Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 39:13  Spare me, that I may be refreshed, before I depart, and be no more.
Psal ABP 39:13  Spare me! that I shall refresh before my going forth, and should no longer in any way exist.
Psal ACV 39:13  O spare me, that I may recover strength before I go from here, and be no more.
Psal AFV2020 39:13  Look away from me, that I may recover strength before I depart and am no more."
Psal AKJV 39:13  O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
Psal ASV 39:13  Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more.
Psal BBE 39:13  Let your wrath be turned away from me, so that I may be comforted, before I go away from here, and become nothing.
Psal CPDV 39:13  For evils without number have surrounded me. My iniquities have taken hold of me, and I was not able to see. They have been multiplied beyond the hairs of my head. And my heart has forsaken me.
Psal DRC 39:13  For evils without number have surrounded me; my iniquities have overtaken me, and I was not able to see. They are multiplied above the hairs of my head: and my heart hath forsaken me.
Psal Darby 39:13  Look away from me, and let me recover strength, before I go hence and be no more.
Psal Geneva15 39:13  Stay thine anger from me, that I may recouer my strength, before I go hence and be not.
Psal GodsWord 39:13  Look away from me so that I may smile again before I go away and am no more.
Psal JPS 39:13  Hear my prayer, O HaShem, and give ear unto my cry; keep not silence at my tears; for I am a stranger with Thee, a sojourner, as all my fathers were.
Psal Jubilee2 39:13  O spare me, that I may recover strength before I go from here and be no more.:
Psal KJV 39:13  O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
Psal KJVA 39:13  O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
Psal KJVPCE 39:13  O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
Psal LEB 39:13  Look away from me that I may be cheerful, before I depart and I am no more.
Psal LITV 39:13  Look away from me and I will be cheerful before I go away and be no more.
Psal MKJV 39:13  Look away from me, and I will smile before I go away and be no more.
Psal NETfree 39:13  Turn your angry gaze away from me, so I can be happy before I pass away.
Psal NETtext 39:13  Turn your angry gaze away from me, so I can be happy before I pass away.
Psal NHEB 39:13  Oh spare me, that I may recover strength, before I go away, and exist no more."
Psal NHEBJE 39:13  Oh spare me, that I may recover strength, before I go away, and exist no more."
Psal NHEBME 39:13  Oh spare me, that I may recover strength, before I go away, and exist no more."
Psal Noyes 39:13  O spare me, that I may recover strength, Before I go away, and be no more!
Psal OEB 39:13  Look away from me, let me smile again, before I die and am gone.
Psal OEBcth 39:13  Look away from me, let me smile again, before I die and am gone.
Psal RLT 39:13  O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
Psal RNKJV 39:13  O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
Psal RWebster 39:13  O spare me, that I may recover strength, before I depart, and be no more.
Psal Rotherha 39:13  Look away from me that I may brighten up, Ere yet I depart and am no more.
Psal UKJV 39:13  O spare me, that I may recover strength, before I go behind, and be no more.
Psal Webster 39:13  O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
Psal YLT 39:13  Look from me, and I brighten up before I go and am not!
Psal VulgClem 39:13  Quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus ; comprehenderunt me iniquitates meæ, et non potui ut viderem. Multiplicatæ sunt super capillos capitis mei, et cor meum dereliquit me.
Psal VulgCont 39:13  Quoniam circumdederunt me mala, quorum non est numerus: comprehenderunt me iniquitates meæ, et non potui ut viderem. Multiplicatæ sunt super capillos capitis mei: et cor meum dereliquit me.
Psal VulgHetz 39:13  Quoniam circumdederunt me mala, quorum non est numerus: comprehenderunt me iniquitates meæ, et non potui ut viderem. Multiplicatæ sunt super capillos capitis mei: et cor meum dereliquit me.
Psal VulgSist 39:13  Quoniam circumdederunt me mala, quorum non est numerus: comprehenderunt me iniquitates meae, et non potui ut viderem. Multiplicatae sunt super capillos capitis mei: et cor meum dereliquit me.
Psal Vulgate 39:13  quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus conprehenderunt me iniquitates meae et non potui ut viderem multiplicatae sunt super capillos capitis mei et cor meum dereliquit me circumdederunt enim me mala quorum non est numerus conprehenderunt me iniquitates meae et non potui videre plures factae sunt quam capilli capitis mei et cor meum dereliquit me
Psal Vulgate_ 39:13  circumdederunt enim me mala quorum non est numerus conprehenderunt me iniquitates meae et non potui videre plures factae sunt quam capilli capitis mei et cor meum dereliquit me [ (Psalms 39:14) placeat tibi Domine ut liberes me Domine ad adiuvandum me festina ] [ (Psalms 39:15) confundantur et revereantur simul quaerentes animam meam ut auferant eam convertantur retrorsum et confundantur qui volunt mala mihi ] [ (Psalms 39:16) pereant post confusionem suam qui dicunt mihi va va ] [ (Psalms 39:17) gaudeant et laetentur in te qui quaerunt te dicant iugiter magnificetur Dominus qui diligunt salutare tuum ] [ (Psalms 39:18) ego autem sum egens et pauper Dominus sollicitus erit pro me auxilium meum et salutare meum tu Deus meus ne moreris ]
Psal CzeB21 39:13  Vyslyš mou modlitbu, Hospodine, když křičím o pomoc, naslouchej. Nad mými slzami nezůstaň mlčet, poutník a host jsem přece u tebe tak jako všichni moji otcové!
Psal CzeBKR 39:13  Ponechej mne, ať se posilím, prvé než bych se odebral, a již zde více nebyl.
Psal CzeCEP 39:13  Hospodine, vyslyš mou modlitbu, přej mi sluchu, když o pomoc volám, nebuď k mému pláči hluchý. Vždyť jsem u tebe jen hostem, příchozím, jako všichni otcové moji.
Psal CzeCSP 39:13  Vyslyš, mou modlitbu, Hospodine, naslouchej mému volání o pomoc, nebuď hluchý k mému pláči! Vždyť jsem u tebe jen hostem, příchozím, stejně jako moji otcové.
Psal ABPGRK 39:13  άνες μοι ίνα αναψύξω προ του με απελθείν και ουκέτι ου μη υπάρξω
Psal Afr1953 39:13  Hoor, HERE, my gebed, en luister na my hulpgeroep; swyg nie by my trane nie; want ek is 'n vreemdeling by U, 'n bywoner soos al my vaders. Wend u oog van my af, dat ek vrolik kan word voordat ek heengaan en daar nie meer is nie.
Psal Alb 39:13  Hiqe shikimin tënd nga unë, me qëllim që unë të marr përsëri fuqi para se të iki dhe të mos jem më".
Psal Aleppo 39:13    שמעה תפלתי יהוה    ושועתי האזינה—אל-דמעתי    אל-תחרשכי גר אנכי עמך    תושב ככל-אבותי
Psal AraNAV 39:13  حَوِّلْ غَضَبَكَ عَنِّي فَأَنْتَعِشَ، قَبْلَ أَنْ أَمُوتَ وَيَخْتَفِيَ أَثَرِي.
Psal AraSVD 39:13  ٱقْتَصِرْ عَنِّي فَأَتَبَلَّجَ قَبْلَ أَنْ أَذْهَبَ فَلَا أُوجَدَ».
Psal Azeri 39:13  گؤزونو مندن گؤتور کي، کچيب-گدئب يوخ اولماميشدان تزه‌دن خوشبخت اولوم.
Psal Bela 39:13  бо няшчасьці мяне абступілі безьлічныя; беззаконьні мае дасягнулі мяне, так што і бачыць не магу; іх болей, чым валос на маёй галаве; сэрца маё пакінула мяне.
Psal BulVeren 39:13  Отвърни погледа Си от мен, за да се съвзема, преди да си отида и да ме няма вече.
Psal BurCBCM 39:13  အကျွန်ုပ်သေဆုံး၍ ပျောက်ကွယ်မသွားမီ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်းရှိရန် အကျွန်ုပ်၏ အပြစ်များကို မျက်နှာလွှဲတော်မူပါ။
Psal BurJudso 39:13  အကျွန်ုပ်သည် ရွေ့သွား၍ မပျောက်မှီတွင် သက်သာရမည်အကြောင်း၊ မျက်နှာလွှဲတော်မူပါ။
Psal CSlEliza 39:13  Яко одержаша мя злая, имже несть числа: постигоша мя беззакония моя, и не возмогох зрети: умножишася паче влас главы моея, и сердце мое остави мя.
Psal CebPinad 39:13  Oh tugoti ako, nga mahiulian ako ug kusog, Sa dili pa ako mogikan ug mawagtang.
Psal ChiNCVs 39:13  求你不要怒视我,使我在去而不返之先,可以喜乐。”
Psal ChiSB 39:13  我在你前只是旅客,如我列祖一樣只是路。
Psal ChiUn 39:13  求你寬容我,使我在去而不返之先可以力量復原。
Psal ChiUnL 39:13  求爾舍我、於我長往之先、俾我復振兮、
Psal ChiUns 39:13  求你宽容我,使我在去而不返之先可以力量复原。
Psal CopSahBi 39:13  ϫⲉ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲙⲛⲧⲟⲩ ⲏⲡⲉ ⲁⲩⲧⲁϩⲟⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲓⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛϥⲱ ⲛⲧⲁⲁⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲁϩⲏⲧ ⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱϥ
Psal CroSaric 39:13  Čuj, o Jahve, molitvu moju, vapaje mi poslušaj, na suze se moje ne ogluši! Jer u tebe ja sam došljak, pridošlica kao svi oci moji.
Psal DaOT1871 39:13  Herre! hør min Bøn og vend dine Øren til mit Raab, ti ikke til min Graad; thi jeg er en fremmed hos dig, en Gæst som alle mine Fædre. Se bort fra mig, at jeg maa vederkvæges, førend jeg farer bort, og er ikke mere til.
Psal DaOT1931 39:13  Hør, o HERRE, min Bøn og lyt til mit Skrig, til mine Taarer tie du ej! Thi en fremmed er jeg hos dig, en Gæst som alle mine Fædre. Se bort fra mig, saa jeg kvæges, før jeg gaar bort og ej mer er til!
Psal Dari 39:13  خشم خود را از من برگردان تا شادکام شوم، قبل از آنکه چشم از جهان پوشیده و نایاب گردم.
Psal DutSVV 39:13  Hoor, HEERE! mijn gebed, en neem mijn geroep ter ore; zwijg niet tot mijn tranen; want ik ben een vreemdeling bij U, een bijwoner, gelijk al mijn vaders. Wend U van mij af, dat ik mij verkwikke, eer dat ik heenga, en ik niet meer zij.
Psal DutSVVA 39:13  [039:14] Wend U van mij af, dat ik mij verkwikke, eer dat ik heenga, en ik niet meer zij.
Psal Esperant 39:13  Lasu min, ke mi vigliĝu, Antaŭ ol mi foriros kaj ĉesos ekzisti.
Psal FarOPV 39:13  روی (خشم )خود را از من بگردان تا فرحناک شوم قبل از آنکه رحلت کنم و نایاب گردم.
Psal FarTPV 39:13  مرا رها کن تا پیش از اینکه از این دنیا بروم، لحظه‌ای روی شادی را ببینم.
Psal FinBibli 39:13  Luovu minusta, että minä virkoaisin, ennenkuin minä menen pois, ja en silleen tässä ole.
Psal FinPR 39:13  {39:14} Käännä pois katseesi minusta, että minä ilostuisin, ennenkuin menen pois eikä minua enää ole.
Psal FinPR92 39:13  Kuule rukoukseni, Herra, ota vastaan avunhuutoni. Älä ole kuuro minun itkulleni! Minä olen muukalainen, etsin sinulta turvaa, olen koditon niin kuin olivat isänikin.
Psal FinRK 39:13  Kuule rukoukseni, Herra, kuuntele avunhuutoani, älä ole kuuro kyyneleilleni. Minä olen muukalainen sinun luonasi, vieras niin kuin kaikki isänikin.
Psal FinSTLK2 39:13  Kuule rukoukseni, Herra, ota korviisi huutoni. Älä ole kuuro kyyneleilleni. Sillä minä olen muukalainen luonasi, vieras, kuten kaikki isänikin.
Psal FreBBB 39:13  Détourne ton regard de moi, et que je reprenne ma sérénité, Avant que je m'en aille et que je ne sois plus.
Psal FreBDM17 39:13  Eternel, écoute ma requête, et prête l’oreille à mon cri, et ne sois point sourd à mes larmes ; car je suis voyageur et étranger chez toi, comme ont été tous mes pères.
Psal FreCramp 39:13  Ecoute ma prière, Yahweh, prête l'oreille à mes cris, ne sois pas insensible à mes larmes ! Car je suis un étranger chez toi, un voyageur, comme tous mes pères.
Psal FreJND 39:13  ★ Écoute ma prière, ô Éternel ! et prête l’oreille à mon cri ; ne sois pas sourd à mes larmes, car je suis un étranger, un hôte, chez toi, comme tous mes pères.
Psal FreKhan 39:13  Ecoute ma prière, Eternel, prête l’oreille à mes cris, ne reste pas silencieux devant mes larmes: car je suis un étranger en ta présence, un simple passager comme tous mes ancêtres.
Psal FreLXX 39:13  Car des maux innombrables m'ont environné, mes iniquités m'ont saisi, et je n'ai pu voir ; elles se sont multipliées plus que les cheveux de ma tête, et mon cœur a défailli.
Psal FrePGR 39:13  Ne tiens plus tes yeux attachés sur moi, afin que je retrouve la sérénité, avant que je m'en aille, et que je ne sois plus !
Psal FreSegon 39:13  Écoute ma prière, Éternel, et prête l'oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.
Psal FreSynod 39:13  Détourne de moi ton regard, et que je reprenne mes forces, Avant que je m'en aille, et que je ne sois plus!
Psal FreVulgG 39:13  Car des maux sans nombre m’environnent ; mes iniquités m’ont saisi, et je n’ai pu les voir toutes (en soutenir la vue). Elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, et mon cœur m’a manqué.
Psal Geez 39:13  ኢኀባእኩ ፡ ውስተ ፡ ልብየ ፡ ርትዐከ ፤ ወነገርኩ ፡ አድኅኖተከ ፤ ወኢሰወርኩ ፡ ሣህለከ ፡ ወምሕረትከ ፡ እማኅበር ፡ ዐቢይ ። አንተ ፡ እግዚኦ ፡ ኢታርሕቅ ፡ ሣህለከ ፡ እምኔየ ፤ ምሕረትከ ፡ ወጽድቅከ ፡ ዘልፈ ፡ ይርከባኒ ። እስመ ፡ ረከበተኒ ፡ እኪት ፡ እንተ ፡ አልባቲ ፡ ኈልቈ ፡ ወተራከባኒ ፡ ኃጣውእየ ፡ ወስእንኩ ፡ ነጽሮ ፤ ወበዝኃ ፡ እምሥዕርተ ፡ ርእስየ ፤ ልብየኒ ፡ ኀደገኒ ። ሥመር ፡ እግዚኦ ፡ ከመ ፡ ታድኅነኒ ፤ እግዚኦ ፡ ነጽር ፡ ውስተ ፡ ረዲኦትየ ። ይትኀፈሩ ፡ ወይኅሰሩ ፡ ኅቡረ ፡ እለ ፡ ይፈቅዱ ፡ ያእትትዋ ፡ ለነፍስየ ፡ ለይግብኡ ፡ ድኅሬሆሙ ፡ ወይትኀፈሩ ፡ እለ ፡ ይፈቅዱ ፡ ሊተ ፡ እኩየ ። ወይትፈደዩ ፡ በጊዜሃ ፡ ኀሳሮሙ ፤ እለ ፡ ይብሉኒ ፡ እንቋዕ ፡ እንቋዕ ። ለይትፈሥሑ ፡ ወይትሐሰዩ ፡ ብከ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ የኀሡከ ፡ እግዚኦ ። ወይበሉ ፡ ዘልፈ ፡ ዐቢይ ፡ እግዚአብሔር ፤ እለ ፡ ይፈቅዱ ፡ አድኀኖተከ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ። አንሰ ፡ ነዳይ ፡ ወምስኪን ፡ እነ ፡ ወእግዚአብሔር ፡ ይሔሊ ፡ ሊተ ፤ ረዳእየ ፡ ወመድኀንየ ፡ አንተ ፡ አምላኪየ ፡ ወኢትጐንዲ ።
Psal GerAlbre 39:13  Höre, o Jahwe, mein Gebet, vernimm mein Flehn! / Zu meinen Tränen schweige nicht! / Denn ein Gast nur bin ich bei dir, / Ein Pilgrim wie all meine Väter. Schau weg von mir, daß ich fröhlich werde, / Eh ich hinfahre und nicht mehr bin.
Psal GerBoLut 39:13  Hore mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht uber meinen Tranen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Burger, wie alle meine Vater.
Psal GerElb18 39:13  Blicke von mir ab, daß ich mich erquicke, bevor ich dahingehe und nicht mehr bin!
Psal GerElb19 39:13  Blicke von mir ab, daß ich mich erquicke, bevor ich dahingehe und nicht mehr bin!
Psal GerGruen 39:13  Erhöre mein Gebet, Herr, meinen Hilferuf!Auf meine Tränen merke! Nimmer schweige!Ein Gast bin ich bei Dir,ein Beisaß so, wie meine Väter all. Sei freundlich doch zu mir, daß ich noch einmal lächle,bevor ich scheide und hier nimmer weile!
Psal GerMenge 39:13  Höre, o HERR, mein Gebet und vernimm mein Schreien, bleib’ nicht stumm bei meinen Tränen! Denn ein Gast (nur) bin ich bei dir, ein Beisaß wie all meine Väter.
Psal GerNeUe 39:13  Hör auf mein Gebet, Jahwe! / Achte auf mein Schreien! / Schweig doch nicht zu meinen Tränen! / Ich bin ja nur ein Gast bei dir, / ein Fremder wie all meine Väter.
Psal GerSch 39:13  HERR, höre mein Gebet und vernimm mein Schreien; schweige nicht zu meinen Tränen; denn ich bin ein Gast bei dir, ein Pilgrim wie alle meine Väter.
Psal GerTafel 39:13  Höre mein Gebet, Jehovah, nimm zu Ohren meinen Angstschrei, schweig nicht still zu meiner Träne! denn ein Fremdling bin ich bei Dir, ein Beisasse, wie alle meine Väter. Blicke hinweg von mir, daß ich erheitert werde, ehe daß ich hingehe und nicht mehr bin.
Psal GerTextb 39:13  Höre mein Gebet, Jahwe, und vernimm mein Schreien! Zu meinen Thränen schweige nicht! Denn ein Gast bin ich bei dir, ein Beisasse, wie alle meine Väter.
Psal GerZurch 39:13  Höre mein Gebet, o Herr, vernimm mein Schreien, / schweige nicht zu meinen Tränen; / denn ich bin ein Gast bei dir, / ein Beisass wie alle meine Väter. / (a) Ps 119:19; 3Mo 25:23; 1Ch 29:15; Heb 11:13 Schaue weg von mir, dass ich heiter blicke, / ehe ich dahinfahre und nicht mehr bin.
Psal GreVamva 39:13  Παύσαι απ' εμού, διά να αναλάβω δύναμιν, πριν αποδημήσω και δεν υπάρχω πλέον.
Psal Haitian 39:13  Tanpri, Seyè, koute m' lè m'ap lapriyè. Tande jan m'ap rele, pa fèmen kè ou lè m'ap kriye nan pye ou. Mwen tankou tout zansèt mwen yo, se etranje mwen ye, se pase m'ap pase lakay ou. Tanpri, wete je ou sou mwen, pou m' ka pran yon ti souf, anvan m' ale, anvan m' mouri.
Psal HebModer 39:13  השע ממני ואבליגה בטרם אלך ואינני׃
Psal HunIMIT 39:13  Halljad meg imámat, Örökkévaló, fohászkodásomra figyelj, könnyemre ne hallgass; mert jövevény vagyok nálad, zsellér, mint őseim mind.
Psal HunKNB 39:13  Hallgasd meg, Uram, könyörgésemet, fogadd füledbe esdeklésemet. Ne hagyd válasz nélkül könnyeimet, hisz vándor vagyok én tenálad és zsellér, mint atyáim mindnyájan.
Psal HunKar 39:13  Halld meg Uram az én könyörgésemet, figyelmezzél kiáltásomra, könyhullatásomra ne vesztegelj; mert én jövevény vagyok te nálad, zsellér, mint minden én ősöm.
Psal HunRUF 39:13  Hallgasd meg imádságomat, Uram, figyelj segélykiáltásomra! Könnyeim láttán ne légy néma, mert jövevény vagyok nálad, betelepült, mint minden ősöm.
Psal HunUj 39:13  Hallgasd meg imádságomat, Uram, figyelj segélykiáltásomra! Könnyeim láttán ne légy néma, mert jövevény vagyok nálad, zsellér, mint minden ősöm.
Psal ItaDio 39:13  Cessati da me, acciocchè io mi rinforzi, Innanzi che io me ne vada, e non sia più.
Psal ItaRive 39:13  Distogli da me il tuo sguardo ond’io mi rianimi, prima che me ne vada, e non sia più.
Psal JapBungo 39:13  我ここを去てうせざる先になんぢ面をそむけてわれを爽快ならしめたまへ
Psal JapKougo 39:13  わたしが去って、うせない前に、み顔をそむけて、わたしを喜ばせてください」。
Psal KLV 39:13  Oh spare jIH, vetlh jIH may recover HoS, qaSpa' jIH jaH DoH, je exist ghobe' latlh.”
Psal Kapingam 39:13  Heia au gii-noho modogoau gi-tenetene tama madagoaa hagabalua i-mua dogu hana gi-daha ga-hagalee.”
Psal Kaz 39:13  Сансыз пәлелер маған жан-жақтан лап берді,Жасаған күнәларым мені қуып жетті,Соларға бола жолымды көре алмаймын.Басымдағы шашымнан көп саны олардың,Содан үмітім үзіліп, жүрексіз болдым.
Psal Kekchi 39:13  Chacuuxta̱na taxak cuu ut chaqˈue taxak caˈchˈinak chic xsahil inchˈo̱l nak toj ma̱jiˈ nincam.—
Psal KorHKJV 39:13  오 나를 아끼사 내가 여기를 떠나 없어지기 전에 기력을 회복하게 하소서.
Psal KorRV 39:13  주는 나를 용서하사 내가 떠나 없어지기 전에 나의 건강을 회복시키소서
Psal LXX 39:13  ὅτι περιέσχον με κακά ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός κατέλαβόν με αἱ ἀνομίαι μου καὶ οὐκ ἠδυνήθην τοῦ βλέπειν ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου καὶ ἡ καρδία μου ἐγκατέλιπέν με
Psal LinVB 39:13  E Mokonzi, yoka losambo la ngai, tia matoi na boleli bwa ngai, okanga matoi te, zambi o ndako ya yo nazali se mompaya, nazali koleka se boleki lokola bankoko ba ngai.
Psal LtKBB 39:13  Nugręžk nuo manęs savo žvilgsnį, kad atsigaučiau pirma, negu iškeliausiu ir pranyksiu.
Psal LvGluck8 39:13  Atstājies no manis, ka es atspirgstos, pirms noeju un vairs neesmu.
Psal Mal1910 39:13  ഞാൻ ഇവിടെനിന്നു പോയി ഇല്ലാതെയാകുന്നതിന്നു മുമ്പെ ഉന്മേഷം പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നു നിന്റെ നോട്ടം എങ്കൽനിന്നു മാറ്റേണമേ.
Psal Maori 39:13  Kia ata hanga ki ahau, kia ta ai toku manawa, keiwha haere atu ahau i konei, a ka kahore noa iho.
Psal MapM 39:13  שִׁ֥מְעָֽה תְפִלָּתִ֨י ׀ יְהֹוָ֡ה וְשַׁוְעָתִ֨י ׀ הַאֲזִינָה֮ אֶֽל־דִּמְעָתִ֗י אַֽל־תֶּ֫חֱרַ֥שׁ כִּ֤י גֵ֣ר אָנֹכִ֣י עִמָּ֑ךְ תּ֝וֹשָׁ֗ב כְּכׇל־אֲבוֹתָֽי׃
Psal Mg1865 39:13  Mandrenesa ny fivavako Jehovah ô, ary mihainoa ny fitarainako; aza mangìna amin’ ny ranomasoko fa vahiny aminao aho sy mpivahiny tahaka ny razako rehetra.
Psal Ndebele 39:13  Ungangihwaqeli ukuze ngihlumelele, ngingakasuki, ngingabe ngisaba khona.
Psal NlCanisi 39:13  Want van alle kanten omringen mij rampen: Ik kan ze niet tellen; Mijn zonden hebben mij achterhaald: Ik kan ze niet overzien; Ze zijn talrijker dan het haar op mijn hoofd, Zodat de moed mij ontzinkt.
Psal NorSMB 39:13  Høyr mi bøn, Herre, og vend øyra til mitt rop; teg ikkje til min gråt! for eg er framand hjå deg, ein gjest som alle mine feder. Sjå burt frå meg, so eg kann kvikna til, fyrr eg fer herifrå og er ikkje meir!
Psal Norsk 39:13  Hør min bønn, Herre, og vend øret til mitt rop, ti ikke til min gråt! for jeg er en fremmed hos dig, en gjest som alle mine fedre. Se bort fra mig, så mitt åsyn må bli opklaret, før jeg går herfra og er ikke mere!
Psal Northern 39:13  Bir azca nəzərini məndən çək, Qoy köçüb getməzdən əvvəl dinc yaşayım».
Psal OSHB 39:13  שִֽׁמְעָ֥ה־תְפִלָּתִ֨י ׀ יְהוָ֡ה וְשַׁוְעָתִ֨י ׀ הַאֲזִינָה֮ אֶֽל־דִּמְעָתִ֗י אַֽל־תֶּ֫חֱרַ֥שׁ כִּ֤י גֵ֣ר אָנֹכִ֣י עִמָּ֑ךְ תּ֝וֹשָׁ֗ב כְּכָל־אֲבוֹתָֽי׃
Psal PohnOld 39:13  Kom kotin muei sang ia, pwe i en kelailada, mon ai pan kokowei o solar mia.
Psal Pohnpeia 39:13  Komw ketin kupwure ie I en kalapwukala ahnsou kis ahneki peren mwohn ei pahn patohsang met oh sohla mie.
Psal PolGdans 39:13  Wysłuchajże modlitwę moję, Panie! a wołanie moje przyjmij w uszy swoje, nie milcz na łzy moje; bomci ja przychodniem u ciebie, i komornikiem, jako wszyscy ojcowie moi. Sfolguj mi, abym się posilił, pierwej niżeli odejdę, a nie będzie mię.
Psal PolUGdan 39:13  Oszczędzaj mnie, abym się wzmacniał, zanim odejdę i już mnie nie będzie.
Psal PorAR 39:13  Desvia de mim o teu olhar, para que eu tome alento, antes que me vá e não exista mais.
Psal PorAlmei 39:13  Poupa-me, até que tome alento, antes que me vá, e não seja mais.
Psal PorBLivr 39:13  Não prestes atenção em mim em tua ira , antes que eu vá, e pereça.
Psal PorBLivr 39:13  Não prestes atenção em mim em tua ira , antes que eu vá, e pereça.
Psal PorCap 39:13  Senhor, ouve a minha oração,escuta o meu lamento;não fiques insensível às minhas lágrimas.Diante de ti sou como um estrangeiro,um hóspede, como os meus antepassados.
Psal RomCor 39:13  Abate-Ţi privirea de la mine şi lasă-mă să răsuflu, până nu mă duc şi să nu mai fiu!
Psal RusSynod 39:13  ибо окружили меня беды неисчислимые; постигли меня беззакония мои, так что видеть не могу: их более, нежели волос на голове моей; сердце мое оставило меня.
Psal RusSynod 39:13  ибо окружили меня беды неисчислимые; постигли меня беззакония мои, так что видеть не могу: их более, нежели волос на голове моей; сердце мое оставило меня.
Psal SloChras 39:13  Prizanesi mi, da se okrepčam, preden odidem in me več ne bo.
Psal SloKJV 39:13  Oh, prizanesi mi, da lahko obnovim moč, preden grem naprej in ne bom več.
Psal SloOjaca 39:13  O, umakni z mene pogled in mi prizanesi, da lahko obnovim svojo vedrost in vzpodbudno moč in spoznam veselje, preden grem in me ni več."
Psal SloStrit 39:13  Čuj molitev mojo, Gospod, in vpitje moje; uho nagni solzam mojim, ne delaj se gluhega; ker tujec sem pred teboj, naselnik kakor vsi očetje moji.
Psal SomKQA 39:13  Ii tudh, itaalkaygu mar ha igu soo noqdee, Intaanan meesha tegin oo aanan mar dambe ka soo noqonayn.
Psal SpaPlate 39:13  Ahora me rodean males sin número, mis culpas se precipitan sobre mí, y no puedo soportar su vista. Son más numerosas, que los cabellos de mi cabeza, y mi corazón desmaya.
Psal SpaRV 39:13  Déjame, y tomaré fuerzas, antes que vaya y perezca.
Psal SpaRV186 39:13  Déjame, y tomaré fuerzas, antes que me vaya y perezca.
Psal SpaRV190 39:13  Déjame, y tomaré fuerzas, antes que vaya y perezca.
Psal SrKDEkav 39:13  Немој ме више гневно гледати, па ћу одахнути пре него отидем и више ме не буде.
Psal SrKDIjek 39:13  Немој ме више гњевно гледати, па ћу одахнути прије него отидем и више ме не буде.
Psal Swe1917 39:13  Hör min bön, o HERRE, och lyssna till mitt rop, tig icke vid mina tårar; ty jag är en främling i ditt hägn, en gäst såsom alla mina fäder.Vänd ifrån mig din blick, så att jag får vederkvickas, innan jag går hädan och icke mer är till.
Psal SweFolk 39:13  Hör min bön, Herre, lyssna till mitt rop! Var inte tyst inför mina tårar, för jag är en främling hos dig, en gäst som alla mina fäder. Vänd bort din blick från mig, så att jag kan le igen innan jag går bort och inte finns här mer.
Psal SweKarlX 39:13  Hör mina bön, Herre, och förnim mitt ropande, och tig icke öfver mina tårar; ty jag är en främling för dig, och en gäst såsom alle mine fäder. Håll upp af mig, att jag vederqvicker mig, förr än jag bortfar, och är icke mer här.
Psal TagAngBi 39:13  Oh tulungan mo ako, upang ako'y magbawing lakas, Bago ako manaw, at mawala.
Psal ThaiKJV 39:13  โอ ขอทรงเมินพระพักตร์จากข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเบิกบานขึ้น ก่อนที่ข้าพระองค์จะจากไปและไม่มีอยู่อีก”
Psal TpiKJPB 39:13  Yu mas isi long mi, bai mi ken kisim strong gen paslain long mi lusim hia na mi no stap moa.
Psal TurNTB 39:13  Uzaklaştır üzerimden bakışlarını, Göçüp yok olmadan mutlu olayım!”
Psal UkrOgien 39:13  бо нещастя без ліку мене оточи́ли, беззако́ння мої досягли́ вже мене, так що й бачити не мо́жу, — вони численнішими стали за воло́сся на моїй голові, і серце моє опустило мене.
Psal UrduGeo 39:13  مجھ سے باز آ تاکہ مَیں کوچ کر کے نیست ہو جانے سے پہلے ایک بار پھر ہشاش بشاش ہو جاؤں۔
Psal UrduGeoD 39:13  मुझसे बाज़ आ ताकि मैं कूच करके नेस्त हो जाने से पहले एक बार फिर हश्शाश-बश्शाश हो जाऊँ।
Psal UrduGeoR 39:13  Mujh se bāz ā tāki maiṅ kūch karke nest ho jāne se pahle ek bār phir hashshāsh-bashshāsh ho jāūṅ.
Psal UyCyr 39:13  Чирмавалди һәдди-һесапсиз қийинчилиқлар мени, Кор болдум, гуналирим тосавалғач көз нурумни. Бешимдики чечимдин көп болғачқа гуналирим, Рәт қилди җисмимдин җасаритимни.
Psal VieLCCMN 39:13  Lạy CHÚA, xin nghe lời con nguyện cầu, tiếng con kêu cứu, xin Ngài lắng tai nghe. Con khóc lóc, xin đừng làm ngơ giả điếc, vì con là thân khách trọ nhà Ngài, phận lữ hành như hết thảy cha ông.
Psal Viet 39:13  Chúa ôi! xin hãy dung thứ tôi, để tôi hồi sức lại Trước khi tôi đi mất, không còn nữa.
Psal VietNVB 39:13  Xin Ngài tha thứ cho tôi thì tôi sẽ vui vẻ,Trước khi tôi ra đi và không còn nữa.
Psal WLC 39:13  שִֽׁמְעָ֥ה־תְפִלָּתִ֨י ׀ יְהוָ֡ה וְשַׁוְעָתִ֨י ׀ הַאֲזִינָה֮ אֶֽל־דִּמְעָתִ֗י אַֽל־תֶּ֫חֱרַ֥שׁ כִּ֤י גֵ֣ר אָנֹכִ֣י עִמָּ֑ךְ תּ֝וֹשָׁ֗ב כְּכָל־אֲבוֹתָֽי׃
Psal WelBeibl 39:13  Stopia syllu mor ddig arna i. Gad i mi fod yn hapus unwaith eto, cyn i mi farw a pheidio â bod.
Psal Wycliffe 39:13  For whi yuels, of whiche is no noumbre, cumpassiden me; my wickidnessis token me, and y myyte not, that Y schulde se. Tho ben multiplied aboue the heeris of myn heed; and myn herte forsook me.