Psal
|
RWebster
|
33:8 |
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
|
Psal
|
NHEBJE
|
33:8 |
Let all the earth fear Jehovah. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
|
Psal
|
ABP
|
33:8 |
Fear the lord all the earth! [2because of 3him 1and] let [6be shaken 1all 2the 3ones dwelling 4in the 5inhabitable world]!
|
Psal
|
NHEBME
|
33:8 |
Let all the earth fear the Lord. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
|
Psal
|
Rotherha
|
33:8 |
Let all the earth, stand in awe of Yahweh, Of him, be in dread, all ye inhabitants of the world;
|
Psal
|
LEB
|
33:8 |
Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
|
Psal
|
RNKJV
|
33:8 |
Let all the earth fear יהוה: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
|
Psal
|
Jubilee2
|
33:8 |
Let all the earth fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
|
Psal
|
Webster
|
33:8 |
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
|
Psal
|
Darby
|
33:8 |
Let all the earth fear Jehovah; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
|
Psal
|
OEB
|
33:8 |
Let the whole world honour the Lord, let all who live on earth be in awe.
|
Psal
|
ASV
|
33:8 |
Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
|
Psal
|
LITV
|
33:8 |
Let all the earth fear Jehovah; let all dwellers in the world stand in awe of Him.
|
Psal
|
Geneva15
|
33:8 |
Let all the earth feare the Lord: let al them that dwell in the world, feare him.
|
Psal
|
CPDV
|
33:8 |
The Angel of the Lord will encamp around those who fear him, and he will rescue them.
|
Psal
|
BBE
|
33:8 |
Let the earth be full of the fear of the Lord; let all the people of the world be in holy fear of him.
|
Psal
|
DRC
|
33:8 |
The angel of the Lord shall encamp round about them that fear him: and shall deliver them.
|
Psal
|
GodsWord
|
33:8 |
Let all the earth fear the LORD. Let all who live in the world stand in awe of him.
|
Psal
|
JPS
|
33:8 |
Let all the earth fear HaShem; let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
|
Psal
|
KJVPCE
|
33:8 |
Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
|
Psal
|
NETfree
|
33:8 |
Let the whole earth fear the LORD! Let all who live in the world stand in awe of him!
|
Psal
|
AB
|
33:8 |
Let all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of Him.
|
Psal
|
AFV2020
|
33:8 |
Let all the earth fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of Him,
|
Psal
|
NHEB
|
33:8 |
Let all the earth fear the Lord. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
|
Psal
|
OEBcth
|
33:8 |
Let the whole world honour the Lord, let all who live on earth be in awe.
|
Psal
|
NETtext
|
33:8 |
Let the whole earth fear the LORD! Let all who live in the world stand in awe of him!
|
Psal
|
UKJV
|
33:8 |
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
|
Psal
|
Noyes
|
33:8 |
Let all the earth fear the LORD; Let all the inhabitants of the world stand in awe of him!
|
Psal
|
KJV
|
33:8 |
Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
|
Psal
|
KJVA
|
33:8 |
Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
|
Psal
|
AKJV
|
33:8 |
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
|
Psal
|
RLT
|
33:8 |
Let all the earth fear Yhwh: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
|
Psal
|
MKJV
|
33:8 |
Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world stand in awe of Him.
|
Psal
|
YLT
|
33:8 |
Afraid of Jehovah are all the earth, Of Him are all the inhabitants of the world afraid.
|
Psal
|
ACV
|
33:8 |
Let all the earth fear Jehovah. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
|
Psal
|
PorBLivr
|
33:8 |
Toda a terra, tenha temor ao SENHOR; todos os moradores do mundo prestem reverência a ele.
|
Psal
|
Mg1865
|
33:8 |
Aoka hatahotra an’ i Jehovah ny tany rehetra; aoka hangovitra eo anatrehany ny mponina rehetra amin’ izao tontolo izao.
|
Psal
|
FinPR
|
33:8 |
Peljätköön Herraa kaikki maa, hänen edessänsä vaviskoot kaikki maanpiirin asukkaat.
|
Psal
|
FinRK
|
33:8 |
Pelätköön Herraa kaikki maa, hänen edessään vaviskoot kaikki maanpiirin asukkaat.
|
Psal
|
ChiSB
|
33:8 |
願整個大地敬愛上主,願普世居民敬愛上主,
|
Psal
|
CopSahBi
|
33:8 |
ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲛϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
33:8 |
愿全地都敬畏耶和华!愿世上的居民都惧怕他!
|
Psal
|
BulVeren
|
33:8 |
Нека се бои от ГОСПОДА цялата земя, нека се боят от Него всичките жители на света!
|
Psal
|
AraSVD
|
33:8 |
لِتَخْشَ ٱلرَّبَّ كُلُّ ٱلْأَرْضِ، وَمِنْهُ لِيَخَفْ كُلُّ سُكَّانِ ٱلْمَسْكُونَةِ.
|
Psal
|
Esperant
|
33:8 |
Timu la Eternulon la tuta tero; Tremu antaŭ Li ĉiuj loĝantoj de la mondo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
33:8 |
ให้แผ่นดินโลกทั้งสิ้นยำเกรงพระเยโฮวาห์ ให้บรรดาชาวพิภพทั้งปวงยืนตะลึงพรึงเพริดต่อพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
33:8 |
יִֽירְא֣וּ מֵ֭יְהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ מִמֶּ֥נּוּ יָ֝ג֗וּרוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃
|
Psal
|
BurJudso
|
33:8 |
ထာဝရဘုရားကို မြေကြီးတပြင်လုံး ကြောက်ရွံ့ စေ။ လောကီနိုင်ငံသားအပေါင်းတို့သည် ရိုသေလေးမြတ် ကြစေ။
|
Psal
|
FarTPV
|
33:8 |
ای مردم روی زمین، از خداوند بترسید، و ای مردم جهان، او را احترام نمایید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
33:8 |
Kul duniyā Rab kā ḳhauf māne, zamīn ke tamām bāshinde us se dahshat khāeṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
33:8 |
Hela jorden ska frukta Herren, alla som bor i världen ska bäva för honom,
|
Psal
|
GerSch
|
33:8 |
Alle Welt fürchte den HERRN, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
33:8 |
Matakot nawa ang buong lupa sa Panginoon: magsitayo nawang may takot ang lahat ng taga sanglibutan sa kaniya.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
33:8 |
Pelätköön Herraa kaikki maa, hänen edessään vaviskoot kaikki maanpiirin asukkaat.
|
Psal
|
Dari
|
33:8 |
ای تمام روی زمین، از خداوند بترسید، و ای جمیع مردم جهان، در حضور او با ترس و احترام بیائید،
|
Psal
|
SomKQA
|
33:8 |
Inta dhulka joogta oo dhammu Rabbiga ha ka cabsadeen, Inta dunida deggan oo dhammu isaga ha ka baqeen.
|
Psal
|
NorSMB
|
33:8 |
All jordi må ottast for Herren, for honom ræddast alle som bur i mannheimen.
|
Psal
|
Alb
|
33:8 |
Tërë toka le të ketë frikë nga Zoti dhe le të dridhen para tij tërë banorët e botës.
|
Psal
|
UyCyr
|
33:8 |
Һәр тәрәптин қоғдап Худаниң пәриштиси, Қутқузар ховуптин Пәрвәрдигарға ихласмәнләрни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
33:8 |
온 땅은 주를 두려워하고 세상의 모든 거주민은 그분을 두려워하며 설지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
33:8 |
Нек се боји Господа сва земља, и нека стрепи пред њим све што живи по васиљеној;
|
Psal
|
Wycliffe
|
33:8 |
The aungel of the Lord sendith in the cumpas of men dredynge hym; and he schal delyuere hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
33:8 |
സകലഭൂവാസികളും യഹോവയെ ഭയപ്പെടട്ടെ; ഭൂതലത്തിൽ പാൎക്കുന്നവരൊക്കെയും അവനെ ശങ്കിക്കട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
33:8 |
온 땅은 여호와를 두려워하며 세계의 모든 거민은 그를 경외할지어다
|
Psal
|
Azeri
|
33:8 |
قوي بوتون عالم ربدن قورخسون؛ قوي ير اوزونده اولان بوتون ائنسانلار اوندان خوفلانسينلار،
|
Psal
|
KLV
|
33:8 |
chaw' Hoch the tera' taHvIp joH'a'. chaw' Hoch the nganpu' vo' the qo' Qam Daq awe vo' ghaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
33:8 |
Tutta la terra tema del Signore; Abbianne spavento tutti gli abitanti del mondo.
|
Psal
|
RusSynod
|
33:8 |
Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
33:8 |
Ополчится Ангел Господень окрест боящихся Его и избавит их.
|
Psal
|
ABPGRK
|
33:8 |
φοβηθήτω τον κύριον πάσα η γη απ΄ αυτού δε σαλευθήτωσαν πάντες οι κατοικούντες την οικουμένην
|
Psal
|
FreBBB
|
33:8 |
Que toute la terre craigne l'Eternel, Que tous les habitants du monde tremblent devant lui !
|
Psal
|
LinVB
|
33:8 |
O nse mobimba bato babanga Mokonzi, bato banso bakofandaka wana babanga ye !
|
Psal
|
BurCBCM
|
33:8 |
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံးသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေကြပါစေ။ ကမ္ဘာပေါ်တွင် နေထိုင်ကြသူ အပေါင်းတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်အား ကြောက်ရွံ့ရိုသေကြပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
33:8 |
Féljenek az Örökkévalótól mind a földön levők, tőle rettegjenek mind a világ lakói.
|
Psal
|
ChiUnL
|
33:8 |
全地當寅畏耶和華、億兆敬懼之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
33:8 |
Cả trái đất hãy kính sợ CHÚA,Cả nhân loại hãy khiếp sợ Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
33:8 |
παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν καὶ ῥύσεται αὐτούς
|
Psal
|
CebPinad
|
33:8 |
Pahadloka kang Jehova ang tibook nga yuta: Patindoga nga may kataha kaniya ang tanang mga pumoluyo sa kalibutan.
|
Psal
|
RomCor
|
33:8 |
Tot pământul să se teamă de Domnul! Toţi locuitorii lumii să tremure înaintea Lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
33:8 |
Kumwail tohn sampah koaros, kumwail kaudokiong KAUN-O! Kumwail aramas en sampah pwon, kumwail wauneki KAUN-O!
|
Psal
|
HunUj
|
33:8 |
Féljen az Úrtól az egész föld, rettegjen tőle a világ minden lakója,
|
Psal
|
GerZurch
|
33:8 |
Alle Welt fürchte den Herrn, / es bebe vor ihm, wer den Erdkreis bewohnt! / (a) Ps 67:8
|
Psal
|
GerTafel
|
33:8 |
Es fürchte sich vor Jehovah all die Erde; vor Ihm sei bange allen, die in der Welt wohnen.
|
Psal
|
PorAR
|
33:8 |
Tema ao Senhor a terra toda; temam-no todos os moradores do mundo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
33:8 |
Laat de ganse aarde voor den Heere vrezen; laat alle inwoners van de wereld voor Hem schrikken.
|
Psal
|
FarOPV
|
33:8 |
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند.
|
Psal
|
Ndebele
|
33:8 |
Umhlaba wonke kawuyesabe iNkosi, bonke abakhileyo bomhlaba kabathuthumele ngayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
33:8 |
Toda a terra, tenha temor ao SENHOR; todos os moradores do mundo prestem reverência a ele.
|
Psal
|
SloStrit
|
33:8 |
Gospoda naj se bojé vse dežele, pred njim naj trepetajo vsi sveta prebivalci.
|
Psal
|
Norsk
|
33:8 |
All jorden frykte for Herren, for ham beve alle de som bor på jorderike!
|
Psal
|
SloChras
|
33:8 |
Boj se Gospoda vsa zemlja, pred njim naj trepetajo vsi prebivalci sveta.
|
Psal
|
Northern
|
33:8 |
Qoy bütün dünya Rəbdən qorxsun, Bütün yer üzünün əhalisi Onu şərəfləndirsin.
|
Psal
|
GerElb19
|
33:8 |
Es fürchte sich vor Jehova die ganze Erde; mögen sich vor ihm scheuen alle Bewohner des Erdkreises!
|
Psal
|
PohnOld
|
33:8 |
Sappa karos en lan Ieowa o karos me kaukauson nan sappa en wauneki i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
33:8 |
Bīstaties no Tā Kunga, visa pasaule, baiļojaties priekš Viņa, visi zemes iedzīvotāji.
|
Psal
|
PorAlmei
|
33:8 |
Tema toda a terra ao Senhor; temam-n'o todos os moradores do mundo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
33:8 |
Naj se vsa zemlja boji Gospoda, [Ga časti in obožuje]; naj vsi prebivalci sveta stojijo v strahospoštovanju pred Njim.
|
Psal
|
ChiUn
|
33:8 |
願全地都敬畏耶和華!願世上的居民都懼怕他!
|
Psal
|
SweKarlX
|
33:8 |
All verlden frukte Herran; honom rädes allt det som på jordene bor.
|
Psal
|
FreKhan
|
33:8 |
Que toute la terre craigne l’Eternel! Que tous les habitants du globe tremblent devant lui!
|
Psal
|
GerAlbre
|
33:8 |
Vor Jahwe fürchte sich alle Welt, / Alle Erdbewohner erbeben vor ihm!
|
Psal
|
FrePGR
|
33:8 |
Que toute la terre craigne l'Éternel ! Que tous les habitants du monde le révèrent !
|
Psal
|
PorCap
|
33:8 |
A terra inteira tema o Senhor,tremam diante dele os habitantes do mundo.
|
Psal
|
JapKougo
|
33:8 |
全地は主を恐れ、世に住むすべての者は主を恐れかしこめ。
|
Psal
|
GerTextb
|
33:8 |
Vor Jahwe fürchte sich die ganze Erde; vor ihm müssen alle Bewohner des Erdkreises erbeben.
|
Psal
|
Kapingam
|
33:8 |
Digau huogodoo o henuailala, goodou gi-mmaadagu i Dimaadua! Nia daangada huogodoo o henuailala, goodou hagalaamua-ina a-Mee!
|
Psal
|
SpaPlate
|
33:8 |
El ángel de Yahvé monta guardia en torno a los temerosos de Dios y los salva.
|
Psal
|
WLC
|
33:8 |
יִֽירְא֣וּ מֵ֭יְהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ מִמֶּ֥נּוּ יָ֝ג֗וּרוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃
|
Psal
|
LtKBB
|
33:8 |
Tegul bijo Viešpaties visa žemė, tegul garbina Jį visi pasaulio gyventojai!
|
Psal
|
Bela
|
33:8 |
Гасподні анёл паўстае вакол тых, хто баіцца Яго, — і іх вызваляе.
|
Psal
|
GerBoLut
|
33:8 |
Alle Welt furchte den HERRN, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnet!
|
Psal
|
FinPR92
|
33:8 |
Vaviskoon Herran edessä kaikki maa, koko maanpiiri pelätköön häntä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
33:8 |
Teman a Jehová toda la tierra: teman de él todos los habitadores del mundo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
33:8 |
De engel van Jahweh slaat zijn legerplaats op Rond die Hem vrezen, om ze te redden!
|
Psal
|
GerNeUe
|
33:8 |
Die ganze Erde fürchte Jahwe; / vor ihm sollen beben die Bewohner der Welt!
|
Psal
|
UrduGeo
|
33:8 |
کُل دنیا رب کا خوف مانے، زمین کے تمام باشندے اُس سے دہشت کھائیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
33:8 |
لِتَخَفِ الرَّبَّ الأَرْضُ كُلُّهَا، وَلْيُوَقِّرْهُ جَمِيعُ سُكَّانِ الْعَالَمِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
33:8 |
愿全地都敬畏耶和华,愿世上的居民都惧怕他。
|
Psal
|
ItaRive
|
33:8 |
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
|
Psal
|
Afr1953
|
33:8 |
Laat die hele aarde vir die HERE vrees; laat al die bewoners van die wêreld vir Hom bedug wees;
|
Psal
|
RusSynod
|
33:8 |
Ангел Господен ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
33:8 |
कुल दुनिया रब का ख़ौफ़ माने, ज़मीन के तमाम बाशिंदे उससे दहशत खाएँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
33:8 |
Bütün yeryüzü RAB'den korksun, Dünyada yaşayan herkes O'na saygı duysun.
|
Psal
|
DutSVV
|
33:8 |
Laat de ganse aarde voor den HEERE vrezen; laat alle inwoners van de wereld voor Hem schrikken.
|
Psal
|
HunKNB
|
33:8 |
Félje az Urat az egész föld, remegjen előtte a földkerekség minden lakója!
|
Psal
|
Maori
|
33:8 |
Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
|
Psal
|
HunKar
|
33:8 |
Féljen az Úrtól mind az egész föld, rettegjen tőle minden földi lakó.
|
Psal
|
Viet
|
33:8 |
Khắp thiên hạ khá kính sợ Ðức Giê-hô-va; Các dân thế gian hãy kinh khủng Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
33:8 |
Chenima̱k ru li Ka̱cuaˈ la̱ex li cuanquex saˈ ruchichˈochˈ. Cheqˈuehak xlokˈal li Ka̱cuaˈ che̱junilex la̱ex li cuanquex jun sut rubel choxa.
|
Psal
|
Swe1917
|
33:8 |
Hela jorden frukte HERREN; för honom bäve alla som bo på jordens krets.
|
Psal
|
CroSaric
|
33:8 |
Zemlja sva neka pred Jahvom strepi, neka ga se boje svi stanovnici svijeta!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
33:8 |
Cả địa cầu phải kính sợ CHÚA, mọi thế nhân hãy khiếp oai Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
33:8 |
Que toute la terre craigne l’Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.
|
Psal
|
FreLXX
|
33:8 |
L'ange du Seigneur veillera autour de ceux qui craignent Dieu, et il les sauvera.
|
Psal
|
Aleppo
|
33:8 |
ייראו מיהוה כל-הארץ ממנו יגורו כל-ישבי תבל
|
Psal
|
MapM
|
33:8 |
יִֽירְא֣וּ מֵ֭יְהֹוָה כׇּל־הָאָ֑רֶץ מִמֶּ֥נּוּ יָ֝ג֗וּרוּ כׇּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃
|
Psal
|
HebModer
|
33:8 |
ייראו מיהוה כל הארץ ממנו יגורו כל ישבי תבל׃
|
Psal
|
Kaz
|
33:8 |
Иені қастерлейтіндерді қоршап тұрадыОның періштесі, ол соларды құтқарады.
|
Psal
|
FreJND
|
33:8 |
Que toute la terre craigne l’Éternel ; que tous les habitants du monde le redoutent !
|
Psal
|
GerGruen
|
33:8 |
So fürchte alle Welt sich vor dem Herrn!Vor ihm erschauere jeder Erdbewohner!
|
Psal
|
SloKJV
|
33:8 |
Naj se vsa zemlja boji Gospoda. Naj vsi prebivalci zemeljskega kroga stojijo v strahospoštovanju pred njim.
|
Psal
|
Haitian
|
33:8 |
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
|
Psal
|
FinBibli
|
33:8 |
Peljätköön Herraa kaikki maa; häntä peljätköön kaikki maan piirin asuvaiset.
|
Psal
|
Geez
|
33:8 |
ይትዐየን ፡ መልአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዐውዶሙ ፡ ለእለ ፡ ይፈርህዎ ፡ ወያድኅኖሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
33:8 |
Tema á Jehová toda la tierra: teman de él todos los habitadores del mundo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
33:8 |
Dylai'r byd i gyd barchu'r ARGLWYDD! Dylai pob person byw ei ofni!
|
Psal
|
GerMenge
|
33:8 |
Es fürchte den HERRN die ganze Erde, vor ihm müssen beben alle Erdenbewohner;
|
Psal
|
GreVamva
|
33:8 |
Ας φοβηθή τον Κύριον πάσα η γή· ας τρομάξωσιν απ' αυτού πάντες οι κάτοικοι της οικουμένης.
|
Psal
|
UkrOgien
|
33:8 |
Ангол Господній табо́ром стає кругом тих, хто боїться його́, — і визво́лює їх.
|
Psal
|
FreCramp
|
33:8 |
Que toute la terre craigne Yahweh ! Que tous les habitants de l'univers tremblent devant lui !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
33:8 |
Нек се боји Господа сва земља, и нека стрепи пред Њим све што живи по васиљени;
|
Psal
|
PolUGdan
|
33:8 |
Niech cała ziemia boi się Pana, niech się go lękają wszyscy mieszkańcy świata.
|
Psal
|
FreSegon
|
33:8 |
Que toute la terre craigne l'Éternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
|
Psal
|
SpaRV190
|
33:8 |
Tema á Jehová toda la tierra: teman de él todos los habitadores del mundo.
|
Psal
|
HunRUF
|
33:8 |
Féljen az Úrtól az egész föld, rettegjen tőle a világ minden lakója,
|
Psal
|
FreSynod
|
33:8 |
Que toute la terre craigne l'Éternel! Que tous les habitants du monde le redoutent!
|
Psal
|
DaOT1931
|
33:8 |
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
33:8 |
Larim olgeta hap bilong dispela graun i stap pret long BIKPELA. Larim olgeta manmeri i stap long dispela graun i guria long Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
33:8 |
Al Jorden frygte Herren! alle Verdens Indbyggere bæve for ham!
|
Psal
|
FreVulgG
|
33:8 |
(Un) L’ange du Seigneur environnera ceux qui le craignent, et il les délivrera.
|
Psal
|
PolGdans
|
33:8 |
Niech się boi Pana wszystka ziemia; niech się go lękają wszyscy obywatele okręgu ziemi.
|
Psal
|
JapBungo
|
33:8 |
全地はヱホバをおそれ世にすめるもろもろの人はヱホバをおぢかしこむべし
|
Psal
|
GerElb18
|
33:8 |
Es fürchte sich vor Jehova die ganze Erde; mögen sich vor ihm scheuen alle Bewohner des Erdkreises!
|