Psal
|
RWebster
|
33:3 |
Sing to him a new song; play skilfully with a loud noise.
|
Psal
|
NHEBJE
|
33:3 |
Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy!
|
Psal
|
ABP
|
33:3 |
Sing to him [2song 1a new]! [3well 1Strum 2to him] with shouts!
|
Psal
|
NHEBME
|
33:3 |
Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy!
|
Psal
|
Rotherha
|
33:3 |
Sing unto him, a song that is new, With skill, sweep the strings, with loud noise.
|
Psal
|
LEB
|
33:3 |
Sing to him a new song; play skillfully with jubilant shout.
|
Psal
|
RNKJV
|
33:3 |
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
|
Psal
|
Jubilee2
|
33:3 |
Sing unto him a new song; play unto excellence with joy.
|
Psal
|
Webster
|
33:3 |
Sing to him a new song; play skillfully with a loud noise.
|
Psal
|
Darby
|
33:3 |
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud sound.
|
Psal
|
OEB
|
33:3 |
Sing to him a new song, play skilfully and shout merrily.
|
Psal
|
ASV
|
33:3 |
Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise.
|
Psal
|
LITV
|
33:3 |
Sing to Him a new song; play skillfully, with shouts of joy.
|
Psal
|
Geneva15
|
33:3 |
Sing vnto him a newe song: sing cheerefully with a loude voyce.
|
Psal
|
CPDV
|
33:3 |
In the Lord, my soul will be praised. May the meek listen and rejoice.
|
Psal
|
BBE
|
33:3 |
Make a new song to him; playing expertly with a loud noise.
|
Psal
|
DRC
|
33:3 |
In the Lord shall my soul be praised: let the meek hear and rejoice.
|
Psal
|
GodsWord
|
33:3 |
Sing a new song to him. Play beautifully and joyfully on stringed instruments.
|
Psal
|
JPS
|
33:3 |
Sing unto Him a new song; play skilfully amid shouts of joy.
|
Psal
|
KJVPCE
|
33:3 |
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
|
Psal
|
NETfree
|
33:3 |
Sing to him a new song! Play skillfully as you shout out your praises to him!
|
Psal
|
AB
|
33:3 |
Sing to Him a new song; play skillfully with a loud noise.
|
Psal
|
AFV2020
|
33:3 |
Sing unto Him a new song; play skillfully with shouts of joy,
|
Psal
|
NHEB
|
33:3 |
Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy!
|
Psal
|
OEBcth
|
33:3 |
Sing to him a new song, play skilfully and shout merrily.
|
Psal
|
NETtext
|
33:3 |
Sing to him a new song! Play skillfully as you shout out your praises to him!
|
Psal
|
UKJV
|
33:3 |
Sing unto him a new song; play skillfully with a loud noise.
|
Psal
|
Noyes
|
33:3 |
Sing to him a new song; Play skilfully amid the sound of trumpets!
|
Psal
|
KJV
|
33:3 |
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
|
Psal
|
KJVA
|
33:3 |
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
|
Psal
|
AKJV
|
33:3 |
Sing to him a new song; play skillfully with a loud noise.
|
Psal
|
RLT
|
33:3 |
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
|
Psal
|
MKJV
|
33:3 |
Sing to Him a new song; play skillfully with shouts of joy.
|
Psal
|
YLT
|
33:3 |
Sing ye to Him a new song, Play skilfully with shouting.
|
Psal
|
ACV
|
33:3 |
Sing to him a new song. Play skillfully with a loud noise.
|
Psal
|
PorBLivr
|
33:3 |
Cantai-lhe uma canção nova; tocai instrumento bem com alegria.
|
Psal
|
Mg1865
|
33:3 |
Mihirà fihiram-baovao ho Azy; mitendre tsara amin’ ny feo fifaliana.
|
Psal
|
FinPR
|
33:3 |
Veisatkaa hänelle uusi virsi, helkyttäkää kieliä ihanasti ja riemullisesti.
|
Psal
|
FinRK
|
33:3 |
Laulakaa hänelle uusi laulu, soittakaa taitavasti riemuhuudon kaikuessa.
|
Psal
|
ChiSB
|
33:3 |
我們應向上主高唱新歌,在歡呼之聲中奏琴吟詠,
|
Psal
|
CopSahBi
|
33:3 |
ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁϫⲓⲧⲁⲉⲓⲟ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲣⲉⲛⲣⲙⲣⲁϣ ⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲉⲟⲩⲛⲟϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
33:3 |
应当向他唱新歌,弹得巧妙,声音洪亮。
|
Psal
|
BulVeren
|
33:3 |
Пейте Му нова песен, свирете изкусно с радостно възклицание.
|
Psal
|
AraSVD
|
33:3 |
غَنُّوا لَهُ أُغْنِيَةً جَدِيدَةً. أَحْسِنُوا ٱلْعَزْفَ بِهُتَافٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
33:3 |
Kantu al Li novan kanton, Bone ludu al Li kun trumpetado.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
33:3 |
จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระองค์ จงดีดสายอย่างแคล่วคล่องพร้อมกับโห่ร้อง
|
Psal
|
OSHB
|
33:3 |
שִֽׁירוּ־ל֭וֹ שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ הֵיטִ֥יבוּ נַ֝גֵּ֗ן בִּתְרוּעָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
33:3 |
ရှေ့တော်၌အသစ်သောသီချင်းကို ဆိုကြလော့။ တံပိုးမှုတ်ခြင်းနှင့်တကွ သာယာစွာ တီးကြလော့။
|
Psal
|
FarTPV
|
33:3 |
برای او سرودی تازه بسرایید، خوب بنوازید و با صدای بلند بخوانید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
33:3 |
Us kī tamjīd meṅ nayā gīt gāo, mahārat se sāz bajā kar ḳhushī ke nāre lagāo.
|
Psal
|
SweFolk
|
33:3 |
Sjung till honom en ny sång, spela vackert med jubelrop,
|
Psal
|
GerSch
|
33:3 |
singet ihm ein neues Lied, spielet gut, mit Posaunenschall!
|
Psal
|
TagAngBi
|
33:3 |
Magsiawit kayo sa kaniya ng bagong awit; magsitugtog kayong matalino na may malaking ingay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
33:3 |
Veisatkaa hänelle uusi virsi, helkyttäkää kieliä ihanasti ja riemullisesti.
|
Psal
|
Dari
|
33:3 |
با سرودهای نو او را تمجید نمائید و با مهارت و آواز بلند بسرائید.
|
Psal
|
SomKQA
|
33:3 |
Gabay cusub isaga ugu gabya, Oo si farsamo wanaagsan ugaga dhawaajiya cod weyn.
|
Psal
|
NorSMB
|
33:3 |
Syng honom ein ny song, rør strengen fagert med fagnadljod.
|
Psal
|
Alb
|
33:3 |
Këndojini një kantik të ri, bjerini me mjeshtëri veglës dhe brohoritni.
|
Psal
|
UyCyr
|
33:3 |
Чин дилимдин апирин ейтимән Пәрвәрдигарға, Аңлап буни аҗизлар чөмүләр хошаллиққа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
33:3 |
새 노래로 그분께 노래하며 큰 소리로 솜씨 있게 연주할지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
33:3 |
Пјевајте му пјесму нову, сложно ударајте подвикујући;
|
Psal
|
Wycliffe
|
33:3 |
Mi soule schal be preisid in the Lord; mylde men here, and be glad.
|
Psal
|
Mal1910
|
33:3 |
അവന്നു പുതിയ പാട്ടു പാടുവിൻ; ഘോഷസ്വരത്തോടെ നന്നായി വാദ്യം വായിപ്പിൻ.
|
Psal
|
KorRV
|
33:3 |
새 노래로 그를 노래하며 즐거운 소리로 공교히 연주할지어다
|
Psal
|
Azeri
|
33:3 |
اونا تزه بئر نغمه اوخويون؛ گؤزل چالين، شادليق سسي ائله.
|
Psal
|
KLV
|
33:3 |
bom Daq ghaH a chu' bom. Play skillfully tlhej a jach vo' Quch!
|
Psal
|
ItaDio
|
33:3 |
Cantategli un nuovo cantico, Sonate maestrevolmente con giubilo.
|
Psal
|
RusSynod
|
33:3 |
Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.
|
Psal
|
CSlEliza
|
33:3 |
О Господе похвалится душа моя: да услышат кротцыи и возвеселятся.
|
Psal
|
ABPGRK
|
33:3 |
άσατε αυτώ άσμα καινόν καλώς ψάλατε αυτώ εν αλαλαγμώ
|
Psal
|
FreBBB
|
33:3 |
Chantez-lui un cantique nouveau, Touchez habilement les cordes avec un chant d'allégresse.
|
Psal
|
LinVB
|
33:3 |
Boyembela ye nzembo ya sika, bobinela ye mpe bobetele ye maboko,
|
Psal
|
BurCBCM
|
33:3 |
ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်၌ သီချင်းအသစ်ကို သီဆိုကြလော့။ ကြိုးတပ်တူရိယာတို့ကို ကျွမ်းကျင်စွာ တီးခတ်၍ ဝမ်းမြောက်စွာ ကြွေးကြော်ကြလော့။
|
Psal
|
HunIMIT
|
33:3 |
énekeljetek neki új éneket, szépen hárfázzatok riadással!
|
Psal
|
ChiUnL
|
33:3 |
謳新歌以頌之、鼓琴精巧、其聲清越兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
33:3 |
Hãy hát cho Ngài một bài ca mới.Hãy gẩy đàn dây thật hay với tiếng reo vang.
|
Psal
|
LXX
|
33:3 |
ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν
|
Psal
|
CebPinad
|
33:3 |
Manag-awit kamo haniya sa usa ka alawiton nga bag-o; Managtugtug kamo sa dakung kabatid uban sa usa ka makusog nga paningog.
|
Psal
|
RomCor
|
33:3 |
Cântaţi-I o cântare nouă! Faceţi să răsune coardele şi glasurile voastre!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
33:3 |
Kumwail tiakada apwoat koul kapwen. koulki ni ngihl kaselel sang ni noumwail keseng kan oh ngisingiski amwail peren!
|
Psal
|
HunUj
|
33:3 |
Énekeljetek neki új éneket, szépen zengjenek hangszereitek!
|
Psal
|
GerZurch
|
33:3 |
Singet ihm ein neues Lied, / schlagt fein die Saiten beim Posaunenschall! / (a) Ps 96:1; 98:1; 144:9
|
Psal
|
GerTafel
|
33:3 |
Singt Ihm ein neues Lied, macht es gut mit Spielen im Jubelsang.
|
Psal
|
PorAR
|
33:3 |
Cantai-lhe um cântico novo; tocai bem e com júbilo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
33:3 |
Zingt Hem een nieuw lied; speelt wel met vrolijk geschal.
|
Psal
|
FarOPV
|
33:3 |
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند.
|
Psal
|
Ndebele
|
33:3 |
Ihlabeleleni ingoma entsha, litshaye kuhle ngenhlokomo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
33:3 |
Cantai-lhe uma canção nova; tocai instrumento bem com alegria.
|
Psal
|
SloStrit
|
33:3 |
Pojte mu novo pesem, krepko bijte na strune, da doni.
|
Psal
|
Norsk
|
33:3 |
Syng en ny sang for ham, spill liflig med frydesang!
|
Psal
|
SloChras
|
33:3 |
Pojte mu novo pesem, krepko udarjajte na strune z radostnim vpitjem.
|
Psal
|
Northern
|
33:3 |
Ona yeni bir nəğmə oxuyun, Sevinc nidaları ilə çalın.
|
Psal
|
GerElb19
|
33:3 |
Singet ihm ein neues Lied; spielet wohl mit Jubelschall!
|
Psal
|
PohnOld
|
33:3 |
Kauleki ong i kaul kap pot, komail kanai ong arp o ngil!
|
Psal
|
LvGluck8
|
33:3 |
Dziedājiet Viņam jaunu dziesmu, skandinājiet jauki ar bazūņu skaņu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
33:3 |
Cantae-lhe um cantico novo: tocae bem e com jubilo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
33:3 |
Pojte Mu novo pesem; igrajte vešče [na strune] z glasnim in radostnim zvokom.
|
Psal
|
ChiUn
|
33:3 |
應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。
|
Psal
|
SweKarlX
|
33:3 |
Sjunger honom en ny viso; sjunger väl på strängaspel med klingande ljud.
|
Psal
|
FreKhan
|
33:3 |
Chantez-lui un cantique nouveau, faites résonner avec art vos instruments avec vos acclamations.
|
Psal
|
GerAlbre
|
33:3 |
Singt ihm ein neues Lied, / Spielt schön und kräftig mit Jubelgetön!
|
Psal
|
FrePGR
|
33:3 |
Chantez-lui un cantique nouveau, joignez vos plus beaux accords au son des trompettes !
|
Psal
|
PorCap
|
33:3 |
*Cantai-lhe um cântico novo,tocai com arte por entre aclamações.
|
Psal
|
JapKougo
|
33:3 |
新しい歌を主にむかって歌い、喜びの声をあげて巧みに琴をかきならせ。
|
Psal
|
GerTextb
|
33:3 |
Singt ihm ein neues Lied, schlagt kräftig die Saiten unter Jubelschall!
|
Psal
|
Kapingam
|
33:3 |
Goodou daahili gi Mee i taahili hoou. Daahili gi Mee i-nia lee humalia mai i godou mee hai-daahili mo-di wwolowwolo tenetene!
|
Psal
|
SpaPlate
|
33:3 |
En Yahvé se gloría mi alma; oigan los afligidos y alégrense.
|
Psal
|
WLC
|
33:3 |
שִֽׁירוּ־ל֭וֹ שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ הֵיטִ֥יבוּ נַ֝גֵּ֗ן בִּתְרוּעָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
33:3 |
Giedokite Jam naują giesmę, grokite meistriškai su džiaugsmo šūksniais.
|
Psal
|
Bela
|
33:3 |
Госпадам будзе хваліцца душа мая; пачуюць пакорныя і ўзьвяселяцца.
|
Psal
|
GerBoLut
|
33:3 |
Singet ihm ein neues Lied; machet es gut auf Saitenspielen mit Schalle!
|
Psal
|
FinPR92
|
33:3 |
Virittäkää hänelle uusi laulu, soittakaa kauniisti, huutakaa riemunne julki.
|
Psal
|
SpaRV186
|
33:3 |
Cantád a él canción nueva: hacéd bien tañendo con júbilo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
33:3 |
Mijn ziel zal roemen in Jahweh; Bedrukten zullen het horen, en juichen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
33:3 |
Singt ihm ein neues Lied, / spielt ihm schön mit Jubelklang!
|
Psal
|
UrduGeo
|
33:3 |
اُس کی تمجید میں نیا گیت گاؤ، مہارت سے ساز بجا کر خوشی کے نعرے لگاؤ۔
|
Psal
|
AraNAV
|
33:3 |
اعْزِفُوا أَمْهَرَ عَزْفٍ مَعَ الْهُتَافِ، رَنِّمُوا لَهُ تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
33:3 |
你们要向他唱新歌,在欢呼声中巧妙地弹奏。
|
Psal
|
ItaRive
|
33:3 |
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
|
Psal
|
Afr1953
|
33:3 |
Sing tot sy eer 'n nuwe lied; speel goed met trompetgeklank.
|
Psal
|
RusSynod
|
33:3 |
Господом будет хвалиться душа моя – услышат кроткие и возвеселятся.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
33:3 |
उस की तमजीद में नया गीत गाओ, महारत से साज़ बजाकर ख़ुशी के नारे लगाओ।
|
Psal
|
TurNTB
|
33:3 |
O'na yeni bir ezgi söyleyin, Sevinç çığlıklarıyla sazınızı konuşturun.
|
Psal
|
DutSVV
|
33:3 |
Zingt Hem een nieuw lied; speelt wel met vrolijk geschal.
|
Psal
|
HunKNB
|
33:3 |
Daloljatok neki új éneket, ujjongó szóval ügyesen zsoltárt énekeljetek neki!
|
Psal
|
Maori
|
33:3 |
Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.
|
Psal
|
HunKar
|
33:3 |
Énekeljetek néki új éneket, lantoljatok lelkesen, harsogón.
|
Psal
|
Viet
|
33:3 |
Khá hát cho Ngài một bài ca mới, Và khéo gảy nhạc khí với tiếng vui mừng.
|
Psal
|
Kekchi
|
33:3 |
Chebicha jun li acˈ bich re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ. Chechˈeˈ li arpa chi tzˈakal re ru ut chexbicha̱nk chi sa saˈ e̱chˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
33:3 |
Sjungen honom en ny sång, spelen skönt med jubelklang.
|
Psal
|
CroSaric
|
33:3 |
Pjesmu novu zapjevajte njemu i glazbala skladna popratite poklicima.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
33:3 |
Nào dâng Chúa một khúc tân ca, rập tiếng hoan hô, nhã nhạc vang lừng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
33:3 |
Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement vos instruments de musique avec un cri de réjouissance.
|
Psal
|
FreLXX
|
33:3 |
Mon âme se réjouira dans le Seigneur ; que les doux écoutent et se réjouissent.
|
Psal
|
Aleppo
|
33:3 |
שירו-לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה
|
Psal
|
MapM
|
33:3 |
שִֽׁירוּ־ל֭וֹ שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ הֵיטִ֥יבוּ נַ֝גֵּ֗ן בִּתְרוּעָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
33:3 |
שירו לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה׃
|
Psal
|
Kaz
|
33:3 |
Тәңір Иені шын жүректен тұтамын мақтан,Байғұс бейшаралар естіп, қуансын соған.
|
Psal
|
FreJND
|
33:3 |
Chantez-lui un cantique nouveau ; pincez habilement de vos instruments avec un cri de joie.
|
Psal
|
GerGruen
|
33:3 |
Ihm singt ein nie gehörtes Lied!Und schlaget kräftig in die Saiten, daß es schallt!
|
Psal
|
SloKJV
|
33:3 |
Prepevajte mu novo pesem, igrajte vešče z glasnim zvokom.
|
Psal
|
Haitian
|
33:3 |
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
|
Psal
|
FinBibli
|
33:3 |
Veisatkaat hänelle uusi virsi: veisatkaat jalosti kielten leikissä, helisemisellä.
|
Psal
|
Geez
|
33:3 |
ይስምዑ ፡ የዋሃን ፡ ወይትፈሥሑ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
33:3 |
Cantadle canción nueva: hacedlo bien tañendo con júbilo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
33:3 |
Canwch gân newydd iddo i gyfeiliant hyfryd a bwrlwm llawenydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
33:3 |
Singt ihm ein neues Lied, laßt laut die Saiten erklingen mit Jubelschall!
|
Psal
|
GreVamva
|
33:3 |
Ψάλλετε εις αυτόν άσμα νέον· καλώς σημαίνετε τα όργανά σας εν αλαλαγμώ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
33:3 |
Душа моя буде хвалитися Господом, — хай це почують слухня́ні, і нехай звеселяться!
|
Psal
|
FreCramp
|
33:3 |
Chantez à sa gloire un cantique nouveau ; unissez avec art vos instruments et vos voix.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
33:3 |
Певајте Му песму нову, сложно ударајте подвикујући;
|
Psal
|
PolUGdan
|
33:3 |
Śpiewajcie mu nową pieśń, pięknie i głośno mu grajcie.
|
Psal
|
FreSegon
|
33:3 |
Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!
|
Psal
|
SpaRV190
|
33:3 |
Cantadle canción nueva: hacedlo bien tañendo con júbilo.
|
Psal
|
HunRUF
|
33:3 |
Énekeljetek neki új éneket, szépen zengjenek hangszereitek!
|
Psal
|
FreSynod
|
33:3 |
Chantez en son honneur un cantique nouveau; Faites retentir avec art vos instruments et vos voix!
|
Psal
|
DaOT1931
|
33:3 |
en ny Sang synge I ham, leg lifligt paa Strenge til Jubelraab!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
33:3 |
Yupela i mas singim nupela song long Em. Yupela i mas pilai musik long gutpela save na bikpela nois.
|
Psal
|
DaOT1871
|
33:3 |
Synger ham en ny Sang, leger lifligt paa Strengeleg med Frydeklang.
|
Psal
|
FreVulgG
|
33:3 |
Mon âme mettra sa gloire dans le Seigneur. Que ceux qui sont doux (m’) entendent et se réjouissent.
|
Psal
|
PolGdans
|
33:3 |
Śpiewajcież mu piosnkę nową; dobrze mu i głośno grajcie.
|
Psal
|
JapBungo
|
33:3 |
あたらしき歌をヱホバにむかひてうたひ歓喜の聲をあげてたくみに琴をかきならせ
|
Psal
|
GerElb18
|
33:3 |
Singet ihm ein neues Lied; spielet wohl mit Jubelschall!
|