Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 33:8  Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Psal NHEBJE 33:8  Let all the earth fear Jehovah. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Psal ABP 33:8  Fear the lord all the earth! [2because of 3him 1and] let [6be shaken 1all 2the 3ones dwelling 4in the 5inhabitable world]!
Psal NHEBME 33:8  Let all the earth fear the Lord. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Psal Rotherha 33:8  Let all the earth, stand in awe of Yahweh, Of him, be in dread, all ye inhabitants of the world;
Psal LEB 33:8  Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Psal RNKJV 33:8  Let all the earth fear יהוה: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Psal Jubilee2 33:8  Let all the earth fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Psal Webster 33:8  Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Psal Darby 33:8  Let all the earth fear Jehovah; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Psal OEB 33:8  Let the whole world honour the Lord, let all who live on earth be in awe.
Psal ASV 33:8  Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Psal LITV 33:8  Let all the earth fear Jehovah; let all dwellers in the world stand in awe of Him.
Psal Geneva15 33:8  Let all the earth feare the Lord: let al them that dwell in the world, feare him.
Psal CPDV 33:8  The Angel of the Lord will encamp around those who fear him, and he will rescue them.
Psal BBE 33:8  Let the earth be full of the fear of the Lord; let all the people of the world be in holy fear of him.
Psal DRC 33:8  The angel of the Lord shall encamp round about them that fear him: and shall deliver them.
Psal GodsWord 33:8  Let all the earth fear the LORD. Let all who live in the world stand in awe of him.
Psal JPS 33:8  Let all the earth fear HaShem; let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
Psal KJVPCE 33:8  Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Psal NETfree 33:8  Let the whole earth fear the LORD! Let all who live in the world stand in awe of him!
Psal AB 33:8  Let all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of Him.
Psal AFV2020 33:8  Let all the earth fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of Him,
Psal NHEB 33:8  Let all the earth fear the Lord. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Psal OEBcth 33:8  Let the whole world honour the Lord, let all who live on earth be in awe.
Psal NETtext 33:8  Let the whole earth fear the LORD! Let all who live in the world stand in awe of him!
Psal UKJV 33:8  Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Psal Noyes 33:8  Let all the earth fear the LORD; Let all the inhabitants of the world stand in awe of him!
Psal KJV 33:8  Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Psal KJVA 33:8  Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Psal AKJV 33:8  Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Psal RLT 33:8  Let all the earth fear Yhwh: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Psal MKJV 33:8  Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world stand in awe of Him.
Psal YLT 33:8  Afraid of Jehovah are all the earth, Of Him are all the inhabitants of the world afraid.
Psal ACV 33:8  Let all the earth fear Jehovah. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Psal VulgSist 33:8  Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum: et eripiet eos.
Psal VulgCont 33:8  Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum: et eripiet eos.
Psal Vulgate 33:8  vallabit angelus Domini in circuitu timentium eum et eripiet eos circumdat angelus Domini in gyro timentes eum et eruet eos
Psal VulgHetz 33:8  Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum: et eripiet eos.
Psal VulgClem 33:8  Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos.
Psal Vulgate_ 33:8  circumdat angelus Domini in gyro timentes eum et eruet eos
Psal CzeBKR 33:8  Boj se Hospodina všecka země, děstež se před ním všickni obyvatelé okršlku zemského.
Psal CzeB21 33:8  Měj v úctě Hospodina, celá zem, všichni obyvatelé světa, ctěte jej!
Psal CzeCEP 33:8  Boj se Hospodina, celá země, všichni obyvatelé světa, žijte v jeho bázni!
Psal CzeCSP 33:8  Boj se Hospodina, celá země! Třeste se před ním, všichni obyvatelé světa!
Psal PorBLivr 33:8  Toda a terra, tenha temor ao SENHOR; todos os moradores do mundo prestem reverência a ele.
Psal Mg1865 33:8  Aoka hatahotra an’ i Jehovah ny tany rehetra; aoka hangovitra eo anatrehany ny mponina rehetra amin’ izao tontolo izao.
Psal FinPR 33:8  Peljätköön Herraa kaikki maa, hänen edessänsä vaviskoot kaikki maanpiirin asukkaat.
Psal FinRK 33:8  Pelätköön Herraa kaikki maa, hänen edessään vaviskoot kaikki maanpiirin asukkaat.
Psal ChiSB 33:8  願整個大地敬愛上主,願普世居民敬愛上主,
Psal CopSahBi 33:8  ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲛϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ
Psal ChiUns 33:8  愿全地都敬畏耶和华!愿世上的居民都惧怕他!
Psal BulVeren 33:8  Нека се бои от ГОСПОДА цялата земя, нека се боят от Него всичките жители на света!
Psal AraSVD 33:8  لِتَخْشَ ٱلرَّبَّ كُلُّ ٱلْأَرْضِ، وَمِنْهُ لِيَخَفْ كُلُّ سُكَّانِ ٱلْمَسْكُونَةِ.
Psal Esperant 33:8  Timu la Eternulon la tuta tero; Tremu antaŭ Li ĉiuj loĝantoj de la mondo.
Psal ThaiKJV 33:8  ให้แผ่นดินโลกทั้งสิ้นยำเกรงพระเยโฮวาห์ ให้บรรดาชาวพิภพทั้งปวงยืนตะลึงพรึงเพริดต่อพระองค์
Psal OSHB 33:8  יִֽירְא֣וּ מֵ֭יְהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ מִמֶּ֥נּוּ יָ֝ג֗וּרוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃
Psal BurJudso 33:8  ထာဝရဘုရားကို မြေကြီးတပြင်လုံး ကြောက်ရွံ့ စေ။ လောကီနိုင်ငံသားအပေါင်းတို့သည် ရိုသေလေးမြတ် ကြစေ။
Psal FarTPV 33:8  ای مردم روی زمین، از خداوند بترسید، و ای مردم جهان، او را احترام نمایید.
Psal UrduGeoR 33:8  Kul duniyā Rab kā ḳhauf māne, zamīn ke tamām bāshinde us se dahshat khāeṅ.
Psal SweFolk 33:8  Hela jorden ska frukta Herren, alla som bor i världen ska bäva för honom,
Psal GerSch 33:8  Alle Welt fürchte den HERRN, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.
Psal TagAngBi 33:8  Matakot nawa ang buong lupa sa Panginoon: magsitayo nawang may takot ang lahat ng taga sanglibutan sa kaniya.
Psal FinSTLK2 33:8  Pelätköön Herraa kaikki maa, hänen edessään vaviskoot kaikki maanpiirin asukkaat.
Psal Dari 33:8  ای تمام روی زمین، از خداوند بترسید، و ای جمیع مردم جهان، در حضور او با ترس و احترام بیائید،
Psal SomKQA 33:8  Inta dhulka joogta oo dhammu Rabbiga ha ka cabsadeen, Inta dunida deggan oo dhammu isaga ha ka baqeen.
Psal NorSMB 33:8  All jordi må ottast for Herren, for honom ræddast alle som bur i mannheimen.
Psal Alb 33:8  Tërë toka le të ketë frikë nga Zoti dhe le të dridhen para tij tërë banorët e botës.
Psal UyCyr 33:8  Һәр тәрәптин қоғдап Худаниң пәриштиси, Қутқузар ховуптин Пәрвәрдигарға ихласмәнләрни.
Psal KorHKJV 33:8  온 땅은 주를 두려워하고 세상의 모든 거주민은 그분을 두려워하며 설지어다.
Psal SrKDIjek 33:8  Нек се боји Господа сва земља, и нека стрепи пред њим све што живи по васиљеној;
Psal Wycliffe 33:8  The aungel of the Lord sendith in the cumpas of men dredynge hym; and he schal delyuere hem.
Psal Mal1910 33:8  സകലഭൂവാസികളും യഹോവയെ ഭയപ്പെടട്ടെ; ഭൂതലത്തിൽ പാൎക്കുന്നവരൊക്കെയും അവനെ ശങ്കിക്കട്ടെ.
Psal KorRV 33:8  온 땅은 여호와를 두려워하며 세계의 모든 거민은 그를 경외할지어다
Psal Azeri 33:8  قوي بوتون عالم ربدن قورخسون؛ قوي ير اوزونده اولان بوتون ائنسانلار اوندان خوفلانسينلار،
Psal KLV 33:8  chaw' Hoch the tera' taHvIp joH'a'. chaw' Hoch the nganpu' vo' the qo' Qam Daq awe vo' ghaH.
Psal ItaDio 33:8  Tutta la terra tema del Signore; Abbianne spavento tutti gli abitanti del mondo.
Psal RusSynod 33:8  Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
Psal CSlEliza 33:8  Ополчится Ангел Господень окрест боящихся Его и избавит их.
Psal ABPGRK 33:8  φοβηθήτω τον κύριον πάσα η γη απ΄ αυτού δε σαλευθήτωσαν πάντες οι κατοικούντες την οικουμένην
Psal FreBBB 33:8  Que toute la terre craigne l'Eternel, Que tous les habitants du monde tremblent devant lui !
Psal LinVB 33:8  O nse mobimba bato babanga Mokonzi, bato banso bakofandaka wana babanga ye !
Psal BurCBCM 33:8  ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံးသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေကြပါစေ။ ကမ္ဘာပေါ်တွင် နေထိုင်ကြသူ အပေါင်းတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်အား ကြောက်ရွံ့ရိုသေကြပါစေ။-
Psal HunIMIT 33:8  Féljenek az Örökkévalótól mind a földön levők, tőle rettegjenek mind a világ lakói.
Psal ChiUnL 33:8  全地當寅畏耶和華、億兆敬懼之兮、
Psal VietNVB 33:8  Cả trái đất hãy kính sợ CHÚA,Cả nhân loại hãy khiếp sợ Ngài.
Psal LXX 33:8  παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν καὶ ῥύσεται αὐτούς
Psal CebPinad 33:8  Pahadloka kang Jehova ang tibook nga yuta: Patindoga nga may kataha kaniya ang tanang mga pumoluyo sa kalibutan.
Psal RomCor 33:8  Tot pământul să se teamă de Domnul! Toţi locuitorii lumii să tremure înaintea Lui!
Psal Pohnpeia 33:8  Kumwail tohn sampah koaros, kumwail kaudokiong KAUN-O! Kumwail aramas en sampah pwon, kumwail wauneki KAUN-O!
Psal HunUj 33:8  Féljen az Úrtól az egész föld, rettegjen tőle a világ minden lakója,
Psal GerZurch 33:8  Alle Welt fürchte den Herrn, / es bebe vor ihm, wer den Erdkreis bewohnt! / (a) Ps 67:8
Psal GerTafel 33:8  Es fürchte sich vor Jehovah all die Erde; vor Ihm sei bange allen, die in der Welt wohnen.
Psal PorAR 33:8  Tema ao Senhor a terra toda; temam-no todos os moradores do mundo.
Psal DutSVVA 33:8  Laat de ganse aarde voor den Heere vrezen; laat alle inwoners van de wereld voor Hem schrikken.
Psal FarOPV 33:8  تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند.
Psal Ndebele 33:8  Umhlaba wonke kawuyesabe iNkosi, bonke abakhileyo bomhlaba kabathuthumele ngayo.
Psal PorBLivr 33:8  Toda a terra, tenha temor ao SENHOR; todos os moradores do mundo prestem reverência a ele.
Psal SloStrit 33:8  Gospoda naj se bojé vse dežele, pred njim naj trepetajo vsi sveta prebivalci.
Psal Norsk 33:8  All jorden frykte for Herren, for ham beve alle de som bor på jorderike!
Psal SloChras 33:8  Boj se Gospoda vsa zemlja, pred njim naj trepetajo vsi prebivalci sveta.
Psal Northern 33:8  Qoy bütün dünya Rəbdən qorxsun, Bütün yer üzünün əhalisi Onu şərəfləndirsin.
Psal GerElb19 33:8  Es fürchte sich vor Jehova die ganze Erde; mögen sich vor ihm scheuen alle Bewohner des Erdkreises!
Psal PohnOld 33:8  Sappa karos en lan Ieowa o karos me kaukauson nan sappa en wauneki i.
Psal LvGluck8 33:8  Bīstaties no Tā Kunga, visa pasaule, baiļojaties priekš Viņa, visi zemes iedzīvotāji.
Psal PorAlmei 33:8  Tema toda a terra ao Senhor; temam-n'o todos os moradores do mundo.
Psal SloOjaca 33:8  Naj se vsa zemlja boji Gospoda, [Ga časti in obožuje]; naj vsi prebivalci sveta stojijo v strahospoštovanju pred Njim.
Psal ChiUn 33:8  願全地都敬畏耶和華!願世上的居民都懼怕他!
Psal SweKarlX 33:8  All verlden frukte Herran; honom rädes allt det som på jordene bor.
Psal FreKhan 33:8  Que toute la terre craigne l’Eternel! Que tous les habitants du globe tremblent devant lui!
Psal GerAlbre 33:8  Vor Jahwe fürchte sich alle Welt, / Alle Erdbewohner erbeben vor ihm!
Psal FrePGR 33:8  Que toute la terre craigne l'Éternel ! Que tous les habitants du monde le révèrent !
Psal PorCap 33:8  A terra inteira tema o Senhor,tremam diante dele os habitantes do mundo.
Psal JapKougo 33:8  全地は主を恐れ、世に住むすべての者は主を恐れかしこめ。
Psal GerTextb 33:8  Vor Jahwe fürchte sich die ganze Erde; vor ihm müssen alle Bewohner des Erdkreises erbeben.
Psal Kapingam 33:8  Digau huogodoo o henuailala, goodou gi-mmaadagu i Dimaadua! Nia daangada huogodoo o henuailala, goodou hagalaamua-ina a-Mee!
Psal SpaPlate 33:8  El ángel de Yahvé monta guardia en torno a los temerosos de Dios y los salva.
Psal WLC 33:8  יִֽירְא֣וּ מֵ֭יְהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ מִמֶּ֥נּוּ יָ֝ג֗וּרוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃
Psal LtKBB 33:8  Tegul bijo Viešpaties visa žemė, tegul garbina Jį visi pasaulio gyventojai!
Psal Bela 33:8  Гасподні анёл паўстае вакол тых, хто баіцца Яго, — і іх вызваляе.
Psal GerBoLut 33:8  Alle Welt furchte den HERRN, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnet!
Psal FinPR92 33:8  Vaviskoon Herran edessä kaikki maa, koko maanpiiri pelätköön häntä.
Psal SpaRV186 33:8  Teman a Jehová toda la tierra: teman de él todos los habitadores del mundo.
Psal NlCanisi 33:8  De engel van Jahweh slaat zijn legerplaats op Rond die Hem vrezen, om ze te redden!
Psal GerNeUe 33:8  Die ganze Erde fürchte Jahwe; / vor ihm sollen beben die Bewohner der Welt!
Psal UrduGeo 33:8  کُل دنیا رب کا خوف مانے، زمین کے تمام باشندے اُس سے دہشت کھائیں۔
Psal AraNAV 33:8  لِتَخَفِ الرَّبَّ الأَرْضُ كُلُّهَا، وَلْيُوَقِّرْهُ جَمِيعُ سُكَّانِ الْعَالَمِ.
Psal ChiNCVs 33:8  愿全地都敬畏耶和华,愿世上的居民都惧怕他。
Psal ItaRive 33:8  Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
Psal Afr1953 33:8  Laat die hele aarde vir die HERE vrees; laat al die bewoners van die wêreld vir Hom bedug wees;
Psal RusSynod 33:8  Ангел Господен ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
Psal UrduGeoD 33:8  कुल दुनिया रब का ख़ौफ़ माने, ज़मीन के तमाम बाशिंदे उससे दहशत खाएँ।
Psal TurNTB 33:8  Bütün yeryüzü RAB'den korksun, Dünyada yaşayan herkes O'na saygı duysun.
Psal DutSVV 33:8  Laat de ganse aarde voor den HEERE vrezen; laat alle inwoners van de wereld voor Hem schrikken.
Psal HunKNB 33:8  Félje az Urat az egész föld, remegjen előtte a földkerekség minden lakója!
Psal Maori 33:8  Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
Psal HunKar 33:8  Féljen az Úrtól mind az egész föld, rettegjen tőle minden földi lakó.
Psal Viet 33:8  Khắp thiên hạ khá kính sợ Ðức Giê-hô-va; Các dân thế gian hãy kinh khủng Ngài.
Psal Kekchi 33:8  Chenima̱k ru li Ka̱cuaˈ la̱ex li cuanquex saˈ ruchichˈochˈ. Cheqˈuehak xlokˈal li Ka̱cuaˈ che̱junilex la̱ex li cuanquex jun sut rubel choxa.
Psal Swe1917 33:8  Hela jorden frukte HERREN; för honom bäve alla som bo på jordens krets.
Psal CroSaric 33:8  Zemlja sva neka pred Jahvom strepi, neka ga se boje svi stanovnici svijeta!
Psal VieLCCMN 33:8  Cả địa cầu phải kính sợ CHÚA, mọi thế nhân hãy khiếp oai Người.
Psal FreBDM17 33:8  Que toute la terre craigne l’Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.
Psal FreLXX 33:8  L'ange du Seigneur veillera autour de ceux qui craignent Dieu, et il les sauvera.
Psal Aleppo 33:8    ייראו מיהוה כל-הארץ    ממנו יגורו כל-ישבי תבל
Psal MapM 33:8  יִֽירְא֣וּ מֵ֭יְהֹוָה כׇּל־הָאָ֑רֶץ מִמֶּ֥נּוּ יָ֝ג֗וּרוּ כׇּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃
Psal HebModer 33:8  ייראו מיהוה כל הארץ ממנו יגורו כל ישבי תבל׃
Psal Kaz 33:8  Иені қастерлейтіндерді қоршап тұрадыОның періштесі, ол соларды құтқарады.
Psal FreJND 33:8  Que toute la terre craigne l’Éternel ; que tous les habitants du monde le redoutent !
Psal GerGruen 33:8  So fürchte alle Welt sich vor dem Herrn!Vor ihm erschauere jeder Erdbewohner!
Psal SloKJV 33:8  Naj se vsa zemlja boji Gospoda. Naj vsi prebivalci zemeljskega kroga stojijo v strahospoštovanju pred njim.
Psal Haitian 33:8  Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Psal FinBibli 33:8  Peljätköön Herraa kaikki maa; häntä peljätköön kaikki maan piirin asuvaiset.
Psal Geez 33:8  ይትዐየን ፡ መልአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዐውዶሙ ፡ ለእለ ፡ ይፈርህዎ ፡ ወያድኅኖሙ ።
Psal SpaRV 33:8  Tema á Jehová toda la tierra: teman de él todos los habitadores del mundo.
Psal WelBeibl 33:8  Dylai'r byd i gyd barchu'r ARGLWYDD! Dylai pob person byw ei ofni!
Psal GerMenge 33:8  Es fürchte den HERRN die ganze Erde, vor ihm müssen beben alle Erdenbewohner;
Psal GreVamva 33:8  Ας φοβηθή τον Κύριον πάσα η γή· ας τρομάξωσιν απ' αυτού πάντες οι κάτοικοι της οικουμένης.
Psal UkrOgien 33:8  Ангол Господній табо́ром стає кругом тих, хто боїться його́, — і визво́лює їх.
Psal FreCramp 33:8  Que toute la terre craigne Yahweh ! Que tous les habitants de l'univers tremblent devant lui !
Psal SrKDEkav 33:8  Нек се боји Господа сва земља, и нека стрепи пред Њим све што живи по васиљени;
Psal PolUGdan 33:8  Niech cała ziemia boi się Pana, niech się go lękają wszyscy mieszkańcy świata.
Psal FreSegon 33:8  Que toute la terre craigne l'Éternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
Psal SpaRV190 33:8  Tema á Jehová toda la tierra: teman de él todos los habitadores del mundo.
Psal HunRUF 33:8  Féljen az Úrtól az egész föld, rettegjen tőle a világ minden lakója,
Psal FreSynod 33:8  Que toute la terre craigne l'Éternel! Que tous les habitants du monde le redoutent!
Psal DaOT1931 33:8  Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
Psal TpiKJPB 33:8  Larim olgeta hap bilong dispela graun i stap pret long BIKPELA. Larim olgeta manmeri i stap long dispela graun i guria long Em.
Psal DaOT1871 33:8  Al Jorden frygte Herren! alle Verdens Indbyggere bæve for ham!
Psal FreVulgG 33:8  (Un) L’ange du Seigneur environnera ceux qui le craignent, et il les délivrera.
Psal PolGdans 33:8  Niech się boi Pana wszystka ziemia; niech się go lękają wszyscy obywatele okręgu ziemi.
Psal JapBungo 33:8  全地はヱホバをおそれ世にすめるもろもろの人はヱホバをおぢかしこむべし
Psal GerElb18 33:8  Es fürchte sich vor Jehova die ganze Erde; mögen sich vor ihm scheuen alle Bewohner des Erdkreises!