Psal
|
CopSahBi
|
36:23 |
ⲉⲣⲉⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲟⲩⲉϣⲧⲉϥϩⲓⲏ
|
Psal
|
UyCyr
|
36:23 |
Хурсән болса бир адәмдин Пәрвәрдигар, У униң қәдәмлирини мәзмут қилар.
|
Psal
|
Wycliffe
|
36:23 |
The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
|
Psal
|
RusSynod
|
36:23 |
Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:
|
Psal
|
CSlEliza
|
36:23 |
От Господа стопы человеку исправляются, и пути Его восхощет зело.
|
Psal
|
LXX
|
36:23 |
παρὰ κυρίου τὰ διαβήματα ἀνθρώπου κατευθύνεται καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει
|
Psal
|
SpaPlate
|
36:23 |
Yahvé dirige los pasos del hombre, al que le agrada Él le afirma el camino.
|
Psal
|
Bela
|
36:23 |
Ад Госпада крокі чалавека пабожнага ставяцца моцна, і Ён дабраволіць дарозе ягонай:
|
Psal
|
NlCanisi
|
36:23 |
Jahweh leidt de schreden der mensen, Hij richt overeind, wiens gedrag Hem behaagt;
|
Psal
|
RusSynod
|
36:23 |
Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:
|
Psal
|
FreLXX
|
36:23 |
Les pas de l'homme sont conduits par le Seigneur, qui se complaira dans sa voie.
|
Psal
|
Kaz
|
36:23 |
Әділдің қадамын Жаратқан нығайтады,Жүрген өмір жолын Ол ұнатады,
|
Psal
|
UkrOgien
|
36:23 |
Від Господа кроки люди́ни побожної ставляться міцно, і Він любить дорогу її;
|
Psal
|
FreVulgG
|
36:23 |
Les pas de l’homme seront dirigés par le Seigneur, et il prendra plaisir à (favorisera) sa voie.
|