Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 39:14  Be pleased, O Lord, to rescue me. Look down, O Lord, to help me.
Psal DRC 39:14  Be pleased, O Lord, to deliver me. Look down, O Lord, to help me.
Psal JPS 39:14  Look away from me, that I may take comfort, before I go hence, and be no more.'
Psal VulgSist 39:14  Complaceat tibi Domine ut eruas me: Domine, ad adiuvandum me respice.
Psal VulgCont 39:14  Complaceat tibi Domine ut eruas me: Domine, ad adiuvandum me respice.
Psal Vulgate 39:14  conplaceat tibi Domine ut eruas me Domine ad adiuvandum me respice placeat tibi Domine ut liberes me Domine ad adiuvandum me festina
Psal VulgHetz 39:14  Complaceat tibi Domine ut eruas me: Domine, ad adiuvandum me respice.
Psal VulgClem 39:14  Complaceat tibi, Domine, ut eruas me ; Domine, ad adjuvandum me respice.
Psal CzeB21 39:14  Odvrať svůj pohled, ať se zotavím, dříve než odejdu a nebudu tu víc!
Psal CzeCEP 39:14  Odvrať ode mne svůj pohled, abych okřál, dřív než odejdu a nebudu již.
Psal CzeCSP 39:14  Odvrať ode mě svůj pohled a já pookřeji, než odejdu a již nebudu.
Psal Mg1865 39:14  Aza atrehinao aho aloha, dia ho miramirana indray, dieny aho tsy mbola lasa ka tsy ho eto intsony.
Psal FinRK 39:14  Käännä syyttävä katseesi minusta, että minä ilostuisin, ennen kuin menen pois eikä minua enää ole.
Psal ChiSB 39:14  求你轉移你的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。
Psal CopSahBi 39:14  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲛⲁⲕ ⲉⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ
Psal OSHB 39:14  הָשַׁ֣ע מִמֶּ֣נִּי וְאַבְלִ֑יגָה בְּטֶ֖רֶם אֵלֵ֣ךְ וְאֵינֶֽנִּי׃
Psal GerSch 39:14  Blicke weg von mir, daß ich mich erheitere, ehe ich dahinfahre und nicht mehr sei!
Psal FinSTLK2 39:14  Käännä katseesi pois minusta, että ilahtuisin, ennen kuin menen pois eikä minua enää ole.
Psal UyCyr 39:14  Әй Пәрвәрдигар, қутқуз мени йәткүзүп илтипатиңни, Әй Пәрвәрдигар, тездин маңа бәргин ярдимиңни.
Psal Wycliffe 39:14  Lord, plese it to thee, that thou delyuere me; Lord, biholde thou to helpe me.
Psal RusSynod 39:14  Благоволи, Господи, избавить меня; Господи! поспеши на помощь мне.
Psal CSlEliza 39:14  Благоволи, Господи, избавити мя: Господи, во еже помощи ми, вонми.
Psal LinVB 39:14  Tika kotala ngai mpo nayoka esengo lisusu liboso ’te nakende mpe nalimwa seko.
Psal HunIMIT 39:14  Tekints el tőlem, hogy erősödhessem, mielőtt elmegyek és nem vagyok.
Psal LXX 39:14  εὐδόκησον κύριε τοῦ ῥύσασθαί με κύριε εἰς τὸ βοηθῆσαί μοι πρόσχες
Psal HunUj 39:14  Ne nézz rám haraggal, hadd viduljak föl, mielőtt elmegyek, és nem leszek többé.
Psal SloStrit 39:14  Odstopi od mene, da se okrepčam: ko še ne odhajam, da me ne bode več.
Psal FreKhan 39:14  Donne-moi un peu de répit, pour que je puisse respirer, avant que je m’en aille et que c’en soit fait de moi.
Psal PorCap 39:14  Desvia de mim os olhos, para que eu possa respirar,antes que tenha de partir, e acabe a minha existência.»
Psal GerTextb 39:14  Blicke hinweg von mir, daß ich mich erheitere, bevor ich hingehe und nicht mehr bin!
Psal SpaPlate 39:14  Plegue a Ti, Yahvé, librarme; apresúrate, Señor, a ayudarme.
Psal WLC 39:14  הָשַׁ֣ע מִמֶּ֣נִּי וְאַבְלִ֑יגָה בְּטֶ֖רֶם אֵלֵ֣ךְ וְאֵינֶֽנִּי׃
Psal Bela 39:14  Удабраволься, Госпадзе, выбавіць мяне; Госпадзе! пасьпяшайся на дапамогу мне.
Psal GerBoLut 39:14  Lad ab von mir, dad ich mich erquicke, ehe denn ich hinfahre und nicht mehr hie sei.
Psal FinPR92 39:14  Käännä pois syyttävä katseesi, jotta saisin jälleen iloita, ennen kuin menen pois eikä minua enää ole.
Psal NlCanisi 39:14  Gewaardig U, Jahweh, mij te verlossen; Jahweh, snel mij te hulp!
Psal GerNeUe 39:14  Schau von mir weg, damit ich aufatmen kann, / bevor ich gehen muss und nicht mehr bin.
Psal RusSynod 39:14  Благоволи, Господи, избавить меня. Господи! Поспеши на помощь мне.
Psal HunKNB 39:14  Fordítsd el rólam haragod, hogy enyhülést leljek, mielőtt eltávoznék, hogy ne legyek többé!
Psal HunKar 39:14  Ne nézz reám, hadd enyhüljek meg, mielőtt elmegyek és nem leszek többé!
Psal CroSaric 39:14  Odvrati pogled od mene, da odahnem prije nego odem i više ne budem!
Psal VieLCCMN 39:14  Xin ngoảnh mặt đi cho lòng con thanh thoả, trước lúc thân này phải ra đi và không còn nữa.
Psal FreBDM17 39:14  Retire-toi de moi, afin que je reprenne mes forces, avant que je m’en aille, et que je ne sois plus.
Psal FreLXX 39:14  Seigneur, qu'il te plaise de me sauver ; Seigneur, regarde et secours-moi.
Psal Aleppo 39:14    השע ממני ואבליגה—    בטרם אלך ואינני
Psal MapM 39:14  הָשַׁ֣ע מִמֶּ֣נִּי וְאַבְלִ֑יגָה בְּטֶ֖רֶם אֵלֵ֣ךְ וְאֵינֶֽנִּי׃
Psal Kaz 39:14  Уа, Ием, рақым етіп мені құтқара гөр,Маған көмекке тездетіп келе гөр.
Psal FreJND 39:14  Détourne tes regards de moi, et que je retrouve ma force, avant que je m’en aille et que je ne sois plus.
Psal GerMenge 39:14  Blick weg von mir, daß mein Antlitz sich wieder erheitert, bevor ich dahinfahre und nicht mehr bin!
Psal UkrOgien 39:14  Зволь спасти мене, Господи, Господи, поспіши ж бо на поміч мені, —
Psal FreCramp 39:14  Détourne de moi le regard et laisse-moi respirer, avant que je m'en aille et que je ne sois plus !
Psal FreSegon 39:14  Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!
Psal HunRUF 39:14  Ne nézz rám haraggal, hadd viduljak föl, mielőtt elmegyek, és nem leszek többé.
Psal FreVulgG 39:14  Qu’il vous plaise, Seigneur, de me délivrer ; Seigneur, regardez vers moi pour me secourir.