Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 33:19  To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
Psal NHEBJE 33:19  to deliver their soul from death, to keep them alive in famine.
Psal ABP 33:19  to rescue [2from 3death 1their souls], and to nourish them during famine.
Psal NHEBME 33:19  to deliver their soul from death, to keep them alive in famine.
Psal Rotherha 33:19  To rescue, from death, their soul, and to keep them alive in famine.
Psal LEB 33:19  to deliver their soul from death and to keep them alive in famine.
Psal RNKJV 33:19  To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
Psal Jubilee2 33:19  to deliver their souls from death and to keep them alive in the famine.
Psal Webster 33:19  To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
Psal Darby 33:19  To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
Psal OEB 33:19  to deliver their life from death, and to keep them alive in famine.
Psal ASV 33:19  To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.
Psal LITV 33:19  to deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
Psal Geneva15 33:19  To deliuer their soules from death, and to preserue them in famine.
Psal CPDV 33:19  The Lord is near to those who are troubled in heart, and he will save the humble in spirit.
Psal BBE 33:19  To keep their souls from death; and to keep them living in time of need.
Psal DRC 33:19  The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart: and he will save the humble of spirit.
Psal GodsWord 33:19  to rescue their souls from death and keep them alive during a famine.
Psal JPS 33:19  To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
Psal KJVPCE 33:19  To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
Psal NETfree 33:19  by saving their lives from death and sustaining them during times of famine.
Psal AB 33:19  to deliver their souls from death, and to keep them alive in famine.
Psal AFV2020 33:19  To deliver their soul from death and to keep them alive in famine.
Psal NHEB 33:19  to deliver their soul from death, to keep them alive in famine.
Psal OEBcth 33:19  to deliver their life from death, and to keep them alive in famine.
Psal NETtext 33:19  by saving their lives from death and sustaining them during times of famine.
Psal UKJV 33:19  To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
Psal Noyes 33:19  To save them from the power of death, And keep them alive in famine.
Psal KJV 33:19  To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
Psal KJVA 33:19  To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
Psal AKJV 33:19  To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
Psal RLT 33:19  To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
Psal MKJV 33:19  to deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
Psal YLT 33:19  To deliver from death their soul, And to keep them alive in famine.
Psal ACV 33:19  to deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
Psal VulgSist 33:19  Iuxta est Dominus iis, qui tribulato sunt corde: et humiles spiritu salvabit.
Psal VulgCont 33:19  Iuxta est Dominus iis, qui tribulato sunt corde: et humiles spiritu salvabit.
Psal Vulgate 33:19  iuxta est Dominus his qui tribulato sunt corde et humiles spiritu salvabit iuxta est Dominus contritis corde et confractos spiritu salvabit
Psal VulgHetz 33:19  Iuxta est Dominus iis, qui tribulato sunt corde: et humiles spiritu salvabit.
Psal VulgClem 33:19  Juxta est Dominus iis qui tribulato sunt corde, et humiles spiritu salvabit.
Psal Vulgate_ 33:19  iuxta est Dominus contritis corde et confractos spiritu salvabit
Psal CzeBKR 33:19  Aby vyprostil od smrti duše jejich, a živil je v čas hladu.
Psal CzeB21 33:19  aby je vysvobozoval od smrti, aby je živil v dobách hladových.
Psal CzeCEP 33:19  aby ze smrti je vysvobodil, naživu je zachoval v čas hladu.
Psal CzeCSP 33:19  aby vysvobodil jejich duše od smrti, aby je zachoval při životě v čas hladu.
Psal PorBLivr 33:19  Para livrar a alma deles da morte, e para os manter vivos durante a fome.
Psal Mg1865 33:19  mba hanafaka ny fanahiny amin’ ny fahafatesana, sy hamelona azy, raha misy mosary.
Psal FinPR 33:19  pelastaaksensa heidän sielunsa kuolemasta, elättääksensä heitä nälän aikana.
Psal FinRK 33:19  että hän pelastaisi heidän sielunsa kuolemasta, pitäisi heidät elossa nälänhädän aikana.
Psal ChiSB 33:19  為使他們的性命,脫免死亡,為使他們在饑饉時,生活如常。
Psal CopSahBi 33:19  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲟϣϥ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲁⲛϩⲉ ⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲡ︤ⲛ︦ⲁ︥
Psal ChiUns 33:19  要救他们的命脱离死亡,并使他们在饥荒中存活。
Psal BulVeren 33:19  за да избави душата им от смърт, в глад да ги запази живи.
Psal AraSVD 33:19  لِيُنَجِّيَ مِنَ ٱلْمَوْتِ أَنْفُسَهُمْ، وَلِيَسْتَحْيِيَهُمْ فِي ٱلْجُوعِ.
Psal Esperant 33:19  Ke Li savu de morto ilian animon Kaj nutru ilin en tempo de malsato.
Psal ThaiKJV 33:19  เพื่อพระองค์จะทรงช่วยจิตวิญญาณของเขาให้พ้นจากมัจจุราช และให้เขาดำรงชีวิตอยู่ได้ในเวลากันดารอาหาร
Psal OSHB 33:19  לְהַצִּ֣יל מִמָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑ם וּ֝לְחַיּוֹתָ֗ם בָּרָעָֽב׃
Psal BurJudso 33:19  သေဘေးနှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း၊ အစာ ခေါင်းပါးသည် ကာလ၌ အသက်ရှင်မည်အကြောင်း၊ သူတို့ကိုကြည့်ရှုလျက် ရှိတော်မူ၏။
Psal FarTPV 33:19  او آنها را از مرگ نجات می‌دهد و آنان را در زمان قحطی زنده نگاه می‌دارد.
Psal UrduGeoR 33:19  ki wuh un kī jān maut se bachāe aur kāl meṅ mahfūz rakhe.
Psal SweFolk 33:19  för att rädda deras själ från döden och hålla dem vid liv i hungerns tid.
Psal GerSch 33:19  daß er ihre Seele vom Tode errette und sie in der Teuerung am Leben erhalte.
Psal TagAngBi 33:19  Upang iligtas ang kaniyang kaluluwa sa kamatayan, at upang ingatan silang buhay sa kagutom.
Psal FinSTLK2 33:19  että hän pelastaisi heidän sielunsa kuolemasta ja elättäisi heitä nälän aikana.
Psal Dari 33:19  تا جان آن ها را از مرگ نجات دهد و در زمان قحطی ایشان را زنده نگاه دارد.
Psal SomKQA 33:19  Inuu naftooda dhimashada ka samatabbixiyo, Iyo inuu wakhtiga abaartaa sii nooleeyo iyaga.
Psal NorSMB 33:19  til å fria deira sjæl frå dauden og halda deim i live i hungersnaud.
Psal Alb 33:19  për ta çliruar shpirtin e tyre nga vdekja dhe për t'i mbajtur të gjallë në kohë urie.
Psal UyCyr 33:19  Мискинләргә йеқиндур Пәрвәрдигар, Роһи азап чәккәнләрни қутқузар.
Psal KorHKJV 33:19  이것은 그들의 혼을 사망에서 건지며 기근 중에서 그들을 지켜 살게 하려 함이로다.
Psal SrKDIjek 33:19  Он ће душу њихову избавити од смрти, и прехранити их у гладне године.
Psal Wycliffe 33:19  The Lord is nyy hem that ben of troblid herte; and he schal saue meke men in spirit.
Psal Mal1910 33:19  അവരുടെ പ്രാണനെ മരണത്തിൽനിന്നു വിടുവിപ്പാനും ക്ഷാമത്തിൽ അവരെ ജീവനോടെ രക്ഷിപ്പാനും തന്നേ.
Psal KorRV 33:19  저희 영혼을 사망에서 건지시며 저희를 기근시에 살게 하시는도다
Psal Azeri 33:19  اونلارين جانيني اؤلومدن قورتارسين، و آجليق زامانيندا اونلاري دئري ساخلاسين.
Psal KLV 33:19  Daq toD chaj qa' vo' Hegh, Daq pol chaH yIn Daq famine.
Psal ItaDio 33:19  Per riscuoter l’anima loro dalla morte, E per conservarli in vita in tempo di fame.
Psal RusSynod 33:19  Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.
Psal CSlEliza 33:19  Близ Господь сокрушенных сердцем, и смиренныя духом спасет.
Psal ABPGRK 33:19  ρύσασθαι εκ θανάτου τας ψυχάς αυτών και διαθρέψαι αυτούς εν λιμώ
Psal FreBBB 33:19  Pour retirer leur âme de la mort Et les faire vivre pendant la famine.
Psal LinVB 33:19  Akobikisa bango o liwa mpe akolendisa bango o ntango ya nzala enene.
Psal BurCBCM 33:19  သေဘေးမှကင်းလွတ်စေပြီး အစာခေါင်းပါးသည့် ကာလ၌ အသက်ရှင်စေရန် ကြည့်ရှုလျက်ရှိတော်မူ၏။
Psal HunIMIT 33:19  hogy haláltól megmentse lelköket, és életben. tartsa őket éhinségben.
Psal ChiUnL 33:19  救其魂於死亡、保其生於饑饉兮、
Psal VietNVB 33:19  Để cứu linh hồn họ khỏi chết,Và bảo tồn mạng sống họ trong cơn đói kém.
Psal LXX 33:19  ἐγγὺς κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι σώσει
Psal CebPinad 33:19  Aron sa pagluwas sa ilang kalag gikan sa kamatayon, Ug aron sa pagbantay kanila nga buhi sa panahon sa gutom.
Psal RomCor 33:19  ca să le scape sufletul de la moarte şi să-i ţină cu viaţă în mijlocul foametei.
Psal Pohnpeia 33:19  E kin ketin doareirailla sang mehla; e kin ketin komokomour irail ni ahnsoun lehk.
Psal HunUj 33:19  Megmenti őket a haláltól, éhínség idején is megtartja életüket.
Psal GerZurch 33:19  dass er ihre Seele vom Tode errette / und in der Teuerung ihr Leben erhalte. / (a) Ps 34:10; 37:19
Psal GerTafel 33:19  Daß ihre Seele Er vom Tod errette und sie am Leben erhalte in der Hungersnot.
Psal PorAR 33:19  para os livrar da morte, e para os conservar vivos na fome.
Psal DutSVVA 33:19  Om hun ziel van den dood te redden, en om hen bij het leven te houden in den honger.
Psal FarOPV 33:19  تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد.
Psal Ndebele 33:19  ukukhulula umphefumulo wabo ekufeni, lokubaphilisa endlaleni.
Psal PorBLivr 33:19  Para livrar a alma deles da morte, e para os manter vivos durante a fome.
Psal SloStrit 33:19  Da reši smrti njih dušo, in jih žive ohrani v lakoti.
Psal Norsk 33:19  for å utfri deres sjel fra døden og holde dem i live i hungersnød.
Psal SloChras 33:19  da reši smrti njih dušo in jih žive ohrani v lakoti.
Psal Northern 33:19  İstəyir ki, onları ölümdən qurtarsın, Qıtlıqda belə, onlar sağ qalsın.
Psal GerElb19 33:19  um ihre Seele vom Tode zu erretten und sie am Leben zu erhalten in Hungersnot.
Psal PohnOld 33:19  Pwen kapit ir ala sang ni mela o katekatungole ni ansau en lek.
Psal LvGluck8 33:19  Ka Tas viņu dvēseli izpestī no nāves, un bada laikā tos uztur dzīvus.
Psal PorAlmei 33:19  Para lhes livrar as almas da morte, e para os conservar vivos na fome.
Psal SloOjaca 33:19  da bi jih osvobodil iz smrti in jih v lakoti ohranil žive.
Psal ChiUn 33:19  要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。
Psal SweKarlX 33:19  Att han skall fria deras själ ifrå dödenom, och föda dem i hårdom tid.
Psal FreKhan 33:19  afin de sauver leur âme du trépas, et de les conserver en vie pendant la famine.
Psal GerAlbre 33:19  Daß er ihr Leben vom Tode errette / Und sie erhalte in Hungersnot.
Psal FrePGR 33:19  pour arracher leur âme à la mort, et les faire vivre durant la famine.
Psal PorCap 33:19  para os libertar da mortee os manter vivos no tempo da fome.
Psal JapKougo 33:19  これは主が彼らの魂を死から救い、ききんの時にも生きながらえさせるためである。
Psal GerTextb 33:19  daß er ihre Seele vom Tod errette und sie in der Hungersnot am Leben erhalte.
Psal SpaPlate 33:19  Yahvé está junto a los que tienen el corazón atribulado y salva a los de espíritu compungido.
Psal Kapingam 33:19  Mee e-haga-dagaloaha digaula gi-daha mo-di made. Mee e-hagamouli digaula i-lodo tau-magamaga.
Psal WLC 33:19  לְהַצִּ֣יל מִמָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑ם וּ֝לְחַיּוֹתָ֗ם בָּרָעָֽב׃
Psal LtKBB 33:19  kad išgelbėtų nuo mirties jų sielą ir bado metu išlaikytų gyvus.
Psal Bela 33:19  Блізкі Гасподзь да тых, у каго зламанае сэрца, і пакорлівых духам — уратуе.
Psal GerBoLut 33:19  daß er ihre Seele errette vom Tode und ernahre sie in der Teurung.
Psal FinPR92 33:19  Hän pelastaa heidät kuoleman vaaroista ja auttaa nälkävuosien yli.
Psal SpaRV186 33:19  Para librar de la muerte a sus almas; y para darles vida en la hambre.
Psal NlCanisi 33:19  Gebroken harten blijft Jahweh nabij, Vermorzelde zielen komt Hij te hulp.
Psal GerNeUe 33:19  Er bewahrt sie vor dem Tod, / erhält ihr Leben in der Hungerzeit.
Psal UrduGeo 33:19  کہ وہ اُن کی جان موت سے بچائے اور کال میں محفوظ رکھے۔
Psal AraNAV 33:19  لِيُنْقِذَ نُفُوسَهُمْ مِنَ الْمَوْتِ وَيَسْتَحْيِيَهُمْ فِي الْمَجَاعَةِ.
Psal ChiNCVs 33:19  要搭救他们的性命脱离死亡,使他们在饥荒中可以存活。
Psal ItaRive 33:19  per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
Psal Afr1953 33:19  om hulle siel te red van die dood en hulle in die lewe te hou in hongersnood.
Psal RusSynod 33:19  Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.
Psal UrduGeoD 33:19  कि वह उनकी जान मौत से बचाए और काल में महफ़ूज़ रखे।
Psal TurNTB 33:19  Böylece onları ölümden kurtarır, Kıtlıkta yaşamalarını sağlar.
Psal DutSVV 33:19  Om hun ziel van den dood te redden, en om hen bij het leven te houden in den honger.
Psal HunKNB 33:19  és megmenti a haláltól lelküket, s éhínség idején is táplálja őket.
Psal Maori 33:19  Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.
Psal HunKar 33:19  Hogy kimentse lelköket a halálból, és az éhségben is eltartsa őket.
Psal Viet 33:19  Ðặng cứu linh hồn họ khỏi sự chết, Và bảo tồn mạng sống họ trong cơn đói kém.
Psal Kekchi 33:19  Li Ka̱cuaˈ, aˈan nacoloc reheb chiru li ca̱mc, ut aˈan ajcuiˈ nacoloc reheb saˈ xkˈehil li cueˈej.
Psal Swe1917 33:19  han vill rädda deras själ från döden och behålla dem vid liv i hungerns tid.
Psal CroSaric 33:19  da im od smrti život spasi, da ih hrani u danima gladi.
Psal VieLCCMN 33:19  hầu cứu họ khỏi tay thần chết và nuôi sống trong buổi cơ hàn.
Psal FreBDM17 33:19  Afin qu’il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.
Psal FreLXX 33:19  Le Seigneur est près de ceux dont le cœur est affligé ; il sauvera les humbles d'esprit.
Psal Aleppo 33:19    להציל ממות נפשם    ולחיותם ברעב
Psal MapM 33:19  לְהַצִּ֣יל מִמָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑ם וּ֝לְחַיּוֹתָ֗ם בָּרָעָֽב׃
Psal HebModer 33:19  להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב׃
Psal Kaz 33:19  Жүрегі жаралыға Жаратқан жақын тұрады,Жаны күйреп, күнәсіне өкінгенді құтқарады.
Psal FreJND 33:19  Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les conserver en vie durant la famine.
Psal GerGruen 33:19  daß er vor Pest ihr Leben retteund sie in Hungersnot erhalte.
Psal SloKJV 33:19  da njihovo dušo osvobodi pred smrtjo in da jih v lakoti ohrani žive.
Psal Haitian 33:19  L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
Psal FinBibli 33:19  Että hän pelastais heidän sielunsa kuolemasta, ja elättäis heitä nälän aikana.
Psal Geez 33:19  ቅሩብ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለየዋሃነ ፡ ልብ ፤ ወያድኅኖሙ ፡ ለትሑታነ ፡ መንፈስ ።
Psal SpaRV 33:19  Para librar sus almas de la muerte, y para darles vida en el hambre.
Psal WelBeibl 33:19  Fe sy'n eu harbed nhw rhag cael eu lladd, ac yn eu cadw nhw'n fyw mewn cyfnod o newyn.
Psal GerMenge 33:19  auf daß er ihre Seele vom Tode errette und sie am Leben erhalte in Hungersnot.
Psal GreVamva 33:19  διά να ελευθερώση εκ θανάτου την ψυχήν αυτών, και εν καιρώ πείνης να διαφυλάξη αυτούς εις ζωήν.
Psal UkrOgien 33:19  Господь зламаносе́рдим близьки́й, і впоко́рених духом спасає.
Psal SrKDEkav 33:19  Он ће душу њихову избавити од смрти, и прехранити их у гладне године.
Psal FreCramp 33:19  pour délivrer leur âme de la mort, et les faire vivre au temps de la famine.
Psal PolUGdan 33:19  Aby ocalić od śmierci ich duszę i żywić ich w czasie głodu.
Psal FreSegon 33:19  Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.
Psal SpaRV190 33:19  Para librar sus almas de la muerte, y para darles vida en el hambre.
Psal HunRUF 33:19  Megmenti őket a haláltól, éhínség idején is megtartja életüket.
Psal FreSynod 33:19  Aussi les délivre-t-il de la mort: Il les fait vivre, même en temps de famine.
Psal DaOT1931 33:19  for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
Psal TpiKJPB 33:19  Bilong tekewe tewel bilong ol long i dai pinis, na bilong holimpas ol long i stap laip long taim bilong bikpela hangre.
Psal DaOT1871 33:19  for at fri deres Sjæl fra Død og holde dem i Live i Hungersnøden.
Psal FreVulgG 33:19  Le Seigneur est près de ceux qui ont le cœur affligé, et il sauvera les humbles d’esprit.
Psal PolGdans 33:19  Aby wyrwał od śmierci duszę ich,a pożywił ich w głodzie.
Psal JapBungo 33:19  此はかれらのたましひを死よりすくひ饑饉たるときにも世にながらへしめんがためなり
Psal GerElb18 33:19  um ihre Seele vom Tode zu erretten und sie am Leben zu erhalten in Hungersnot.