวังในความเมตตาของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
33:18 |
הִנֵּ֤ה עֵ֣ין יְ֭הוָה אֶל־יְרֵאָ֑יו לַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
33:18 |
ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သော သူတို့နှင့် ကရုဏာတော်ကို ခိုလှုံသောသူတို့သည်၊
|
Psal
|
FarTPV
|
33:18 |
خداوند مراقب کسانی است که از او میترسند و بر محبّت بیپایان او توکّل دارند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
33:18 |
Yaqīnan Rab kī āṅkh un par lagī rahtī hai jo us kā ḳhauf mānte aur us kī mehrbānī ke intazār meṅ rahte haiṅ,
|
Psal
|
SweFolk
|
33:18 |
Men Herrens ögon ser till dem som vördar honom, till dem som hoppas på hans nåd,
|
Psal
|
GerSch
|
33:18 |
Siehe, der HERR hat ein Auge auf die, so ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen,
|
Psal
|
TagAngBi
|
33:18 |
Narito, ang mata ng Panginoon ay nasa kanila na nangatatakot sa kaniya, sa kanila na nagsisiasa sa kaniyang kagandahang-loob;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
33:18 |
Katso, Herran silmä valvoo niitä, jotka häntä pelkäävät ja panevat toivonsa hänen laupeuteensa,
|
Psal
|
Dari
|
33:18 |
اما چشمان خداوند مراقب کسانی است که از او می ترسند و بر رحمت او اتکاء دارند.
|
Psal
|
SomKQA
|
33:18 |
Bal eega, Rabbiga ishiisu waxay la jirtaa kuwa isaga ka cabsada, Waana kuwa naxariistiisa rajeeya,
|
Psal
|
NorSMB
|
33:18 |
Sjå, Herrens auga ser til deim som ottast honom, som ventar på hans nåde
|
Psal
|
Alb
|
33:18 |
Ja, syri i Zotit është mbi ata që kanë frikë para tij, mbi ata që shpresojnë në mirësinë e tij,
|
Psal
|
UyCyr
|
33:18 |
Қулақ салар Пәрвәрдигар налә қилса һәққанийлар, Уларни барлиқ азаплардин қутулдурар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
33:18 |
보라, 주의 눈은 그분을 두려워하는 자들 곧 그분의 긍휼에 소망을 두는 자들 위에 있나니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
33:18 |
Гле, око је Господње на онима који га се боје, и на онима који чекају милост његову.
|
Psal
|
Wycliffe
|
33:18 |
Just men cryeden, and the Lord herde hem; and delyueride hem fro alle her tribulaciouns.
|
Psal
|
Mal1910
|
33:18 |
യഹോവയുടെ ദൃഷ്ടി തന്റെ ഭക്തന്മാരുടെമേലും തന്റെ ദയെക്കായി പ്രത്യാശിക്കുന്നവരുടെമേലും ഇരിക്കുന്നു;
|
Psal
|
KorRV
|
33:18 |
여호와는 그 경외하는 자 곧 그 인자하심을 바라는 자를 살피사
|
Psal
|
Azeri
|
33:18 |
باخ، ربّئن گؤزو اوندان قورخانلارين اوستوندهدئر، اونون محبّتئنه اومئد باغلايانلارين اوستوندهدئر کي،
|
Psal
|
KLV
|
33:18 |
yIlegh, joH'a' mIn ghaH Daq chaH 'Iv taHvIp ghaH, Daq chaH 'Iv tul Daq Daj muSHa'taH pung;
|
Psal
|
ItaDio
|
33:18 |
Ecco, l’occhio del Signore è inverso quelli che lo temono; Inverso quelli che sperano nella sua benignità;
|
Psal
|
RusSynod
|
33:18 |
Взывают [праведные], и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
33:18 |
Воззваша праведнии, и Господь услыша их и от всех скорбей их избави их.
|
Psal
|
ABPGRK
|
33:18 |
ιδού οι οφθαλμοί κυρίου επί τους φοβουμένους αυτόν τους ελπίζοντας επί το έλεος αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
33:18 |
Voici, l'œil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui s'attendent à sa gratuité,
|
Psal
|
LinVB
|
33:18 |
Kasi Mokonzi akokengele baye bakobangaka ye, baye bakotiaka mitema na bolingi bwa ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
33:18 |
သို့သော်လည်း ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိအား ကြောက်ရွံ့ကြသော သူအပေါင်းတို့နှင့် မိမိ၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်ကို မျှော်လင့်ကိုးစားကြသော သူအပေါင်းတို့ အား၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
33:18 |
Íme az Örökkévaló szeme tisztelői felé fordul, azokra, kik várakoznak szeretetére,
|
Psal
|
ChiUnL
|
33:18 |
敬畏耶和華、企望其慈惠者、彼垂顧之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
33:18 |
Kìa, mắt CHÚA đoái xem người kính sợ Ngài,Và kẻ trông cậy nơi tình yêu thương của Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
33:18 |
ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς
|
Psal
|
CebPinad
|
33:18 |
Ania karon, ang mata ni Jehova anaa sa ibabaw sa mga nagakahadlok kaniya, Sa ibabaw sa mga nagasalig sa iyang mahigugmaong-kalolot;
|
Psal
|
RomCor
|
33:18 |
Iată, ochiul Domnului priveşte peste cei ce se tem de El, peste cei ce nădăjduiesc în bunătatea Lui,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
33:18 |
KAUN-O kin ketin sinsile irail me kin peikiong, irail kan me kin likih sapwellime limpoak poatopoat.
|
Psal
|
HunUj
|
33:18 |
De az Úr szeme ügyel az istenfélőkre, akik szeretetében bíznak.
|
Psal
|
GerZurch
|
33:18 |
Doch das Auge des Herrn / ruht auf denen, die ihn fürchten, / auf denen, die seiner Güte harren, /
|
Psal
|
GerTafel
|
33:18 |
Siehe, Jehovahs Auge ist auf denen, so Ihn fürchten, die auf Seine Barmherzigkeit warten.
|
Psal
|
PorAR
|
33:18 |
Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua benignidade,
|
Psal
|
DutSVVA
|
33:18 |
Ziet, des Heeren oog is over degenen, die Hem vrezen, op degenen, die op Zijn goedertierenheid hopen.
|
Psal
|
FarOPV
|
33:18 |
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او میترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را میکشند.
|
Psal
|
Ndebele
|
33:18 |
Khangela, ilihlo leNkosi liphezu kwabayesabayo, kwalabo abathembela emuseni wayo,
|
Psal
|
PorBLivr
|
33:18 |
Eis que os olhos do SENHOR estão sobre aqueles que o temem, sobre os que esperam pela sua bondade.
|
Psal
|
SloStrit
|
33:18 |
Glej, oko Gospodovo pazi na nje, kateri se ga bojé, na njé, kateri čakajo milosti njegove;
|
Psal
|
Norsk
|
33:18 |
Se, Herrens øie ser til dem som frykter ham, som bier på hans miskunnhet,
|
Psal
|
SloChras
|
33:18 |
Glej, Gospod vpira oko svoje na njé, ki se ga bojé, na njé, ki čakajo milosti njegove;
|
Psal
|
Northern
|
33:18 |
Rəbbin gözü Ondan qorxanlara, Onun məhəbbətinə ümid bağlayanlara baxar.
|
Psal
|
GerElb19
|
33:18 |
Siehe, das Auge Jehovas ist gerichtet auf die, so ihn fürchten, auf die, welche auf seine Güte harren,
|
Psal
|
PohnOld
|
33:18 |
Kilang, silang en Ieowa kin irerong ong me lan i, o me kaporoporeki a kalangan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
33:18 |
Redzi, Tā Kunga acs uzlūko tos, kas Viņu bīstas, kas cerē uz Viņa žēlastību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
33:18 |
Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua misericordia;
|
Psal
|
SloOjaca
|
33:18 |
Poglejte, Gospodovo oko je nad tistimi, ki se Ga bojijo, [ki Ga častijo in obožujejo s strahospoštovanjem], ki čakajo Nanj in upajo v Njegovo usmiljenje in ljubečo-skrbnost,
|
Psal
|
ChiUn
|
33:18 |
耶和華的眼目看顧敬畏他的人和仰望他慈愛的人,
|
Psal
|
SweKarlX
|
33:18 |
Si, Herrans öga ser uppå dem som frukta honom; de som uppå hans godhet trösta;
|
Psal
|
FreKhan
|
33:18 |
Voici, les yeux du Seigneur sont ouverts sur ses adorateurs, sur ceux qui ont foi en sa bonté,
|
Psal
|
GerAlbre
|
33:18 |
Auf die, die ihn fürchten, blickt Jahwes Auge, / Auf die, die harren auf seine Huld,
|
Psal
|
FrePGR
|
33:18 |
Voici, l'Éternel a l'œil sur ses fidèles qui espèrent dans sa grâce,
|
Psal
|
PorCap
|
33:18 |
*Os olhos do Senhor velam pelos seus fiéis,por aqueles que esperam na sua bondade,
|
Psal
|
JapKougo
|
33:18 |
見よ、主の目は主を恐れる者の上にあり、そのいつくしみを望む者の上にある。
|
Psal
|
GerTextb
|
33:18 |
Fürwahr, das Auge Jahwes sieht auf die, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen,
|
Psal
|
Kapingam
|
33:18 |
Dimaadua e-hagaloohi digau ala e-hagalongo ang-gi de-Ia, digau ala e-hagadagadagagee gi dono manawa-aloho dee-modu.
|
Psal
|
SpaPlate
|
33:18 |
Claman los justos y Yahvé los oye, y los saca de todas sus angustias.
|
Psal
|
WLC
|
33:18 |
הִנֵּ֤ה עֵ֣ין יְ֭הוָה אֶל־יְרֵאָ֑יו לַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
33:18 |
Štai Viešpaties akis stebi tuos, kurie Jo bijo, kurie laukia Jo gailestingumo,
|
Psal
|
Bela
|
33:18 |
Клічуць, і Гасподзь чуе, і ад усіх уціскаў іх вызваляе.
|
Psal
|
GerBoLut
|
33:18 |
Siehe, des HERRN Auge siehet auf die, so ihn furchten, die auf seine Gute hoffen,
|
Psal
|
FinPR92
|
33:18 |
Mutta Herran silmä on niiden yllä, jotka palvelevat häntä ja luottavat hänen uskollisuuteensa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
33:18 |
He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen; sobre los que esperan su misericordia;
|
Psal
|
NlCanisi
|
33:18 |
De vromen roepen, en Jahweh verhoort hen, En verlost ze van al hun ellende;
|
Psal
|
GerNeUe
|
33:18 |
Denk daran: Jahwe sieht auf die, die ihn fürchten, / die darauf warten, dass er seine Güte zeigt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
33:18 |
یقیناً رب کی آنکھ اُن پر لگی رہتی ہے جو اُس کا خوف مانتے اور اُس کی مہربانی کے انتظار میں رہتے ہیں،
|
Psal
|
AraNAV
|
33:18 |
هُوَذَا عَيْنُ الرَّبِّ عَلَى خَائِفِيهِ، الْمُتَّكِلِينَ عَلَى رَحْمَتِهِ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
33:18 |
耶和华的眼睛看顾敬畏他的人,和那些仰望他慈爱的人;
|
Psal
|
ItaRive
|
33:18 |
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
|
Psal
|
Afr1953
|
33:18 |
Kyk, die oog van die HERE is op die wat Hom vrees, op die wat op sy goedertierenheid wag;
|
Psal
|
RusSynod
|
33:18 |
Взывают праведные, и Господь слышит и от всех скорбей их избавляет их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
33:18 |
यक़ीनन रब की आँख उन पर लगी रहती है जो उसका ख़ौफ़ मानते और उस की मेहरबानी के इंतज़ार में रहते हैं,
|
Psal
|
TurNTB
|
33:18 |
Ama RAB'bin gözü kendisinden korkanların, Sevgisine umut bağlayanların üzerindedir;
|
Psal
|
DutSVV
|
33:18 |
Ziet, des HEEREN oog is over degenen, die Hem vrezen, op degenen, die op Zijn goedertierenheid hopen.
|
Psal
|
HunKNB
|
33:18 |
De íme, nézi az Úr szeme azokat, akik félik őt, akik remélik irgalmát,
|
Psal
|
Maori
|
33:18 |
Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;
|
Psal
|
HunKar
|
33:18 |
Ámde az Úr szemmel tartja az őt félőket, az ő kegyelmében bízókat,
|
Psal
|
Viet
|
33:18 |
Kìa, mắt của Ðức Giê-hô-va đoái xem người kính sợ Ngài, Cố đến người trông cậy sự nhơn từ Ngài,
|
Psal
|
Kekchi
|
33:18 |
Abanan li Ka̱cuaˈ aˈan na-iloc reheb li nequeˈxxucua ru ut li nequeˈroybeni li rusilal.
|
Psal
|
Swe1917
|
33:18 |
Se, HERRENS öga är vänt till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd;
|
Psal
|
CroSaric
|
33:18 |
Oko je Jahvino nad onima koji ga se boje, nad onima koji se uzdaju u milost njegovu:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
33:18 |
CHÚA để mắt trông nom người kính sợ Chúa, kẻ trông cậy vào lòng Chúa yêu thương,
|
Psal
|
FreBDM17
|
33:18 |
Voici, l’oeil de l’Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s’attendent à sa gratuité.
|
Psal
|
FreLXX
|
33:18 |
Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés ; et il les a délivrés de toutes leurs afflictions.
|
Psal
|
Aleppo
|
33:18 |
הנה עין יהוה אל-יראיו למיחלים לחסדו
|
Psal
|
MapM
|
33:18 |
הִנֵּ֤ה עֵ֣ין יְ֭הֹוָה אֶל־יְרֵאָ֑יו לַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
33:18 |
הנה עין יהוה אל יראיו למיחלים לחסדו׃
|
Psal
|
Kaz
|
33:18 |
Әділдер жалынса, Иеміз құлақ салады,Күллі қиындықтан оларды құтқарып алады.
|
Psal
|
FreJND
|
33:18 |
Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s’attendent à sa bonté,
|
Psal
|
GerGruen
|
33:18 |
Auf denen, so ihn fürchten, ruht des Herrn Auge,auf denen, die von seiner Güte hoffen,
|
Psal
|
SloKJV
|
33:18 |
Glej, Gospodovo oko je nad temi, ki se ga bojijo, nad temi, ki upajo v njegovo usmiljenje,
|
Psal
|
Haitian
|
33:18 |
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
33:18 |
Katso, Herran silmät katsovat niitä, jotka häntä pelkäävät, jotka hänen laupiuteensa toivovat,
|
Psal
|
Geez
|
33:18 |
ጸርኁ ፡ ጻድቃን ፡ ወእግዚአብሔር ፡ ሰምዖሙ ፤ ወእምኵሉ ፡ ምንዳቤሆሙ ፡ አድኀኖሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
33:18 |
He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen, sobre los que esperan en su misericordia;
|
Psal
|
WelBeibl
|
33:18 |
Yr ARGLWYDD sy'n gofalu am ei bobl, sef y rhai sy'n credu ei fod e'n ffyddlon.
|
Psal
|
GerMenge
|
33:18 |
Bedenke: das Auge des HERRN ruht auf denen, die ihn fürchten, auf denen, die seiner Gnade harren,
|
Psal
|
GreVamva
|
33:18 |
Ιδού, ο οφθαλμός του Κυρίου είναι επί τους φοβουμένους αυτόν· επί τους ελπίζοντας επί το έλεος αυτού·
|
Psal
|
UkrOgien
|
33:18 |
Коли пра́ведні кли́чуть, то їх чує Господь, і з усіх утисків їхніх визво́лює їх.
|
Psal
|
FreCramp
|
33:18 |
L'œil de Yahweh est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa bonté,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
33:18 |
Гле, око је Господње на онима који Га се боје, и на онима који чекају милост Његову.
|
Psal
|
PolUGdan
|
33:18 |
Oto oko Pana nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają jego miłosierdziu;
|
Psal
|
FreSegon
|
33:18 |
Voici, l'œil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
|
Psal
|
SpaRV190
|
33:18 |
He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen, sobre los que esperan en su misericordia;
|
Psal
|
HunRUF
|
33:18 |
De az Úr szeme ügyel az istenfélőkre, akik szeretetében bíznak.
|
Psal
|
FreSynod
|
33:18 |
Mais l'Éternel a les yeux sur ceux qui le craignent. Sur ceux qui espèrent en sa grâce.
|
Psal
|
DaOT1931
|
33:18 |
Men HERRENS Øje ser til gudfrygtige, til dem, der haaber paa Naaden,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
33:18 |
Lukim, ai bilong BIKPELA i stap antap long ol husat i pret long Em, antap long ol husat i hop long sori bilong Em,
|
Psal
|
DaOT1871
|
33:18 |
Se, Herrens Øje er til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed,
|
Psal
|
FreVulgG
|
33:18 |
Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés ; et il les a délivrés de toutes leurs tribulations.
|
Psal
|
PolGdans
|
33:18 |
Oto oko Pańskie nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają w miłosierdziu jego;
|
Psal
|
JapBungo
|
33:18 |
視よヱホバの目はヱホバをおそるるもの並その憐憫をのぞむもののうへにあり
|
Psal
|
GerElb18
|
33:18 |
Siehe, das Auge Jehovas ist gerichtet auf die, so ihn fürchten, auf die, welche auf seine Güte harren,
|