Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 33:18  Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
Psal NHEBJE 33:18  Behold, Jehovah's eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness;
Psal ABP 33:18  Behold, the eyes of the lord are upon the ones fearing him; the ones hoping upon his mercy;
Psal NHEBME 33:18  Behold, the Lord's eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness;
Psal Rotherha 33:18  Lo! the eye of Yahweh, is toward them who revere him, unto such as are waiting for his lovingkindness:
Psal LEB 33:18  Behold, the eye of Yahweh is on those who fear him, on those who hope for his loyal love
Psal RNKJV 33:18  Behold, the eye of יהוה is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
Psal Jubilee2 33:18  Behold, the eye of the LORD [is] upon those that fear him, upon those that wait for his mercy
Psal Webster 33:18  Behold, the eye of the LORD [is] upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
Psal Darby 33:18  Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, upon them that hope in his loving-kindness,
Psal OEB 33:18  See! The eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his kindness;
Psal ASV 33:18  Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;
Psal LITV 33:18  Behold the eye of Jehovah is to those who fear Him, on those who hope in His mercy;
Psal Geneva15 33:18  Beholde, the eye of the Lord is vpon them that feare him, and vpon them, that trust in his mercie,
Psal CPDV 33:18  The just cried out, and the Lord heard them, and he freed them from all their tribulations.
Psal BBE 33:18  See, the eye of the Lord is on those in whose hearts is the fear of him, on those whose hope is in his mercy;
Psal DRC 33:18  The just cried, and the Lord heard them: and delivered them out of all their troubles.
Psal GodsWord 33:18  The LORD's eyes are on those who fear him, on those who wait with hope for his mercy
Psal JPS 33:18  Behold, the eye of HaShem is toward them that fear Him, toward them that wait for His mercy;
Psal KJVPCE 33:18  Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
Psal NETfree 33:18  Look, the LORD takes notice of his loyal followers, those who wait for him to demonstrate his faithfulness
Psal AB 33:18  Behold, the eyes of the Lord are on them that fear Him, those that hope in His mercy;
Psal AFV2020 33:18  Behold, the eye of the LORD is upon those who fear Him, upon those who hope in His lovingkindness,
Psal NHEB 33:18  Behold, the Lord's eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness;
Psal OEBcth 33:18  See! The eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his kindness;
Psal NETtext 33:18  Look, the LORD takes notice of his loyal followers, those who wait for him to demonstrate his faithfulness
Psal UKJV 33:18  Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
Psal Noyes 33:18  Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him,—Upon them that trust in his goodness;
Psal KJV 33:18  Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
Psal KJVA 33:18  Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
Psal AKJV 33:18  Behold, the eye of the LORD is on them that fear him, on them that hope in his mercy;
Psal RLT 33:18  Behold, the eye of Yhwh is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
Psal MKJV 33:18  Behold, the eye of the LORD is to those who fear Him, on those who hope in His mercy;
Psal YLT 33:18  Lo, the eye of Jehovah is to those fearing Him, To those waiting for His kindness,
Psal ACV 33:18  Behold, the eye of Jehovah is upon those who fear him, upon those who hope in his loving kindness,
Psal VulgSist 33:18  Clamaverunt iusti, et Dominus exaudivit eos: et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
Psal VulgCont 33:18  Clamaverunt iusti, et Dominus exaudivit eos: et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
Psal Vulgate 33:18  clamaverunt iusti et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos clamaverunt et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos
Psal VulgHetz 33:18  Clamaverunt iusti, et Dominus exaudivit eos: et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
Psal VulgClem 33:18  Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos ; et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
Psal Vulgate_ 33:18  clamaverunt et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos
Psal CzeBKR 33:18  Aj, oči Hospodinovy patří na ty, kteříž se ho bojí, a na ty, kteříž očekávají milosrdenství jeho,
Psal CzeB21 33:18  Hospodinův zrak patří těm, kdo ho ctí, on hledí na ty, kdo v jeho lásku doufají,
Psal CzeCEP 33:18  Ale oko Hospodinovo bdí nad těmi, kdo se ho bojí, nad těmi, kdo čekají na jeho milosrdenství,
Psal CzeCSP 33:18  Hle, Hospodinovo oko hledí na ty, kdo se ho bojí, na ty, kdo očekávají na jeho milosrdenství,
Psal PorBLivr 33:18  Eis que os olhos do SENHOR estão sobre aqueles que o temem, sobre os que esperam pela sua bondade.
Psal Mg1865 33:18  Indro, ny mason’ i Jehovah mitsinjo izay matahotra Azy, dia izay manantena ny famindram-pony,
Psal FinPR 33:18  Katso, Herran silmä valvoo niitä, jotka häntä pelkäävät ja panevat toivonsa hänen laupeuteensa,
Psal FinRK 33:18  Katso, Herran silmä valvoo niitä, jotka pelkäävät häntä ja panevat toivonsa hänen armoonsa,
Psal ChiSB 33:18  請看上主的眼睛常關注敬愛祂的人,祂的雙目常眷顧靠祂仁慈的人,
Psal CopSahBi 33:18  ⲁⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Psal ChiUns 33:18  耶和华的眼目看顾敬畏他的人和仰望他慈爱的人,
Psal BulVeren 33:18  Ето, окото на ГОСПОДА е върху онези, които Му се боят, върху онези, които се надяват на Неговата милост,
Psal AraSVD 33:18  هُوَذَا عَيْنُ ٱلرَّبِّ عَلَى خَائِفِيهِ ٱلرَّاجِينَ رَحْمَتَهُ،
Psal Esperant 33:18  Jen la okulo de la Eternulo estas sur tiuj, kiuj Lin timas, Kiuj esperas Lian favoron,
Psal ThaiKJV 33:18  ดูเถิด พระเนตรของพระเยโฮวาห์อยู่เหนือผู้ที่ยำเกรงพระองค์ เหนือผู้ที่หวังในความเมตตาของพระองค์
Psal OSHB 33:18  הִנֵּ֤ה עֵ֣ין יְ֭הוָה אֶל־יְרֵאָ֑יו לַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃
Psal BurJudso 33:18  ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သော သူတို့နှင့် ကရုဏာတော်ကို ခိုလှုံသောသူတို့သည်၊
Psal FarTPV 33:18  خداوند مراقب کسانی است که از او می‌ترسند و بر محبّت بی‌پایان او توکّل دارند.
Psal UrduGeoR 33:18  Yaqīnan Rab kī āṅkh un par lagī rahtī hai jo us kā ḳhauf mānte aur us kī mehrbānī ke intazār meṅ rahte haiṅ,
Psal SweFolk 33:18  Men Herrens ögon ser till dem som vördar honom, till dem som hoppas på hans nåd,
Psal GerSch 33:18  Siehe, der HERR hat ein Auge auf die, so ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen,
Psal TagAngBi 33:18  Narito, ang mata ng Panginoon ay nasa kanila na nangatatakot sa kaniya, sa kanila na nagsisiasa sa kaniyang kagandahang-loob;
Psal FinSTLK2 33:18  Katso, Herran silmä valvoo niitä, jotka häntä pelkäävät ja panevat toivonsa hänen laupeuteensa,
Psal Dari 33:18  اما چشمان خداوند مراقب کسانی است که از او می ترسند و بر رحمت او اتکاء دارند.
Psal SomKQA 33:18  Bal eega, Rabbiga ishiisu waxay la jirtaa kuwa isaga ka cabsada, Waana kuwa naxariistiisa rajeeya,
Psal NorSMB 33:18  Sjå, Herrens auga ser til deim som ottast honom, som ventar på hans nåde
Psal Alb 33:18  Ja, syri i Zotit është mbi ata që kanë frikë para tij, mbi ata që shpresojnë në mirësinë e tij,
Psal UyCyr 33:18  Қулақ салар Пәрвәрдигар налә қилса һәққанийлар, Уларни барлиқ азаплардин қутулдурар.
Psal KorHKJV 33:18  보라, 주의 눈은 그분을 두려워하는 자들 곧 그분의 긍휼에 소망을 두는 자들 위에 있나니
Psal SrKDIjek 33:18  Гле, око је Господње на онима који га се боје, и на онима који чекају милост његову.
Psal Wycliffe 33:18  Just men cryeden, and the Lord herde hem; and delyueride hem fro alle her tribulaciouns.
Psal Mal1910 33:18  യഹോവയുടെ ദൃഷ്ടി തന്റെ ഭക്തന്മാരുടെമേലും തന്റെ ദയെക്കായി പ്രത്യാശിക്കുന്നവരുടെമേലും ഇരിക്കുന്നു;
Psal KorRV 33:18  여호와는 그 경외하는 자 곧 그 인자하심을 바라는 자를 살피사
Psal Azeri 33:18  باخ، ربّئن گؤزو اوندان قورخانلارين اوستونده‌دئر، اونون محبّتئنه اومئد باغلايانلارين اوستونده‌دئر کي،
Psal KLV 33:18  yIlegh, joH'a' mIn ghaH Daq chaH 'Iv taHvIp ghaH, Daq chaH 'Iv tul Daq Daj muSHa'taH pung;
Psal ItaDio 33:18  Ecco, l’occhio del Signore è inverso quelli che lo temono; Inverso quelli che sperano nella sua benignità;
Psal RusSynod 33:18  Взывают [праведные], и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.
Psal CSlEliza 33:18  Воззваша праведнии, и Господь услыша их и от всех скорбей их избави их.
Psal ABPGRK 33:18  ιδού οι οφθαλμοί κυρίου επί τους φοβουμένους αυτόν τους ελπίζοντας επί το έλεος αυτού
Psal FreBBB 33:18  Voici, l'œil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui s'attendent à sa gratuité,
Psal LinVB 33:18  Kasi Mokonzi akokengele baye bakobangaka ye, baye bakotiaka mitema na bolingi bwa ye.
Psal BurCBCM 33:18  သို့သော်လည်း ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိအား ကြောက်ရွံ့ကြသော သူအပေါင်းတို့နှင့် မိမိ၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်ကို မျှော်လင့်ကိုးစားကြသော သူအပေါင်းတို့ အား၊-
Psal HunIMIT 33:18  Íme az Örökkévaló szeme tisztelői felé fordul, azokra, kik várakoznak szeretetére,
Psal ChiUnL 33:18  敬畏耶和華、企望其慈惠者、彼垂顧之兮、
Psal VietNVB 33:18  Kìa, mắt CHÚA đoái xem người kính sợ Ngài,Và kẻ trông cậy nơi tình yêu thương của Ngài.
Psal LXX 33:18  ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς
Psal CebPinad 33:18  Ania karon, ang mata ni Jehova anaa sa ibabaw sa mga nagakahadlok kaniya, Sa ibabaw sa mga nagasalig sa iyang mahigugmaong-kalolot;
Psal RomCor 33:18  Iată, ochiul Domnului priveşte peste cei ce se tem de El, peste cei ce nădăjduiesc în bunătatea Lui,
Psal Pohnpeia 33:18  KAUN-O kin ketin sinsile irail me kin peikiong, irail kan me kin likih sapwellime limpoak poatopoat.
Psal HunUj 33:18  De az Úr szeme ügyel az istenfélőkre, akik szeretetében bíznak.
Psal GerZurch 33:18  Doch das Auge des Herrn / ruht auf denen, die ihn fürchten, / auf denen, die seiner Güte harren, /
Psal GerTafel 33:18  Siehe, Jehovahs Auge ist auf denen, so Ihn fürchten, die auf Seine Barmherzigkeit warten.
Psal PorAR 33:18  Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua benignidade,
Psal DutSVVA 33:18  Ziet, des Heeren oog is over degenen, die Hem vrezen, op degenen, die op Zijn goedertierenheid hopen.
Psal FarOPV 33:18  اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند.
Psal Ndebele 33:18  Khangela, ilihlo leNkosi liphezu kwabayesabayo, kwalabo abathembela emuseni wayo,
Psal PorBLivr 33:18  Eis que os olhos do SENHOR estão sobre aqueles que o temem, sobre os que esperam pela sua bondade.
Psal SloStrit 33:18  Glej, oko Gospodovo pazi na nje, kateri se ga bojé, na njé, kateri čakajo milosti njegove;
Psal Norsk 33:18  Se, Herrens øie ser til dem som frykter ham, som bier på hans miskunnhet,
Psal SloChras 33:18  Glej, Gospod vpira oko svoje na njé, ki se ga bojé, na njé, ki čakajo milosti njegove;
Psal Northern 33:18  Rəbbin gözü Ondan qorxanlara, Onun məhəbbətinə ümid bağlayanlara baxar.
Psal GerElb19 33:18  Siehe, das Auge Jehovas ist gerichtet auf die, so ihn fürchten, auf die, welche auf seine Güte harren,
Psal PohnOld 33:18  Kilang, silang en Ieowa kin irerong ong me lan i, o me kaporoporeki a kalangan.
Psal LvGluck8 33:18  Redzi, Tā Kunga acs uzlūko tos, kas Viņu bīstas, kas cerē uz Viņa žēlastību.
Psal PorAlmei 33:18  Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua misericordia;
Psal SloOjaca 33:18  Poglejte, Gospodovo oko je nad tistimi, ki se Ga bojijo, [ki Ga častijo in obožujejo s strahospoštovanjem], ki čakajo Nanj in upajo v Njegovo usmiljenje in ljubečo-skrbnost,
Psal ChiUn 33:18  耶和華的眼目看顧敬畏他的人和仰望他慈愛的人,
Psal SweKarlX 33:18  Si, Herrans öga ser uppå dem som frukta honom; de som uppå hans godhet trösta;
Psal FreKhan 33:18  Voici, les yeux du Seigneur sont ouverts sur ses adorateurs, sur ceux qui ont foi en sa bonté,
Psal GerAlbre 33:18  Auf die, die ihn fürchten, blickt Jahwes Auge, / Auf die, die harren auf seine Huld,
Psal FrePGR 33:18  Voici, l'Éternel a l'œil sur ses fidèles qui espèrent dans sa grâce,
Psal PorCap 33:18  *Os olhos do Senhor velam pelos seus fiéis,por aqueles que esperam na sua bondade,
Psal JapKougo 33:18  見よ、主の目は主を恐れる者の上にあり、そのいつくしみを望む者の上にある。
Psal GerTextb 33:18  Fürwahr, das Auge Jahwes sieht auf die, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen,
Psal Kapingam 33:18  Dimaadua e-hagaloohi digau ala e-hagalongo ang-gi de-Ia, digau ala e-hagadagadagagee gi dono manawa-aloho dee-modu.
Psal SpaPlate 33:18  Claman los justos y Yahvé los oye, y los saca de todas sus angustias.
Psal WLC 33:18  הִנֵּ֤ה עֵ֣ין יְ֭הוָה אֶל־יְרֵאָ֑יו לַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃
Psal LtKBB 33:18  Štai Viešpaties akis stebi tuos, kurie Jo bijo, kurie laukia Jo gailestingumo,
Psal Bela 33:18  Клічуць, і Гасподзь чуе, і ад усіх уціскаў іх вызваляе.
Psal GerBoLut 33:18  Siehe, des HERRN Auge siehet auf die, so ihn furchten, die auf seine Gute hoffen,
Psal FinPR92 33:18  Mutta Herran silmä on niiden yllä, jotka palvelevat häntä ja luottavat hänen uskollisuuteensa.
Psal SpaRV186 33:18  He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen; sobre los que esperan su misericordia;
Psal NlCanisi 33:18  De vromen roepen, en Jahweh verhoort hen, En verlost ze van al hun ellende;
Psal GerNeUe 33:18  Denk daran: Jahwe sieht auf die, die ihn fürchten, / die darauf warten, dass er seine Güte zeigt.
Psal UrduGeo 33:18  یقیناً رب کی آنکھ اُن پر لگی رہتی ہے جو اُس کا خوف مانتے اور اُس کی مہربانی کے انتظار میں رہتے ہیں،
Psal AraNAV 33:18  هُوَذَا عَيْنُ الرَّبِّ عَلَى خَائِفِيهِ، الْمُتَّكِلِينَ عَلَى رَحْمَتِهِ،
Psal ChiNCVs 33:18  耶和华的眼睛看顾敬畏他的人,和那些仰望他慈爱的人;
Psal ItaRive 33:18  Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
Psal Afr1953 33:18  Kyk, die oog van die HERE is op die wat Hom vrees, op die wat op sy goedertierenheid wag;
Psal RusSynod 33:18  Взывают праведные, и Господь слышит и от всех скорбей их избавляет их.
Psal UrduGeoD 33:18  यक़ीनन रब की आँख उन पर लगी रहती है जो उसका ख़ौफ़ मानते और उस की मेहरबानी के इंतज़ार में रहते हैं,
Psal TurNTB 33:18  Ama RAB'bin gözü kendisinden korkanların, Sevgisine umut bağlayanların üzerindedir;
Psal DutSVV 33:18  Ziet, des HEEREN oog is over degenen, die Hem vrezen, op degenen, die op Zijn goedertierenheid hopen.
Psal HunKNB 33:18  De íme, nézi az Úr szeme azokat, akik félik őt, akik remélik irgalmát,
Psal Maori 33:18  Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;
Psal HunKar 33:18  Ámde az Úr szemmel tartja az őt félőket, az ő kegyelmében bízókat,
Psal Viet 33:18  Kìa, mắt của Ðức Giê-hô-va đoái xem người kính sợ Ngài, Cố đến người trông cậy sự nhơn từ Ngài,
Psal Kekchi 33:18  Abanan li Ka̱cuaˈ aˈan na-iloc reheb li nequeˈxxucua ru ut li nequeˈroybeni li rusilal.
Psal Swe1917 33:18  Se, HERRENS öga är vänt till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd;
Psal CroSaric 33:18  Oko je Jahvino nad onima koji ga se boje, nad onima koji se uzdaju u milost njegovu:
Psal VieLCCMN 33:18  CHÚA để mắt trông nom người kính sợ Chúa, kẻ trông cậy vào lòng Chúa yêu thương,
Psal FreBDM17 33:18  Voici, l’oeil de l’Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s’attendent à sa gratuité.
Psal FreLXX 33:18  Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés ; et il les a délivrés de toutes leurs afflictions.
Psal Aleppo 33:18    הנה עין יהוה אל-יראיו    למיחלים לחסדו
Psal MapM 33:18  הִנֵּ֤ה עֵ֣ין יְ֭הֹוָה אֶל־יְרֵאָ֑יו לַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃
Psal HebModer 33:18  הנה עין יהוה אל יראיו למיחלים לחסדו׃
Psal Kaz 33:18  Әділдер жалынса, Иеміз құлақ салады,Күллі қиындықтан оларды құтқарып алады.
Psal FreJND 33:18  Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s’attendent à sa bonté,
Psal GerGruen 33:18  Auf denen, so ihn fürchten, ruht des Herrn Auge,auf denen, die von seiner Güte hoffen,
Psal SloKJV 33:18  Glej, Gospodovo oko je nad temi, ki se ga bojijo, nad temi, ki upajo v njegovo usmiljenje,
Psal Haitian 33:18  Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Psal FinBibli 33:18  Katso, Herran silmät katsovat niitä, jotka häntä pelkäävät, jotka hänen laupiuteensa toivovat,
Psal Geez 33:18  ጸርኁ ፡ ጻድቃን ፡ ወእግዚአብሔር ፡ ሰምዖሙ ፤ ወእምኵሉ ፡ ምንዳቤሆሙ ፡ አድኀኖሙ ።
Psal SpaRV 33:18  He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen, sobre los que esperan en su misericordia;
Psal WelBeibl 33:18  Yr ARGLWYDD sy'n gofalu am ei bobl, sef y rhai sy'n credu ei fod e'n ffyddlon.
Psal GerMenge 33:18  Bedenke: das Auge des HERRN ruht auf denen, die ihn fürchten, auf denen, die seiner Gnade harren,
Psal GreVamva 33:18  Ιδού, ο οφθαλμός του Κυρίου είναι επί τους φοβουμένους αυτόν· επί τους ελπίζοντας επί το έλεος αυτού·
Psal UkrOgien 33:18  Коли пра́ведні кли́чуть, то їх чує Господь, і з усіх утисків їхніх визво́лює їх.
Psal FreCramp 33:18  L'œil de Yahweh est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa bonté,
Psal SrKDEkav 33:18  Гле, око је Господње на онима који Га се боје, и на онима који чекају милост Његову.
Psal PolUGdan 33:18  Oto oko Pana nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają jego miłosierdziu;
Psal FreSegon 33:18  Voici, l'œil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
Psal SpaRV190 33:18  He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen, sobre los que esperan en su misericordia;
Psal HunRUF 33:18  De az Úr szeme ügyel az istenfélőkre, akik szeretetében bíznak.
Psal FreSynod 33:18  Mais l'Éternel a les yeux sur ceux qui le craignent. Sur ceux qui espèrent en sa grâce.
Psal DaOT1931 33:18  Men HERRENS Øje ser til gudfrygtige, til dem, der haaber paa Naaden,
Psal TpiKJPB 33:18  Lukim, ai bilong BIKPELA i stap antap long ol husat i pret long Em, antap long ol husat i hop long sori bilong Em,
Psal DaOT1871 33:18  Se, Herrens Øje er til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed,
Psal FreVulgG 33:18  Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés ; et il les a délivrés de toutes leurs tribulations.
Psal PolGdans 33:18  Oto oko Pańskie nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają w miłosierdziu jego;
Psal JapBungo 33:18  視よヱホバの目はヱホバをおそるるもの並その憐憫をのぞむもののうへにあり
Psal GerElb18 33:18  Siehe, das Auge Jehovas ist gerichtet auf die, so ihn fürchten, auf die, welche auf seine Güte harren,