|
Psal
|
VulgClem
|
39:15 |
Confundantur et revereantur simul, qui quærunt animam meam ut auferant eam ; convertantur retrorsum et revereantur, qui volunt mihi mala.
|
|
Psal
|
VulgCont
|
39:15 |
Confundantur et revereantur simul, qui quærunt animam meam, ut auferant eam. Convertantur retrorsum, et revereantur qui volunt mihi mala.
|
|
Psal
|
VulgHetz
|
39:15 |
Confundantur et revereantur simul, qui quærunt animam meam, ut auferant eam. Convertantur retrorsum, et revereantur qui volunt mihi mala.
|
|
Psal
|
VulgSist
|
39:15 |
Confundantur et revereantur simul, qui quaerunt animam meam, ut auferant eam. Convertantur retrorsum, et revereantur qui volunt mihi mala.
|
|
Psal
|
Vulgate
|
39:15 |
confundantur et revereantur simul qui quaerunt animam meam ut auferant eam convertantur retrorsum et revereantur qui volunt mihi mala confundantur et revereantur simul quaerentes animam meam ut auferant eam convertantur retrorsum et confundantur qui volunt mala mihi
|
|
Psal
|
Bela
|
39:15 |
Хай пасаромяцца і хай паганьбаваныя будуць усе, што шукаюць згубы душы маёй! Няхай адхіснуцца назад і абсьмяяныя будуць, хто зычыць мне ліха!
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
39:15 |
Да постыдятся и посрамятся вкупе ищущии душу мою, изяти ю: да возвратятся вспять и постыдятся хотящии ми злая.
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
39:15 |
ⲉⲩⲉϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲗⲥ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲁⲕⲟⲥ ⲉⲩⲉⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲗⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲉϣ ϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ
|
|
Psal
|
FreLXX
|
39:15 |
Que ceux qui cherchent ma vie pour la détruire soient tous ensemble confondus et frappés de crainte ; que ceux qui me veulent mal tournent le dos et soient couverts de honte !
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
39:15 |
Qu’ils soient confondus et couverts de honte, ceux qui cherchent ma vie (mon âme) pour me l’ôter. Qu’ils reculent en arrière et soient dans la confusion, ceux qui me veulent du mal.
|
|
Psal
|
Kaz
|
39:15 |
Жанымды алмақ болған бар жауларымТаңдана абыржып, ұятқа қалсын,Маған пәле тілеген бар дұшпандарымМасқараланып кері қайтарылсын!
|
|
Psal
|
LXX
|
39:15 |
καταισχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου τοῦ ἐξᾶραι αὐτήν ἀποστραφείησαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἐντραπείησαν οἱ θέλοντές μοι κακά
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
39:15 |
Laat smaad en ontering hen treffen, Die mijn leven belagen; Laat ze vluchten met schande, Die zich vrolijk over mijn ongeluk maken,
|
|
Psal
|
RusSynod
|
39:15 |
Да постыдятся и посрамятся все, ищущие погибели душе моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
39:15 |
Да постыдятся и посрамятся все, ищущие погибели душе моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла!
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
39:15 |
Confundidos sean y avergonzados todos los que buscan mi vida para perderla; retrocedan y cúbranse de ignominia los que se deleitan en mis males.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
39:15 |
нехай посоро́млені будуть, і хай зга́ньблені будуть усі, хто шукає моєї душі, щоб схопи́ти її! Нехай подадуться назад, і нехай посоро́млені бу́дуть, хто бажає для мене лихого!
|
|
Psal
|
UyCyr
|
39:15 |
Җенимни алмақчи болғанлар, Шәрмәндә болсун йүзи төкүлүп. Җапайимдин хошал болғанлар, Чекинсун рәсва болуп.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
39:15 |
Be thei schent, and aschamed togidere; that seken my lijf, to take awei it. Be thei turned abac, and be thei schamed; that wolen yuels to me.
|