Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 36:21  The sinner will lend and not release, but the just one shows compassion and donates.
Psal DRC 36:21  The sinner shall borrow, and not pay again; but the just sheweth mercy and shall give.
Psal VulgSist 36:21  Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et retribuet.
Psal VulgCont 36:21  Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et tribuet.
Psal Vulgate 36:21  mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet lameth fenus accipit impius et non reddit iustus autem donat et tribuit
Psal VulgHetz 36:21  Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et tribuet.
Psal VulgClem 36:21  Mutuabitur peccator, et non solvet ; justus autem miseretur et tribuet :
Psal CopSahBi 36:21  ϣⲁⲣⲉⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϥⲧⲙⲧⲁⲁⲩ ϣⲁⲣⲉⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ϣⲛϩⲧⲏϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϯ
Psal UyCyr 36:21  Қәриз елип қайтурмайду яманлар, Һәққанийлар шәпқәт билән сахавәт қилар.
Psal Wycliffe 36:21  A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
Psal RusSynod 36:21  Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
Psal CSlEliza 36:21  Заемлет грешный и не возвратит: праведный же щедрит и дает.
Psal LXX 36:21  δανείζεται ὁ ἁμαρτωλὸς καὶ οὐκ ἀποτείσει ὁ δὲ δίκαιος οἰκτίρει καὶ διδοῖ
Psal SpaPlate 36:21  El malvado toma en préstamo y no devuelve, mas el justo es compasivo y da;
Psal Bela 36:21  Пазычае бязбожны — і не аддае, а праведны ўмілажальваецца і дае,
Psal NlCanisi 36:21  De boze moet lenen, en kan niet betalen, De gerechte kan mild zijn en geven;
Psal RusSynod 36:21  Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
Psal FreLXX 36:21  Le pécheur emprunte, et il ne rendra pas ; le juste a compassion, et il donne.
Psal Kaz 36:21  Арсыз жан қарыз алып, қайтармайды,Әділ жан мүсіркеп, қамқорлайды.
Psal UkrOgien 36:21  Позичає безбожний — і не віддає, а праведний милість висві́дчує та роздає,
Psal FreVulgG 36:21  Le pécheur empruntera et ne payera point ; mais le juste est compatissant et il donne(ra).