Psal
|
CopSahBi
|
36:15 |
ⲉⲣⲉⲧⲉⲩⲥⲏϥⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲛⲉⲩⲥⲟⲧⲉ ⲟⲩⲱϣϥ
|
Psal
|
UyCyr
|
36:15 |
Ахири уларниң сундурулуп оқ-ялири, Өз жүрәклиригә санчилиду қиличлири.
|
Psal
|
Wycliffe
|
36:15 |
Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
|
Psal
|
RusSynod
|
36:15 |
меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.
|
Psal
|
CSlEliza
|
36:15 |
Мечь их да внидет в сердца их, и луцы их да сокрушатся.
|
Psal
|
LXX
|
36:15 |
ἡ ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείησαν
|
Psal
|
SpaPlate
|
36:15 |
Pero la espada se les clavará en su propio corazón, y sus arcos se romperán.
|
Psal
|
Bela
|
36:15 |
меч іхні ўвойдзе ў іхняе сэрца, і лукі іхнія паламаюцца.
|
Psal
|
NlCanisi
|
36:15 |
Maar het zwaard dringt in hun eigen hart, En hun bogen worden gebroken.
|
Psal
|
RusSynod
|
36:15 |
Меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.
|
Psal
|
FreLXX
|
36:15 |
Que leur glaive s'enfonce dans leur propre cœur, et que leur arc soit brisé !
|
Psal
|
Kaz
|
36:15 |
Ал семсерлері өз жүректеріне қадалар,Садақтары сындырылып, талқандалар.
|
Psal
|
UkrOgien
|
36:15 |
та вві́йде їхній меч до їхнього власного серця, і пола́мані будуть їхні лу́ки!
|
Psal
|
FreVulgG
|
36:15 |
Que leur glaive perce leur propre cœur, et que leur arc soit brisé.
|