Psal
|
RWebster
|
33:22 |
Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
33:22 |
Let your loving kindness be on us, Jehovah, since we have hoped in you.
|
Psal
|
ABP
|
33:22 |
May [2come 1your mercy], O lord, upon us, just as we hoped upon you.
|
Psal
|
NHEBME
|
33:22 |
Let your loving kindness be on us, Lord, since we have hoped in you.
|
Psal
|
Rotherha
|
33:22 |
Be thy lovingkindness, O Yahweh, upon us, According as we have waited for thee.
|
Psal
|
LEB
|
33:22 |
Let your loyal love, O Yahweh, be upon us, ⌞even as⌟ we hope in you.
|
Psal
|
RNKJV
|
33:22 |
Let thy mercy, O יהוה, be upon us, according as we hope in thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
33:22 |
Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we have waited upon thee.:
|
Psal
|
Webster
|
33:22 |
Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.
|
Psal
|
Darby
|
33:22 |
Let thy loving-kindness, O Jehovah, be upon us, according as we have hoped in thee.
|
Psal
|
OEB
|
33:22 |
Let your kindness, O Lord, be upon us, as is our hope in you.
|
Psal
|
ASV
|
33:22 |
Let thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us, According as we have hoped in thee.
|
Psal
|
LITV
|
33:22 |
Let Your mercy be upon us, O Jehovah, even as we trust in You.
|
Psal
|
Geneva15
|
33:22 |
Let thy mercie, O Lord, be vpon vs, as we trust in thee.
|
Psal
|
CPDV
|
33:22 |
The death of a sinner is very harmful, and those who hate the just will fare badly.
|
Psal
|
BBE
|
33:22 |
Let your mercy be on us, O Lord, as we are waiting for you.
|
Psal
|
DRC
|
33:22 |
The death of the wicked is very evil: and they that hate the just shall be guilty.
|
Psal
|
GodsWord
|
33:22 |
Let your mercy rest on us, O LORD, since we wait with hope for you.
|
Psal
|
JPS
|
33:22 |
Let Thy mercy, O HaShem, be upon us, according as we have waited for Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
33:22 |
Let thy mercy, O Lord, be upon us, according as we hope in thee.
|
Psal
|
NETfree
|
33:22 |
May we experience your faithfulness, O LORD, for we wait for you.
|
Psal
|
AB
|
33:22 |
Let Your mercy, O Lord, be upon us, according as we have hoped in You.
|
Psal
|
AFV2020
|
33:22 |
Let Your lovingkindness, O LORD, be upon us, according as we hope in You.
|
Psal
|
NHEB
|
33:22 |
Let your loving kindness be on us, Lord, since we have hoped in you.
|
Psal
|
OEBcth
|
33:22 |
Let your kindness, O Lord, be upon us, as is our hope in you.
|
Psal
|
NETtext
|
33:22 |
May we experience your faithfulness, O LORD, for we wait for you.
|
Psal
|
UKJV
|
33:22 |
Let your mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in you.
|
Psal
|
Noyes
|
33:22 |
May thy goodness be upon us, O LORD! According as we trust in thee!
|
Psal
|
KJV
|
33:22 |
Let thy mercy, O Lord, be upon us, according as we hope in thee.
|
Psal
|
KJVA
|
33:22 |
Let thy mercy, O Lord, be upon us, according as we hope in thee.
|
Psal
|
AKJV
|
33:22 |
Let your mercy, O LORD, be on us, according as we hope in you.
|
Psal
|
RLT
|
33:22 |
Let thy mercy, O Yhwh, be upon us, according as we hope in thee.
|
Psal
|
MKJV
|
33:22 |
Let Your mercy, O LORD, be on us, according as we hope in You.
|
Psal
|
YLT
|
33:22 |
Let Thy kindness, O Jehovah, be upon us, As we have waited for Thee!
|
Psal
|
ACV
|
33:22 |
Let thy loving kindness, O Jehovah, be upon us, according as we have hoped in thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
33:22 |
Que tua bondade, SENOR, esteja sobre nós, assim como nós esperamos em ti.
|
Psal
|
Mg1865
|
33:22 |
Jehovah ô, aoka ny famindram-ponao hitoetra aminay araka ny anantenanay Anao.
|
Psal
|
FinPR
|
33:22 |
Sinun armosi, Herra, olkoon meidän päällämme, niinkuin me panemme toivomme sinuun.
|
Psal
|
FinRK
|
33:22 |
Sinun armosi, Herra, olkoon meidän yllämme, kun panemme toivomme sinuun.
|
Psal
|
ChiSB
|
33:22 |
上主,求你向我們廣施慈愛,有如我們對你所存的期待。
|
Psal
|
CopSahBi
|
33:22 |
ⲡⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲣⲛⲟⲃⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
33:22 |
耶和华啊,求你照着我们所仰望你的,向我们施行慈爱!
|
Psal
|
BulVeren
|
33:22 |
Милостта Ти, ГОСПОДИ, нека бъде над нас, както на Теб се надявахме.
|
Psal
|
AraSVD
|
33:22 |
لِتَكُنْ يَارَبُّ رَحْمَتُكَ عَلَيْنَا حَسْبَمَا ٱنْتَظَرْنَاكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
33:22 |
Via favoro, ho Eternulo, estu super ni, Kiel ni esperas al Vi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
33:22 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอความเมตตาของพระองค์จงอยู่เหนือข้าพระองค์ทั้งหลายตามที่ข้าพระองค์หวังใจในพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
33:22 |
יְהִֽי־חַסְדְּךָ֣ יְהוָ֣ה עָלֵ֑ינוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר יִחַ֥לְנוּ לָֽךְ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
33:22 |
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော် ကို ကိုးစားသည်နှင့်အညီ၊ အကျွန်ုပ်တို့အပေါ်မှာ ကရုဏာတော် သက်ရောက်ပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
33:22 |
خداوندا، ما به تو امیدواریم، محبّت بیپایان تو بر ما باد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
33:22 |
Ai Rab, terī mehrbānī ham par rahe, kyoṅki ham tujh par ummīd rakhte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
33:22 |
Låt din nåd vila över oss, Herre! Vi sätter vårt hopp till dig.
|
Psal
|
GerSch
|
33:22 |
Deine Gnade, o HERR, sei über uns, wie wir es von dir erhoffen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
33:22 |
Sumaamin nawa ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, ayon sa aming pagasa sa iyo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
33:22 |
Armosi, Herra, olkoon suojanamme, niin kuin panemme toivomme sinuun.
|
Psal
|
Dari
|
33:22 |
ای خداوند، رحمت تو بر ما باد، زیرا چشم امید ما فقط به سوی تو است.
|
Psal
|
SomKQA
|
33:22 |
Rabbiyow, naxariistaadu ha noogu soo degto, Sidii aannu kaa rajaynay.
|
Psal
|
NorSMB
|
33:22 |
Di nåde, Herre, vere yver oss, so som me vonar på deg!
|
Psal
|
Alb
|
33:22 |
Mirësia jote qoftë mbi ne, o Zot, sepse kemi pasur shpresë te ti.
|
Psal
|
UyCyr
|
33:22 |
Өлүм елип келәр өзлиригә яманларниң қилмишлири, Җазалинар өч көргәнләр һәққанийларни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
33:22 |
오 주여, 우리가 주께 소망을 두는 대로 주의 긍휼을 우리에게 베푸소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
33:22 |
Да буде милост твоја, Господе, на нама, као што се уздамо у тебе.
|
Psal
|
Wycliffe
|
33:22 |
The deth of synneris is werst; and thei that haten a iust man schulen trespasse.
|
Psal
|
Mal1910
|
33:22 |
യഹോവേ, ഞങ്ങൾ നിങ്കൽ പ്രത്യാശവെക്കുന്നതുപോലെ നിന്റെ ദയ ഞങ്ങളുടെമേൽ ഉണ്ടാകുമാറാകട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
33:22 |
여호와여 우리가 주께 바라는 대로 주의 인자하심을 우리에게 베푸소서
|
Psal
|
Azeri
|
33:22 |
سنه اومئد باغلاديغيميزا گؤره، يارب، محبّتئن اوستوموزده اولسون.
|
Psal
|
KLV
|
33:22 |
chaw' lIj muSHa'taH pung taH Daq maH, joH'a', since maH ghaj hoped Daq SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
33:22 |
La tua benignità, o Signore, sia sopra noi, Siccome noi abbiamo sperato in te.
|
Psal
|
RusSynod
|
33:22 |
Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
|
Psal
|
CSlEliza
|
33:22 |
Смерть грешников люта, и ненавидящии праведнаго прегрешат.
|
Psal
|
ABPGRK
|
33:22 |
γένοιτο το έλεός σου κύριε εφ΄ ημάς καθάπερ ηλπίσαμεν επί σε
|
Psal
|
FreBBB
|
33:22 |
Que ta grâce, ô Eternel, soit sur nous, Comme nous espérons en toi !
|
Psal
|
LinVB
|
33:22 |
Bolingi bwa yo, Mokonzi, bobatelaka biso, tokotiaka motema monso na yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
33:22 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော့်ကို မျှော်လင့်ကိုးစားကြသည်နှင့်အညီ ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်ကို အကျွန်ုပ်တို့အပေါ် သက်ရောက်စေတော်မူပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
33:22 |
Legyen szereteted, Örökkévaló, mi rajtunk, a hogy várakoztunk reád!
|
Psal
|
ChiUnL
|
33:22 |
耶和華歟、願施慈惠、以副我望兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
33:22 |
Lạy CHÚA, nguyện tình yêu thương Ngài giáng trên chúng tôi,Vì chúng tôi hy vọng nơi Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
33:22 |
θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρός καὶ οἱ μισοῦντες τὸν δίκαιον πλημμελήσουσιν
|
Psal
|
CebPinad
|
33:22 |
Ibutang sa ibabaw namo ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Sumala sa among paglaum kanimo.
|
Psal
|
RomCor
|
33:22 |
Doamne, fie îndurarea Ta peste noi, după cum o nădăjduim noi de la Tine!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
33:22 |
Maing KAUN, sapwellimomwi limpoak poatopoat en ketiket reht, ni at kin patohwan koapworopworkin komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
33:22 |
Maradjon velünk, Uram, szereteted, mert mi is benned reménykedünk!
|
Psal
|
GerZurch
|
33:22 |
Deine Güte, o Herr, walte über uns, / wie wir deiner harren!
|
Psal
|
GerTafel
|
33:22 |
Jehovah, Deine Barmherzigkeit sei über uns, wie wir Deiner warten.
|
Psal
|
PorAR
|
33:22 |
Seja a tua benignidade, Senhor, sobre nós, assim como em ti esperamos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
33:22 |
Uw goedertierenheid, Heere! zij over ons; gelijk als wij op U hopen.
|
Psal
|
FarOPV
|
33:22 |
ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبودهایم.
|
Psal
|
Ndebele
|
33:22 |
Umusa wakho, Nkosi, kawube phezu kwethu, njengokulindela kwethu kuwe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
33:22 |
Que tua bondade, SENOR, esteja sobre nós, assim como nós esperamos em ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
33:22 |
Milost tvoja, Gospod, bodi nad nami, kakor te pričakujemo.
|
Psal
|
Norsk
|
33:22 |
Din miskunnhet, Herre, være over oss, således som vi håper på dig!
|
Psal
|
SloChras
|
33:22 |
Milost tvoja, o Gospod, bodi nad nami, kakor te zaupno čakamo.
|
Psal
|
Northern
|
33:22 |
Ya Rəbb, ümidimizi Sənə bağlamışıq, Məhəbbətin üzərimizdən tükənməsin.
|
Psal
|
GerElb19
|
33:22 |
Deine Güte, Jehova, sei über uns, gleichwie wir auf dich geharrt haben.
|
Psal
|
PohnOld
|
33:22 |
Maing, Ieowa, omui kalangan en mi po at duen at kaporoporeki komui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
33:22 |
Lai, ak Kungs, Tava žēlastība pār mums paliek, itin kā mēs uz Tevi cerējam.
|
Psal
|
PorAlmei
|
33:22 |
Seja a tua misericordia, Senhor, sobre nós, como em ti esperamos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
33:22 |
Naj bo Tvoje usmiljenje in ljubeča-skrbnost, o Gospod, nad nami, v sorazmerju z našim čakanjem in upanjem Nate.
|
Psal
|
ChiUn
|
33:22 |
耶和華啊,求你照著我們所仰望你的,向我們施行慈愛!
|
Psal
|
SweKarlX
|
33:22 |
Din godhet, Herre, vare öfver oss, såsom vi på dig förtröste.
|
Psal
|
FreKhan
|
33:22 |
Que ta bonté, Eternel, s’étende sur nous, comme nous y comptons de ta part!
|
Psal
|
GerAlbre
|
33:22 |
Deine Gnade, Jahwe, sei über uns, / Gleichwie wir auf dich harren!
|
Psal
|
FrePGR
|
33:22 |
Que ta grâce, Éternel, soit sur nous, comme nous l'attendons de toi !
|
Psal
|
PorCap
|
33:22 |
Venha sobre nós, Senhor, o teu amor,pois depositamos em ti a nossa confiança.
|
Psal
|
JapKougo
|
33:22 |
主よ、われらが待ち望むように、あなたのいつくしみをわれらの上にたれてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
33:22 |
Deine Gnade, Jahwe, sei über uns, wie wir auf dich hoffen!
|
Psal
|
SpaPlate
|
33:22 |
La malicia del impío lo lleva a la muerte; y los que odian al justo serán castigados.
|
Psal
|
Kapingam
|
33:22 |
Meenei Dimaadua, do manawa-aloho dee-modu gii-noho i madau baahi, i gimaadou ala e-hagadagadagagee-hua adu gi-di-Goe.
|
Psal
|
WLC
|
33:22 |
יְהִֽי־חַסְדְּךָ֣ יְהוָ֣ה עָלֵ֑ינוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר יִחַ֥לְנוּ לָֽךְ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
33:22 |
Viešpatie, tebūna Tavo gailestingumas mums, nes mes viliamės Tavimi.
|
Psal
|
Bela
|
33:22 |
Зло заб'е грэшніка, і ненавісьнікі праведнасьці загінуць.
|
Psal
|
GerBoLut
|
33:22 |
Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.
|
Psal
|
FinPR92
|
33:22 |
Herra, tue meitä uskollisesti, kun me panemme toivomme sinuun.
|
Psal
|
SpaRV186
|
33:22 |
Sea tu misericordia, o! Jehová, sobre nosotros, como te hemos esperado.
|
Psal
|
NlCanisi
|
33:22 |
De zonde brengt den boze de dood, En wie den rechtvaardige haat, moet het boeten.
|
Psal
|
GerNeUe
|
33:22 |
Deine Gnade, Jahwe, möge über uns sein, / so wie es unsere Hoffnung war.
|
Psal
|
UrduGeo
|
33:22 |
اے رب، تیری مہربانی ہم پر رہے، کیونکہ ہم تجھ پر اُمید رکھتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
33:22 |
لِتَكُنْ يَارَبُّ رَحْمَتُكَ عَلَيْنَا بِمُقْتَضَى رَجَائِنَا فِيكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
33:22 |
耶和华啊!求你照着我们所仰望你的,向我们施慈爱。
|
Psal
|
ItaRive
|
33:22 |
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.
|
Psal
|
Afr1953
|
33:22 |
Laat u goedertierenheid, HERE, oor ons wees net soos ons op U wag!
|
Psal
|
RusSynod
|
33:22 |
Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
33:22 |
ऐ रब, तेरी मेहरबानी हम पर रहे, क्योंकि हम तुझ पर उम्मीद रखते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
33:22 |
Madem umudumuz sende, Sevgin üzerimizde olsun, ya RAB!
|
Psal
|
DutSVV
|
33:22 |
Uw goedertierenheid, HEERE! zij over ons; gelijk als wij op U hopen.
|
Psal
|
HunKNB
|
33:22 |
Legyen, Uram, irgalmad rajtunk, amint benned bizakodunk!
|
Psal
|
Maori
|
33:22 |
E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.
|
Psal
|
HunKar
|
33:22 |
Legyen, Uram, a te kegyelmed rajtunk, a miképen bíztunk te benned.
|
Psal
|
Viet
|
33:22 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, nguyện sự nhơn từ Ngài giáng trên chúng tôi, Y theo chúng tôi đã trông cậy.
|
Psal
|
Kekchi
|
33:22 |
Aˈ taxak la̱ cuusilal chi cua̱nk kiqˈuin, at Ka̱cuaˈ, joˈ yo̱co chiroybeninquil a̱cuiqˈuin.
|
Psal
|
Swe1917
|
33:22 |
Din nåd, HERRE, vare över oss, såsom vi hoppas på dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
33:22 |
Neka dobrota tvoja, o Jahve, bude nad nama, kao što se mi u tebe uzdamo!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
33:22 |
Xin đổ tình thương xuống chúng con, lạy CHÚA, như chúng con hằng trông cậy nơi Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
33:22 |
Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel ! selon que nous nous sommes confiés en toi
|
Psal
|
FreLXX
|
33:22 |
La mort des pécheurs est leur grand malheur, et ceux qui haïssent le juste périront.
|
Psal
|
Aleppo
|
33:22 |
יהי-חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך
|
Psal
|
MapM
|
33:22 |
יְהִי־חַסְדְּךָ֣ יְהֹוָ֣ה עָלֵ֑ינוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר יִחַ֥לְנוּ לָֽךְ׃
|
Psal
|
HebModer
|
33:22 |
יהי חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך׃
|
Psal
|
Kaz
|
33:22 |
Сұрқияның зұлымдығы түбіне жетер,Әділді жек көрген жан зардабын шегер.
|
Psal
|
FreJND
|
33:22 |
Que ta bonté, ô Éternel ! soit sur nous, selon que nous nous sommes attendus à toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
33:22 |
Herr! Deine Gnade walte über uns,so wie wir sie von Dir erhoffen!
|
Psal
|
SloKJV
|
33:22 |
Naj bo tvoje usmiljenje na nas, oh Gospod, prav tako kakor mi zaupamo vate.
|
Psal
|
Haitian
|
33:22 |
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
33:22 |
Olkoon sinun laupiutes, Herra, meidän päällämme, niinkuin me sinuun uskallamme!
|
Psal
|
Geez
|
33:22 |
ሞቱ ፡ ለኃጥእ ፡ ፀዋግ ፤ ወእለሰ ፡ ይጸልእዎ ፡ ለጻድቅ ፡ ይኔስሑ ። ይቤዙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ነፍሰ ፡ አግብርቲሁ ፤ ወኢይኔስሑ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይትዌከሉ ፡ ቦቱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
33:22 |
Sea tu misericordia, oh Jehová, sobre nosotros, como esperamos en ti.
|
Psal
|
WelBeibl
|
33:22 |
O ARGLWYDD, gad i ni brofi dy haelioni, gan ein bod wedi credu ynot ti.
|
Psal
|
GerMenge
|
33:22 |
Deine Gnade walte über uns, o HERR, gleichwie wir auf dich geharrt haben!
|
Psal
|
GreVamva
|
33:22 |
Γένοιτο, Κύριε, το έλεός σου εφ' ημάς, καθώς ηλπίσαμεν επί σε.
|
Psal
|
UkrOgien
|
33:22 |
Зло безбожному смерть заподіє, і винними будуть усі, хто нена́видить праведного.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
33:22 |
Да буде милост Твоја, Господе, на нама, као што се уздамо у Тебе.
|
Psal
|
FreCramp
|
33:22 |
Yahweh, que ta grâce soit sur nous, comme nous espérons en toi !
|
Psal
|
PolUGdan
|
33:22 |
Niech będzie nad nami twoje miłosierdzie, Panie, według pokładanej w tobie nadziei.
|
Psal
|
FreSegon
|
33:22 |
Éternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!
|
Psal
|
SpaRV190
|
33:22 |
Sea tu misericordia, oh Jehová, sobre nosotros, como esperamos en ti.
|
Psal
|
HunRUF
|
33:22 |
Maradjon velünk, Uram, szereteted, mert mi is benned reménykedünk!
|
Psal
|
FreSynod
|
33:22 |
Que ta grâce, ô Éternel, repose sur nous, Puisque nous avons mis notre espérance en toi!
|
Psal
|
DaOT1931
|
33:22 |
Din Miskundhed være over os, HERRE, saa som vi haaber paa dig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
33:22 |
Larim sori bilong Yu, O BIKPELA, stap antap long mipela, bilong bihainim olsem mipela i hop long yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
33:22 |
Herre! din Miskundhed være over os, ligesom vi haabe paa dig!
|
Psal
|
FreVulgG
|
33:22 |
La mort des pécheurs est affreuse, et ceux qui haïssent le juste sont (seront traités comme) coupables.
|
Psal
|
PolGdans
|
33:22 |
Niechże będzie miłosierdzie twoje, Panie! nad nami, jakośmy nadzieję w tobie mieli.
|
Psal
|
JapBungo
|
33:22 |
ヱホバよわれら汝をまちのぞめり これに循ひて憐憫をわれらのうへに垂たまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
33:22 |
Deine Güte, Jehova, sei über uns, gleichwie wir auf dich geharrt haben.
|