Psal
|
CopSahBi
|
36:31 |
ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲧⲁϭⲥⲉ ⲛⲁⲥⲗⲁⲁⲧⲉ ⲁⲛ
|
Psal
|
UyCyr
|
36:31 |
Қәлбидин орун алғач Худаниң тәлимлири, Шуңа хата бесилмас қәдәмлири.
|
Psal
|
Wycliffe
|
36:31 |
The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
|
Psal
|
RusSynod
|
36:31 |
Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
|
Psal
|
CSlEliza
|
36:31 |
Закон Бога его сердцы его, и не запнутся стопы его.
|
Psal
|
LXX
|
36:31 |
ὁ νόμος τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ διαβήματα αὐτοῦ
|
Psal
|
SpaPlate
|
36:31 |
La Ley de su Dios está en su corazón, y sus pasos no vacilan.
|
Psal
|
Bela
|
36:31 |
Закон Божы ў сэрцы ў яго; не пахіснуцца ногі ягоныя.
|
Psal
|
NlCanisi
|
36:31 |
Hij draagt de Wet van zijn God in zijn hart; Nooit wankelen zijn schreden.
|
Psal
|
RusSynod
|
36:31 |
Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
|
Psal
|
FreLXX
|
36:31 |
La loi de son Dieu est dans son cœur, et ses pas ne seront jamais chancelants.
|
Psal
|
Kaz
|
36:31 |
Жүрегінде Құдайының заңы қалады,Әділдік жолында аяғы нық болады.
|
Psal
|
UkrOgien
|
36:31 |
Закон Бога його — в його серці, кроки його не спіткну́ться.
|
Psal
|
FreVulgG
|
36:31 |
La loi de (son) Dieu est dans son cœur, et on ne le renversera point.
|