Psal
|
RWebster
|
33:7 |
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in store houses.
|
Psal
|
NHEBJE
|
33:7 |
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
|
Psal
|
ABP
|
33:7 |
bringing together as in a leather water bag the waters of the sea; putting in treasuries of the deeps.
|
Psal
|
NHEBME
|
33:7 |
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
|
Psal
|
Rotherha
|
33:7 |
Who gathered as into a skin-bottle the waters of the sea, Delivering, into treasuries, the roaring deeps.
|
Psal
|
LEB
|
33:7 |
He gathered the waters of the sea like a heap. He put the deeps in storehouses.
|
Psal
|
RNKJV
|
33:7 |
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
|
Psal
|
Jubilee2
|
33:7 |
He gathers the waters of the sea together as a heap; he lays up the deeps for treasures.
|
Psal
|
Webster
|
33:7 |
He gathereth the waters of the sea together as a heap: he layeth up the depth in store-houses.
|
Psal
|
Darby
|
33:7 |
He gathereth the waters of the sea together as a heap; he layeth up the deeps in storehouses.
|
Psal
|
OEB
|
33:7 |
He gathers the sea in a bottle, the ocean he puts into store-houses.
|
Psal
|
ASV
|
33:7 |
He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.
|
Psal
|
LITV
|
33:7 |
The waters of the sea were gathered like a heap, setting the depths in storehouses.
|
Psal
|
Geneva15
|
33:7 |
He gathereth the waters of the sea together as vpon an heape, and layeth vp the depths in his treasures.
|
Psal
|
CPDV
|
33:7 |
This poor one cried out, and the Lord heeded him, and he saved him from all his tribulations.
|
Psal
|
BBE
|
33:7 |
He makes the waters of the sea come together in a mass; he keeps the deep seas in store-houses.
|
Psal
|
DRC
|
33:7 |
This poor man cried, and the Lord heard him: and saved him out of all his troubles.
|
Psal
|
GodsWord
|
33:7 |
He gathers the water in the sea like a dam and puts the oceans in his storehouses.
|
Psal
|
JPS
|
33:7 |
He gathereth the waters of the sea together as a heap; He layeth up the deeps in storehouses.
|
Psal
|
KJVPCE
|
33:7 |
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
|
Psal
|
NETfree
|
33:7 |
He piles up the water of the sea; he puts the oceans in storehouses.
|
Psal
|
AB
|
33:7 |
Who gathers the waters of the sea as in a bottle; who lays up the deeps in treasuries.
|
Psal
|
AFV2020
|
33:7 |
He gathered the waters of the sea together like a heap, putting the depths in storehouses.
|
Psal
|
NHEB
|
33:7 |
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
|
Psal
|
OEBcth
|
33:7 |
He gathers the sea in a bottle, the ocean he puts into store-houses.
|
Psal
|
NETtext
|
33:7 |
He piles up the water of the sea; he puts the oceans in storehouses.
|
Psal
|
UKJV
|
33:7 |
He gathers the waters of the sea together as an heap: he lays up the depth in storehouses.
|
Psal
|
Noyes
|
33:7 |
He gathereth the waters of the sea, as a heap; He layeth up the deep in storehouses.
|
Psal
|
KJV
|
33:7 |
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
|
Psal
|
KJVA
|
33:7 |
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
|
Psal
|
AKJV
|
33:7 |
He gathers the waters of the sea together as an heap: he lays up the depth in storehouses.
|
Psal
|
RLT
|
33:7 |
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
|
Psal
|
MKJV
|
33:7 |
He gathered the waters of the sea like a heap, setting the depths in storehouses.
|
Psal
|
YLT
|
33:7 |
Gathering as a heap the waters of the sea, Putting in treasuries the depths.
|
Psal
|
ACV
|
33:7 |
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in store-houses.
|
Psal
|
PorBLivr
|
33:7 |
Ele junta as águas do mar como se estivessem empilhadas; aos abismos ele põe como depósitos de tesouros.
|
Psal
|
Mg1865
|
33:7 |
Mampiavosa ny rano ao an-dranomasina ho toy ny antontan-javatra Izy; mitahiry ny rano lalina ao an-trano fitehirizana Izy.
|
Psal
|
FinPR
|
33:7 |
Hän kokoaa meren vedet niinkuin roukkioksi, panee syvyydet säiliöihin.
|
Psal
|
FinRK
|
33:7 |
Hän kokoaa meren vedet kuin röykkiöksi, panee syvyydet varastoihin.
|
Psal
|
ChiSB
|
33:7 |
上主把海水好像裝在皮囊,上主將汪洋好像貯在池塘。
|
Psal
|
CopSahBi
|
33:7 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϩⲏⲕⲉ ⲛⲧⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟϥ ϩⲛ ⲛⲉϥⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
33:7 |
他聚集海水如垒,收藏深洋在库房。
|
Psal
|
BulVeren
|
33:7 |
Той морските води събира като куп и бездните прибира в складове.
|
Psal
|
AraSVD
|
33:7 |
يَجْمَعُ كَنَدٍّ أَمْوَاهَ ٱلْيَمِّ. يَجْعَلُ ٱللُّجَجَ فِي أَهْرَاءٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
33:7 |
Li kolektis kiel en tenujon la akvon de la maro, Li metis la abismojn en konservejojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
33:7 |
พระองค์ทรงรวบรวมน้ำทะเลไว้ด้วยกันเป็นกองใหญ่ และทรงเก็บที่ลึกไว้ในคลัง
|
Psal
|
OSHB
|
33:7 |
כֹּנֵ֣ס כַּ֭נֵּד מֵ֣י הַיָּ֑ם נֹתֵ֖ן בְּאֹצָר֣וֹת תְּהוֹמֽוֹת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
33:7 |
သမုဒ္ဒရာရေကို စုပုံစုဝေးစေတော်မူ၏။ နက်နဲ သောသမုဒ္ဒရာကိုလည်း လုံခြုံရာအရပ်တို့၌ သိုထားတော် မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
33:7 |
او آبهای دریاها و اقیانوسهای عمیق را در یکجا جمع نمود و در انبارها ذخیره کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
33:7 |
Wuh samundar ke pānī kā baṛā ḍher jamā kartā, pānī kī gahrāiyoṅ ko godāmoṅ meṅ mahfūz rakhtā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
33:7 |
Han samlar havets vatten som i en hög, han lägger djupen i förvaringsrum.
|
Psal
|
GerSch
|
33:7 |
Er türmt die Meereswellen auf und sammelt Wasservorräte an.
|
Psal
|
TagAngBi
|
33:7 |
Kaniyang pinipisan ang tubig ng dagat na parang isang bunton: inilalagay niya ang mga kalaliman sa mga kalawakan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
33:7 |
Hän kokoaa meren vedet kuin röykkiöksi, panee syvyydet säiliöihin.
|
Psal
|
Dari
|
33:7 |
آب های بحر را در یک جا جمع کرد آب های عمیق را در مخزنها ذخیره نمود.
|
Psal
|
SomKQA
|
33:7 |
Isagu biyaha badda intuu isku ururiyo ayuu wuxuu ka dhigaa sidii taallo oo kale, Oo moolalka dhaadheerna wuxuu dhex dhigaa maqsinno.
|
Psal
|
NorSMB
|
33:7 |
Han samlar havsens vatn som ei muga, legg dei djupe vatn i upplagshus.
|
Psal
|
Alb
|
33:7 |
Ai mblodhi ujërat në një tog dhe vendosi thellësitë e tyre të mëdha si rezervuare.
|
Psal
|
UyCyr
|
33:7 |
Пәрвәрдигар аңлап бечариниң налисини, Һәммә азаплардин қутқузди мени.
|
Psal
|
KorHKJV
|
33:7 |
그분께서 바닷물을 무더기같이 함께 모으시며 깊음을 곳간들에 두시는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
33:7 |
Као у гомилу сабра воду морску, и пропасти метну у спреме.
|
Psal
|
Wycliffe
|
33:7 |
This pore man criede, and the Lord herde hym; and sauyde hym fro alle hise tribulaciouns.
|
Psal
|
Mal1910
|
33:7 |
അവൻ സമുദ്രത്തിലെ വെള്ളത്തെ കൂമ്പാരമായി കൂട്ടുന്നു; അവൻ ആഴികളെ ഭണ്ഡാരഗൃഹങ്ങളിൽ സംഗ്രഹിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
33:7 |
저가 바닷물을 모아 무더기 같이 쌓으시며 깊은 물을 곳간에 두시도다
|
Psal
|
Azeri
|
33:7 |
دهنزئن سولاريني بئر يره ييغير، درئن سولاري آنبارلاردا ساخلايير.
|
Psal
|
KLV
|
33:7 |
ghaH gathers the bIQmey vo' the biQ'a' tay' as a heap. ghaH lays Dung the deeps Daq storehouses.
|
Psal
|
ItaDio
|
33:7 |
Egli ha adunate le acque del mare come in un mucchio; Egli ha riposti gli abissi come in tesori.
|
Psal
|
RusSynod
|
33:7 |
Сей нищий воззвал, - и Господь услышал и спас его от всех бед его.
|
Psal
|
CSlEliza
|
33:7 |
Сей нищий воззва, и Господь услыша и, и от всех скорбей его спасе и.
|
Psal
|
ABPGRK
|
33:7 |
συνάγων ωσεί ασκόν ύδατα θαλάσσης τιθείς εν θησαυροίς αβύσσους
|
Psal
|
FreBBB
|
33:7 |
Il rassemble en une masse les eaux de la mer, Il met les trésors des abîmes dans des réservoirs.
|
Psal
|
LinVB
|
33:7 |
Asangisi mai ma mbu o esika yoko, atii mai manso ma mongwa o bibombelo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
33:7 |
ကိုယ်တော်သည် သမုဒ္ဒရာရေရှိသမျှတို့ကို တစ်နေရာတည်းတွင် စုဝေးစေ၍ နက်ရှိုင်းသော သမုဒ္ဒရာများကိုလည်း လုံခြုံသောအရပ်တွင် သိုလှောင်ထားတော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
33:7 |
Összegyűjti mint gátba a tenger vizeit, tárházakba teczi a hullámokat.
|
Psal
|
ChiUnL
|
33:7 |
彼匯海水如壘、貯淵泉於庫兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
33:7 |
Ngài dồn nước biển thành từng khối,Ngài chứa nước các vực sâu trong kho.
|
Psal
|
LXX
|
33:7 |
οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξεν καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν
|
Psal
|
CebPinad
|
33:7 |
Gitigum niya ingon sa usa ka pinundok ang mga tubig sa dagat: Gibutang niya ang mga kahiladman sulod sa mga dapa.
|
Psal
|
RomCor
|
33:7 |
El îngrămădeşte apele mării într-un morman şi pune adâncurile în cămări.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
33:7 |
Eh ketikipene pilen madau koaros wasahtehkis; e ketin kelepene kepin madau kan nan imwen nahk kan.
|
Psal
|
HunUj
|
33:7 |
Gáttal torlaszolta el a tenger vizét, mederbe zárta hullámait.
|
Psal
|
GerZurch
|
33:7 |
Er fasst wie im Schlauche die Wasser des Meeres, / er legt in Kammern den Ozean. /
|
Psal
|
GerTafel
|
33:7 |
Er faßt zusammen wie in einen Haufen des Meeres Wasser, Er gibt die Tiefen in Schatzkammern.
|
Psal
|
PorAR
|
33:7 |
Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe em tesouros os abismos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
33:7 |
Hij vergadert de wateren der zee als op een hoop; Hij stelt den afgronden schatkameren.
|
Psal
|
FarOPV
|
33:7 |
آبهای دریا را مثل توده جمع میکند و لجهها را در خزانهها ذخیره مینماید.
|
Psal
|
Ndebele
|
33:7 |
Ibuthelela amanzi olwandle njengenqumbi, ifake inziki eziphaleni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
33:7 |
Ele junta as águas do mar como se estivessem empilhadas; aos abismos ele põe como depósitos de tesouros.
|
Psal
|
SloStrit
|
33:7 |
Morske vode znaša kakor kup in v shrambe deva valove.
|
Psal
|
Norsk
|
33:7 |
Han samler havets vann som en dynge, han legger de dype vann i forrådshus.
|
Psal
|
SloChras
|
33:7 |
Morske vode zbira kakor na kup in v shrambe deva valove.
|
Psal
|
Northern
|
33:7 |
Dənizin sularını bir yerə yığdı, Dərin suları anbarlarda saxladı.
|
Psal
|
GerElb19
|
33:7 |
Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Haufen, legt in Behälter die Fluten.
|
Psal
|
PohnOld
|
33:7 |
A kotin kolekol pena pil en madau dueta nan dal eu, o a kotin nekidala ad akan nan wasa rir.
|
Psal
|
LvGluck8
|
33:7 |
Viņš sakrāj jūras ūdeni kā kopu, un liek dziļumus slepenībā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
33:7 |
Elle ajunta as aguas do mar como n'um montão; põe os abysmos em thesouros.
|
Psal
|
SloOjaca
|
33:7 |
On zbira vode morij kakor v steklenico; On daje globine v shrambe.
|
Psal
|
ChiUn
|
33:7 |
他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。
|
Psal
|
SweKarlX
|
33:7 |
Han håller vattnet i hafvet tillsammans, såsom uti en lägel; och lägger djupen i det fördolda.
|
Psal
|
FreKhan
|
33:7 |
Il amoncelle comme une digue les eaux de la mer, il renferme dans des réservoirs les flots profonds.
|
Psal
|
GerAlbre
|
33:7 |
Er sammelt als Haufen des Meeres Wasser, / Er legt die Fluten in Vorratskammern.
|
Psal
|
FrePGR
|
33:7 |
Il rassemble en une masse les eaux de la mer, et dépose ses flots dans des réservoirs.
|
Psal
|
PorCap
|
33:7 |
Ele juntou as águas do mar como numa represae guardou as torrentes do Abismo nos seus depósitos.
|
Psal
|
JapKougo
|
33:7 |
主は海の水を水がめの中に集めるように集め、深い淵を倉におさめられた。
|
Psal
|
GerTextb
|
33:7 |
Er sammelt die Gewässer des Meers wie in einem Schlauch, legt die Fluten in Vorratskammern.
|
Psal
|
Kapingam
|
33:7 |
Mee ne-hagabuni-mai nia moana huogodoo gi-di gowaa e-dahi, gaa-tai nia hagahonu di moana gi-lodo nia gowaa benebene-mee.
|
Psal
|
SpaPlate
|
33:7 |
He aquí un miserable que clamó, y Yahvé lo oyó, lo salvó de todas sus angustias.
|
Psal
|
WLC
|
33:7 |
כֹּנֵ֣ס כַּ֭נֵּד מֵ֣י הַיָּ֑ם נֹתֵ֖ן בְּאֹצָר֣וֹת תְּהוֹמֽוֹת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
33:7 |
Tartum į indą Jis jūrų vandenis surinko, į sandėlius uždarė gelmes.
|
Psal
|
Bela
|
33:7 |
Вось убогі паклікаў, — і Гасподзь пачуў і ўратаваў яго ад усіх ягоных бедаў.
|
Psal
|
GerBoLut
|
33:7 |
Er halt das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefe ins Verborgene.
|
Psal
|
FinPR92
|
33:7 |
Kuin leiliin hän on koonnut merien vedet ja varastoihinsa syvyyden virrat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
33:7 |
El junta, como en un montón, las aguas de la mar: él pone por tesoros los abismos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
33:7 |
Hier is een rampzalige, die om hulp heeft geroepen: Jahweh heeft hem gehoord, en van al zijn ellende verlost.
|
Psal
|
GerNeUe
|
33:7 |
Das Wasser der Meere dämmte er ein, / in riesigen Becken bewahrt er es auf.
|
Psal
|
UrduGeo
|
33:7 |
وہ سمندر کے پانی کا بڑا ڈھیر جمع کرتا، پانی کی گہرائیوں کو گوداموں میں محفوظ رکھتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
33:7 |
يَجْمَعُ الْبِحَارَ كَكَوْمَةٍ وَالْلُّجَجَ فِي أَهْرَاءٍ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
33:7 |
他把海水聚集成垒(“成垒”或译:“在皮袋里”),把深海安放在库房中。
|
Psal
|
ItaRive
|
33:7 |
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
|
Psal
|
Afr1953
|
33:7 |
Hy versamel die waters van die see soos 'n hoop; Hy bêre die wêreldvloede weg in skatkamers.
|
Psal
|
RusSynod
|
33:7 |
Вот, нищий воззвал – и Господь услышал и спас eго от всех бед его.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
33:7 |
वह समुंदर के पानी का बड़ा ढेर जमा करता, पानी की गहराइयों को गोदामों में महफ़ूज़ रखता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
33:7 |
Deniz sularını bir araya toplar, Engin suları ambarlara depolar.
|
Psal
|
DutSVV
|
33:7 |
Hij vergadert de wateren der zee als op een hoop; Hij stelt den afgronden schatkameren.
|
Psal
|
HunKNB
|
33:7 |
A tenger vizeit mintegy tömlőbe gyűjtötte, az örvényeket tárházakba helyezte.
|
Psal
|
Maori
|
33:7 |
He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.
|
Psal
|
HunKar
|
33:7 |
Összegyűjti a tenger vizeit, mintegy tömlőbe; tárházakba rakja a hullámokat.
|
Psal
|
Viet
|
33:7 |
Ngài thâu các nước biển lại thành như đống, Và trử những nước sâu trong chỗ chứa.
|
Psal
|
Kekchi
|
33:7 |
Li Dios quixchˈutub ru li haˈ ut quixcanab saˈ xnaˈajeb. Ut aran queˈcana li xni̱nkal ru palau.
|
Psal
|
Swe1917
|
33:7 |
Han samlar havets vatten såsom i en hög; han lägger djupen i deras förvaringsrum.
|
Psal
|
CroSaric
|
33:7 |
Vodu morsku on sabire kao u mješinu i bezdane stavlja u spremišta.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
33:7 |
Chúa dồn đại dương về một chỗ, Người đem biển cả trữ vào kho.
|
Psal
|
FreBDM17
|
33:7 |
Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes comme dans des céliers.
|
Psal
|
FreLXX
|
33:7 |
Le pauvre a crié et le Seigneur l'a exaucé, et il l'a délivré de toutes ses afflictions.
|
Psal
|
Aleppo
|
33:7 |
כנס כנד מי הים נתן באוצרות תהומות
|
Psal
|
MapM
|
33:7 |
כֹּנֵ֣ס כַּ֭נֵּד מֵ֣י הַיָּ֑ם נֹתֵ֖ן בְּאוֹצָר֣וֹת תְּהוֹמֽוֹת׃
|
Psal
|
HebModer
|
33:7 |
כנס כנד מי הים נתן באצרות תהומות׃
|
Psal
|
Kaz
|
33:7 |
Жарлы болған мен жалбарындым Жаратқанға,Ол естіп, бар пәлемнен құтқарды сонда.
|
Psal
|
FreJND
|
33:7 |
Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des réservoirs les abîmes.
|
Psal
|
GerGruen
|
33:7 |
Er sammelt wie in einen Schlauch ein Meer von Wasserund legt in Speicher Ozeane.
|
Psal
|
SloKJV
|
33:7 |
Morske vode zbira skupaj kakor kup, globine shranjuje v skladiščih.
|
Psal
|
Haitian
|
33:7 |
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
|
Psal
|
FinBibli
|
33:7 |
Hän pitää koossa veden meressä niinkuin roukkiossa, ja kätkee syvyydet.
|
Psal
|
Geez
|
33:7 |
ዝንቱ ፡ ነዳይ ፡ ጸርኀ ፡ ወእግዚአብሔር ፡ ሰምዖ ፤ ወእምኵሉ ፡ ምንዳቤሁ ፡ አድኀኖ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
33:7 |
El junta como en un montón las aguas de la mar: él pone en depósitos los abismos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
33:7 |
Mae e'n casglu dŵr y moroedd yn bentwr, ac yn ei gadw yn ei stordai.
|
Psal
|
GerMenge
|
33:7 |
Er türmt die Wasser des Meeres auf wie einen Wall und legt die Fluten in Vorratskammern.
|
Psal
|
GreVamva
|
33:7 |
Συνήγαγεν ως σωρόν τα ύδατα της θαλάσσης· έβαλεν εις αποθήκας τας αβύσσους.
|
Psal
|
UkrOgien
|
33:7 |
Цей убогий взивав, — і Господь його ви́слухав, і від усіх його бід його ви́зволив.
|
Psal
|
FreCramp
|
33:7 |
Il rassemble comme en un monceau les eaux de la mer ; il met dans des réservoirs les flots de l'abîme.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
33:7 |
Као у гомилу сабра воду морску, и пропасти метну у спреме.
|
Psal
|
PolUGdan
|
33:7 |
On gromadzi wody morskie jak na stos i w skarbcach zbiera głębiny.
|
Psal
|
FreSegon
|
33:7 |
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
|
Psal
|
SpaRV190
|
33:7 |
El junta como en un montón las aguas de la mar: él pone en depósitos los abismos.
|
Psal
|
HunRUF
|
33:7 |
Gáttal torlaszolta el a tenger vizét, mederbe zárta hullámait.
|
Psal
|
FreSynod
|
33:7 |
Il rassemble comme en un monceau les eaux de la mer; Il amasse les flots dans ses réservoirs.
|
Psal
|
DaOT1931
|
33:7 |
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forraadskamre.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
33:7 |
Em i save bungim ol wara bilong solwara olsem wanpela hip. Em i save putim ol ples daun long ol haus bilong putim samting.
|
Psal
|
DaOT1871
|
33:7 |
Han holder Vandet sammen i Havet som en Dynge; han lægger de dybe Vande i Forraadskamre.
|
Psal
|
FreVulgG
|
33:7 |
Ce pauvre a crié, et le Seigneur l’a exaucé ; et il l’a sauvé de toutes ses tribulations.
|
Psal
|
PolGdans
|
33:7 |
Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści.
|
Psal
|
JapBungo
|
33:7 |
ヱホバはうみの水をあつめてうづだかくし深淵を庫にをさめたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
33:7 |
Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Haufen, legt in Behälter die Fluten.
|