Psal
|
RWebster
|
33:21 |
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
|
Psal
|
NHEBJE
|
33:21 |
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
|
Psal
|
ABP
|
33:21 |
For in him [2shall be glad 1our heart]; and in [2name 1his holy] we hope.
|
Psal
|
NHEBME
|
33:21 |
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
|
Psal
|
Rotherha
|
33:21 |
For, in him, shall our heart rejoice, For, in his holy Name, have we trusted.
|
Psal
|
LEB
|
33:21 |
For in him our heart rejoices because in his holy name we trust.
|
Psal
|
RNKJV
|
33:21 |
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
|
Psal
|
Jubilee2
|
33:21 |
Therefore our heart shall rejoice in him because we have trusted in the name of his holiness.
|
Psal
|
Webster
|
33:21 |
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
|
Psal
|
Darby
|
33:21 |
For in him shall our heart rejoice, because we have confided in his holy name.
|
Psal
|
OEB
|
33:21 |
For in him our heart is glad, we trust in his holy name.
|
Psal
|
ASV
|
33:21 |
For our heart shall rejoice in him, Because we have trusted in his holy name.
|
Psal
|
LITV
|
33:21 |
For our heart rejoices in Him, because we trust in His holy name.
|
Psal
|
Geneva15
|
33:21 |
Surely our heart shall reioyce in him, because we trusted in his holy Name.
|
Psal
|
CPDV
|
33:21 |
The Lord preserves all of their bones, not one of them shall be broken.
|
Psal
|
BBE
|
33:21 |
For in him our hearts have joy; in his holy name is our hope.
|
Psal
|
DRC
|
33:21 |
The Lord keepeth all their bones, not one of them shall be broken.
|
Psal
|
GodsWord
|
33:21 |
In him our hearts find joy. In his holy name we trust.
|
Psal
|
JPS
|
33:21 |
For in Him doth our heart rejoice, because we have trusted in His holy name.
|
Psal
|
KJVPCE
|
33:21 |
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
|
Psal
|
NETfree
|
33:21 |
For our hearts rejoice in him, for we trust in his holy name.
|
Psal
|
AB
|
33:21 |
For our heart shall rejoice in Him, and we have hoped in His holy name.
|
Psal
|
AFV2020
|
33:21 |
For our heart shall rejoice in Him because we have trusted in His holy name.
|
Psal
|
NHEB
|
33:21 |
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
|
Psal
|
OEBcth
|
33:21 |
For in him our heart is glad, we trust in his holy name.
|
Psal
|
NETtext
|
33:21 |
For our hearts rejoice in him, for we trust in his holy name.
|
Psal
|
UKJV
|
33:21 |
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
|
Psal
|
Noyes
|
33:21 |
Yea, in him doth our heart rejoice; In his holy name we have confidence.
|
Psal
|
KJV
|
33:21 |
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
|
Psal
|
KJVA
|
33:21 |
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
|
Psal
|
AKJV
|
33:21 |
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
|
Psal
|
RLT
|
33:21 |
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
|
Psal
|
MKJV
|
33:21 |
For our heart shall rejoice in Him, because we trust in His holy name.
|
Psal
|
YLT
|
33:21 |
For in Him doth our heart rejoice, For in His holy name we have trusted.
|
Psal
|
ACV
|
33:21 |
For our heart shall rejoice in him because we have trusted in his holy name.
|
Psal
|
PorBLivr
|
33:21 |
Porque nele nosso coração se alegra, porque confiamos no nome de sua santidade.
|
Psal
|
Mg1865
|
33:21 |
Fa Izy no ifalian’ ny fontsika, satria ny anarany masìna no itokiantsika.
|
Psal
|
FinPR
|
33:21 |
Sillä hänessä iloitsee meidän sydämemme, me turvaamme hänen pyhään nimeensä.
|
Psal
|
FinRK
|
33:21 |
Hänessä iloitsee meidän sydämemme, koska me turvaamme hänen pyhään nimeensä.
|
Psal
|
ChiSB
|
33:21 |
我們的心靈要因祂而喜樂歡暢,在祂的聖名內寄托我們的希望。
|
Psal
|
CopSahBi
|
33:21 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲩⲕⲉⲉⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲉⲟⲩⲁ ⲟⲩⲱϣϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
33:21 |
我们的心必靠他欢喜,因为我们向来倚靠他的圣名。
|
Psal
|
BulVeren
|
33:21 |
Защото в Него ще се радва сърцето ни, понеже се уповавахме на Неговото свято Име.
|
Psal
|
AraSVD
|
33:21 |
لِأَنَّهُ بِهِ تَفْرَحُ قُلُوبُنَا، لِأَنَّنَا عَلَى ٱسْمِهِ ٱلْقُدُّوسِ ٱتَّكَلْنَا.
|
Psal
|
Esperant
|
33:21 |
Ĉar pro Li ĝojas nia koro, Ĉar ni fidas Lian sanktan nomon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
33:21 |
เออ จิตใจของเราทั้งหลายยินดีในพระองค์ เพราะเราวางใจในพระนามบริสุทธิ์ของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
33:21 |
כִּי־ב֭וֹ יִשְׂמַ֣ח לִבֵּ֑נוּ כִּ֤י בְשֵׁ֖ם קָדְשׁ֣וֹ בָטָֽחְנוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
33:21 |
သန့်ရှင်းသောနာမတော်ကို ခိုလှုံသောကြောင့်၊ ငါတို့သည် ထာဝရဘုရား၌ ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
33:21 |
او سبب شادی ماست و ما به نام مقدّس او توکّل داریم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
33:21 |
Hamārā dil us meṅ ḳhush hai, kyoṅki ham us ke muqaddas nām par bharosā rakhte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
33:21 |
I honom gläder sig vårt hjärta, vi förtröstar på hans heliga namn.
|
Psal
|
GerSch
|
33:21 |
Ja, an ihm soll unser Herz sich freuen; denn auf seinen heiligen Namen haben wir unser Vertrauen gesetzt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
33:21 |
Sapagka't ang aming puso ay magagalak sa kaniya, sapagka't kami ay nagsitiwala sa kaniyang banal na pangalan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
33:21 |
Sillä hänessä sydämemme iloitsee. Me turvaamme hänen pyhään nimeensä.
|
Psal
|
Dari
|
33:21 |
دلهای ما در او خوشی می کند زیرا به نام مقدس او توکل می کنیم.
|
Psal
|
SomKQA
|
33:21 |
Haddaba qalbigeennu isaguu ku rayrayn doonaa, Maxaa yeelay, innagu waxaynu isku halleeynay magiciisa quduuska ah.
|
Psal
|
NorSMB
|
33:21 |
For i honom gled vårt hjarta seg, for me set vår lit til hans heilage namn.
|
Psal
|
Alb
|
33:21 |
Po, zemra jonë do të gëzohet tek ai, sepse kemi besim, në emrin e tij të shenjtë.
|
Psal
|
UyCyr
|
33:21 |
Аман сақлар Худа униң барлиқ сүйәклирини, Һәтта сунуқ қилмас бир тал устихинини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
33:21 |
우리가 그분의 거룩한 이름을 신뢰하였으므로 우리 마음이 그분을 기뻐하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
33:21 |
О њему се весели срце наше; јер се у свето име његово уздамо.
|
Psal
|
Wycliffe
|
33:21 |
The Lord kepith alle the boonys of hem; oon of tho schal not be brokun.
|
Psal
|
Mal1910
|
33:21 |
അവന്റെ വിശുദ്ധനാമത്തിൽ നാം ആശ്രയിക്കയാൽ നമ്മുടെ ഹൃദയം അവനിൽ സന്തോഷിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
33:21 |
우리 마음이 저를 즐거워함이여 우리가 그 성호를 의지한 연고로다
|
Psal
|
Azeri
|
33:21 |
اورهيئمئز اوندا سوئنئر، چونکي اونون موقدّس آدينا توکّول ادئرئک.
|
Psal
|
KLV
|
33:21 |
vaD maj tIq rejoices Daq ghaH, because maH ghaj trusted Daq Daj le' pong.
|
Psal
|
ItaDio
|
33:21 |
Certo, il nostro cuore si rallegrerà in lui; Perciocchè noi ci siam confidati nel Nome della sua santità.
|
Psal
|
RusSynod
|
33:21 |
Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.
|
Psal
|
CSlEliza
|
33:21 |
Хранит Господь вся кости их, ни едина от них сокрушится.
|
Psal
|
ABPGRK
|
33:21 |
ότι εν αυτώ ευφρανθήσεται η καρδία ημών και εν τω ονόματι τω αγίω αυτού ηλπίσαμεν
|
Psal
|
FreBBB
|
33:21 |
Car notre cœur se réjouit en lui, Parce que nous avons mis notre confiance en son saint nom.
|
Psal
|
LinVB
|
33:21 |
Esengo ya mitema mya biso ekouta bobele na ye, elikya ya biso, nde nkombo ya ye nta bosantu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
33:21 |
အကြောင်းမူကား ငါတို့၏စိတ်နှလုံးသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၌ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ကြ၍ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သော နာမတော်ကို ငါတို့ကိုးစားကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
33:21 |
mert ő benne örül szívünk, mert szent nevében bízunk.
|
Psal
|
ChiUnL
|
33:21 |
我心於彼而樂、素賴其聖名兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
33:21 |
Vì trong Ngài lòng chúng tôi vui mừng,Vì chúng tôi tin cậy nơi danh thánh Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
33:21 |
κύριος φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται
|
Psal
|
CebPinad
|
33:21 |
Kay kaniya magakalipay ang among kasingkasing, Kay sa iyang balaan nga ngalan misalig kami.
|
Psal
|
RomCor
|
33:21 |
Da, inima noastră îşi găseşte bucuria în El, căci avem încredere în Numele Lui cel Sfânt.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
33:21 |
Kitail kin pereperen pwehki ih; kitail kin likih sapwellime mwar sarawi.
|
Psal
|
HunUj
|
33:21 |
Benne van szívünk öröme, mert szent nevében bízunk.
|
Psal
|
GerZurch
|
33:21 |
Ja, seiner freut sich unser Herz, / wir vertrauen seinem heiligen Namen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
33:21 |
Denn in Ihm ist fröhlich unser Herz, denn wir vertrauen auf den Namen Seiner Heiligkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
33:21 |
Pois nele se alegra o nosso coração, porquanto temos confiado no seu santo nome.
|
Psal
|
DutSVVA
|
33:21 |
Want ons hart is in Hem verblijd, omdat wij op den Naam Zijner heiligheid vertrouwen.
|
Psal
|
FarOPV
|
33:21 |
زیرا که دل ما در او شادی میکند و در نام قدوس او توکل میداریم.
|
Psal
|
Ndebele
|
33:21 |
Ngoba inhliziyo yethu izathokoza kuyo, ngoba sithembele ebizweni layo elingcwele.
|
Psal
|
PorBLivr
|
33:21 |
Porque nele nosso coração se alegra, porque confiamos no nome de sua santidade.
|
Psal
|
SloStrit
|
33:21 |
Ker v njem se raduje srce naše, kajti zaupamo njegovemu svetemu imenu.
|
Psal
|
Norsk
|
33:21 |
For i ham fryder vårt hjerte sig, fordi vi setter vår lit til hans hellige navn.
|
Psal
|
SloChras
|
33:21 |
Kajti v njem se razveseli srce naše, ker smo zaupali njegovemu svetemu imenu.
|
Psal
|
Northern
|
33:21 |
Bizim qəlbimiz Onda sevinc tapır, Müqəddəs isminə arxalanmışıq.
|
Psal
|
GerElb19
|
33:21 |
Denn in ihm wird unser Herz sich freuen, weil wir seinem heiligen Namen vertraut haben.
|
Psal
|
PohnOld
|
33:21 |
Pwe mongiong atail kin peren kida i, pwe kitail kin liki mar a saraui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
33:21 |
Jo mūsu sirds priecājās iekš Viņa, un mēs paļaujamies uz Viņa svēto vārdu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
33:21 |
Pois n'elle se alegra o nosso coração; porquanto temos confiado no seu sancto nome.
|
Psal
|
SloOjaca
|
33:21 |
Kajti v Njem se naše srce radosti, ker smo zaupali, (se zanašali in bili prepričani) v Njegovo sveto ime.
|
Psal
|
ChiUn
|
33:21 |
我們的心必靠他歡喜,因為我們向來倚靠他的聖名。
|
Psal
|
SweKarlX
|
33:21 |
Ty vårt hjerta gläder sig af honom, och vi hoppes på hans helga Namn.
|
Psal
|
FreKhan
|
33:21 |
Oui, notre cœur se réjouit en lui, oui, nous avons confiance en son saint nom.
|
Psal
|
GerAlbre
|
33:21 |
Ja, in ihm freuet sich unser Herz. / Seinem heiligen Namen vertrauen wir.
|
Psal
|
FrePGR
|
33:21 |
Car Il ravit notre cœur, parce qu'en son saint nom nous avons confiance.
|
Psal
|
PorCap
|
33:21 |
Nele se alegra o nosso coraçãoe em seu nome santo confiamos.
|
Psal
|
JapKougo
|
33:21 |
われらは主の聖なるみ名に信頼するがゆえに、われらの心は主にあって喜ぶ。
|
Psal
|
GerTextb
|
33:21 |
Ja, über ihn freut sich unser Herz, ja, wir vertrauen auf seinen heiligen Namen.
|
Psal
|
Kapingam
|
33:21 |
Gidaadou e-tenetene mai i Mee. Gidaadou e-hagadagadagagee gi dono ingoo dabu.
|
Psal
|
SpaPlate
|
33:21 |
Vela por cada uno de sus huesos; ni uno solo será quebrado.
|
Psal
|
WLC
|
33:21 |
כִּי־ב֭וֹ יִשְׂמַ֣ח לִבֵּ֑נוּ כִּ֤י בְשֵׁ֖ם קָדְשׁ֣וֹ בָטָֽחְנוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
33:21 |
Juo džiaugsis mūsų širdis, nes Jo šventuoju vardu mes pasitikėjome.
|
Psal
|
Bela
|
33:21 |
Ён хавае ўсе косткі ягоныя; і ніводная не паламаецца!
|
Psal
|
GerBoLut
|
33:21 |
Denn unser Herz freuet sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.
|
Psal
|
FinPR92
|
33:21 |
Hän on meidän sydämemme ilo, hänen pyhään nimeensä me luotamme.
|
Psal
|
SpaRV186
|
33:21 |
Por tanto en él se alegrará nuestro corazón, porque en su santo nombre hemos confiado.
|
Psal
|
NlCanisi
|
33:21 |
Jahweh is voor al zijn beenderen bezorgd, Niet één daarvan wordt gebroken.
|
Psal
|
GerNeUe
|
33:21 |
Ja, an ihm freuen wir uns, / denn auf den heiligen Gott ist Verlass.
|
Psal
|
UrduGeo
|
33:21 |
ہمارا دل اُس میں خوش ہے، کیونکہ ہم اُس کے مُقدّس نام پر بھروسا رکھتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
33:21 |
بِهِ تَفْرَحُ قُلُوبُنَا، لأَنَّنَا عَلَى اسْمِهِ الْقُدُّوسِ تَوَكَّلْنَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
33:21 |
我们的心因他欢乐,因为我们倚靠他的圣名。
|
Psal
|
ItaRive
|
33:21 |
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
|
Psal
|
Afr1953
|
33:21 |
want ons hart is bly in Hom, omdat ons op sy heilige Naam vertrou.
|
Psal
|
RusSynod
|
33:21 |
Он хранит все кости его – ни одна из них не сокрушится.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
33:21 |
हमारा दिल उसमें ख़ुश है, क्योंकि हम उसके मुक़द्दस नाम पर भरोसा रखते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
33:21 |
O'nda sevinç bulur yüreğimiz, Çünkü O'nun kutsal adına güveniriz.
|
Psal
|
DutSVV
|
33:21 |
Want ons hart is in Hem verblijd, omdat wij op den Naam Zijner heiligheid vertrouwen.
|
Psal
|
HunKNB
|
33:21 |
Valóban, benne örvend a szívünk, és szent nevében reménykedünk.
|
Psal
|
Maori
|
33:21 |
Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.
|
Psal
|
HunKar
|
33:21 |
Csak ő benne vigad a mi szívünk, csak az ő szent nevében bízunk!
|
Psal
|
Viet
|
33:21 |
Lòng chúng tôi sẽ vui vẻ nơi Ngài, Vì chúng tôi đã để lòng tin cậy nơi danh thánh của Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
33:21 |
Sa li kachˈo̱l saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ ut cau li kachˈo̱l riqˈuin.
|
Psal
|
Swe1917
|
33:21 |
Ty i honom gläder sig vårt hjärta, vi förtrösta på hans heliga namn.
|
Psal
|
CroSaric
|
33:21 |
Srce nam se u njemu raduje, u njegovo sveto ime mi se uzdamo.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
33:21 |
Vâng, có Người, chúng tôi mừng rỡ, vì hằng tin tưởng ở Thánh Danh.
|
Psal
|
FreBDM17
|
33:21 |
Certainement notre coeur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.
|
Psal
|
FreLXX
|
33:21 |
Le Seigneur garde tous leurs os, pas un seul ne sera broyé.
|
Psal
|
Aleppo
|
33:21 |
כי-בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו
|
Psal
|
MapM
|
33:21 |
כִּי־ב֭וֹ יִשְׂמַ֣ח לִבֵּ֑נוּ כִּ֤י בְשֵׁ֖ם קׇדְשׁ֣וֹ בָטָֽחְנוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
33:21 |
כי בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו׃
|
Psal
|
Kaz
|
33:21 |
Оның барлық сүйектерін аман сақтайды,Тіпті бірде-біреуі сындырылмайды.
|
Psal
|
FreJND
|
33:21 |
Car notre cœur se réjouira en lui, puisqu’en son saint nom nous avons mis notre confiance.
|
Psal
|
GerGruen
|
33:21 |
So froh wird unser Herz durch ihn;denn wir vertrauen seinem heiligen Namen.
|
Psal
|
SloKJV
|
33:21 |
Kajti naše srce se bo veselilo v njem, ker smo zaupali v njegovo sveto ime.
|
Psal
|
Haitian
|
33:21 |
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
|
Psal
|
FinBibli
|
33:21 |
Sillä meidän sydämemme iloitsee hänessä, ja me toivomme hänen pyhään nimeensä.
|
Psal
|
Geez
|
33:21 |
እግዚአብሔር ፡ የዐቅብ ፡ ኵሎ ፡ አዕጽምቲሆሙ ፤ ወኢይትቀጠቀጥ ፡ አሐዱ ፡ እምውስቴቶሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
33:21 |
Por tanto en él se alegrará nuestro corazón, porque en su santo nombre hemos confiado.
|
Psal
|
WelBeibl
|
33:21 |
Fe sy'n ein gwneud ni mor llawen! Dŷn ni'n credu yn ei enw sanctaidd e.
|
Psal
|
GerMenge
|
33:21 |
Ja, seiner freut sich unser Herz, denn auf seinen heiligen Namen vertrauen wir.
|
Psal
|
GreVamva
|
33:21 |
Διότι εις αυτόν θέλει ευφρανθή η καρδία ημών, επειδή επί το όνομα αυτού το άγιον ηλπίσαμεν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
33:21 |
Він пильнує всі кості його, — із них жо́дна не зламається!
|
Psal
|
FreCramp
|
33:21 |
car en lui notre cœur met sa joie, car en son saint nom nous mettons notre confiance.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
33:21 |
О Њему се весели срце наше; јер се у свето име Његово уздамо.
|
Psal
|
PolUGdan
|
33:21 |
W nim bowiem rozraduje się nasze serce, bo ufamy jego świętemu imieniu.
|
Psal
|
FreSegon
|
33:21 |
Car notre cœur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
|
Psal
|
SpaRV190
|
33:21 |
Por tanto en él se alegrará nuestro corazón, porque en su santo nombre hemos confiado.
|
Psal
|
HunRUF
|
33:21 |
Benne van szívünk öröme, mert szent nevében bízunk.
|
Psal
|
FreSynod
|
33:21 |
C'est en lui que notre coeur se réjouit; C'est en son saint nom que nous avons mis notre confiance.
|
Psal
|
DaOT1931
|
33:21 |
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler paa hans hellige Navn.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
33:21 |
Long wanem, bel bilong mipela bai amamas tru long Em, long wanem mipela i putim bilip bilong mipela long nem holi bilong Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
33:21 |
Thi i ham glædes vort Hjerte; thi vi forlade os paa hans hellige Navn.
|
Psal
|
FreVulgG
|
33:21 |
Le Seigneur préserve tous leurs os ; il n’y en aura pas un seul de brisé.
|
Psal
|
PolGdans
|
33:21 |
W nim zaprawdę rozweseli się serce nasze; bo w imieniu jego świętem ufamy.
|
Psal
|
JapBungo
|
33:21 |
われらはきよき名にりたのめり 斯てぞわれらの心はヱホバにありてよろこばん
|
Psal
|
GerElb18
|
33:21 |
Denn in ihm wird unser Herz sich freuen, weil wir seinem heiligen Namen vertraut haben.
|