Psal
|
CopSahBi
|
36:19 |
ⲛⲥⲉ ⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲁⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲓ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϩⲉⲃⲱⲱⲛ
|
Psal
|
UyCyr
|
36:19 |
Йәргә қарап қалмас улар еғир күнләрдә, Тоқ жүриду ачарчилиқта.
|
Psal
|
Wycliffe
|
36:19 |
Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
|
Psal
|
RusSynod
|
36:19 |
не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
|
Psal
|
CSlEliza
|
36:19 |
Не постыдятся во время лютое и во днех глада насытятся, яко грешницы погибнут.
|
Psal
|
LXX
|
36:19 |
οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ καὶ ἐν ἡμέραις λιμοῦ χορτασθήσονται
|
Psal
|
SpaPlate
|
36:19 |
No se verán confundidos en tiempo de calamidad, y en los días de hambre serán saciados.
|
Psal
|
Bela
|
36:19 |
Ня будуць яны пасаромлены ў люты час, і ў дні голаду сытыя будуць;
|
Psal
|
NlCanisi
|
36:19 |
Ze staan niet verlegen in tijden van rampspoed, Maar worden verzadigd bij hongersnood.
|
Psal
|
RusSynod
|
36:19 |
не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
|
Psal
|
FreLXX
|
36:19 |
Dans les temps de détresse, ils ne seront point confondus, et aux jours de famine ils seront rassasiés.
|
Psal
|
Kaz
|
36:19 |
Ауыр күнде мінсіздер масқара болмайды,Тіпті аштық кезінде тамағын тоя жейді.
|
Psal
|
UkrOgien
|
36:19 |
за лихолі́ття не будуть вони посоро́млені, і за днів голоду ситими бу́дуть.
|
Psal
|
FreVulgG
|
36:19 |
Ils ne seront pas confondus au temps du malheur, et aux jours de famine ils seront rassasiés,
|