Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 36:14  The sinners have drawn the sword, they have bent their bow, so as to cast down the poor and the needy, so as to massacre the upright of heart.
Psal DRC 36:14  The wicked have drawn out the sword: they have bent their bow. To cast down the poor and needy, to kill the upright of heart.
Psal VulgSist 36:14  Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut decipiant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
Psal VulgCont 36:14  Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut deiiciant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
Psal Vulgate 36:14  gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde heth gladium evaginaverunt impii tetenderunt arcum suum ut percutiant egenum et pauperem et interficiant rectos in via
Psal VulgHetz 36:14  Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut deiiciant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
Psal VulgClem 36:14  Gladium evaginaverunt peccatores ; intenderunt arcum suum : ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde.
Psal CopSahBi 36:14  ⲁⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲧⲱⲕⲙ ⲛⲧⲉⲩⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲥⲱⲙⲛⲧ ⲛⲧⲉⲩⲡⲓⲧⲉ ⲉⲧⲁⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲉⲃⲓⲏⲛ ⲉⲕⲱⲛⲥ ⲛⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ
Psal UyCyr 36:14  Жиқитиш үчүн бечарә, муһтаҗларни, Яманлар тартти оқ-ясиниң тасмисини. Қириш үчүн дурус йолда маңғанларни, Ғиливидин суғарди қиличини.
Psal Wycliffe 36:14  Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
Psal RusSynod 36:14  Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:
Psal CSlEliza 36:14  Мечь извлекоша грешницы, напрягоша лук свой, низложити убога и нища, заклати правыя сердцем.
Psal LXX 36:14  ῥομφαίαν ἐσπάσαντο οἱ ἁμαρτωλοί ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα τοῦ σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ
Psal SpaPlate 36:14  Los perversos desenvainan la espada y tienden su arco, para derribar al afligido y al desvalido, y trucidar a los que son rectos.
Psal Bela 36:14  Бязбожныя вымаюць меч і напінаюць лук свой, каб паваліць беднага і ўбогага, каб зваліць тых, у каго дарога простая:
Psal NlCanisi 36:14  De bozen trekken hun zwaard en spannen hun boog, Om ongelukkigen en armen te doden, en vromen te slachten;
Psal RusSynod 36:14  Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем.
Psal FreLXX 36:14  Les pécheurs ont tiré l'épée ; ils ont tendu leur arc pour abattre le pauvre et l'indigent, pour tuer ceux qui ont le cœur droit.
Psal Kaz 36:14  Семсерін суырып, садағын тартты сұмдар,Жарлыны құлатып, адалды құртпақ олар,
Psal UkrOgien 36:14  Безбожні меча добува́ють та лука свого натягають, щоб звали́ти нужде́нного й бідного, щоб порізати людей простої дороги, —
Psal FreVulgG 36:14  Les pécheurs ont tiré le glaive, ils ont tendu leur arc, pour renverser le (un) pauvre et l’indigent (un), pour égorger (tuer) ceux qui ont le cœur droit.