|
Psal
|
AB
|
40:15 |
Let those that say to me, Aha, aha, quickly receive shame for their reward.
|
|
Psal
|
ABP
|
40:15 |
Let them carry immediately their shame -- the ones saying to me, Well done. well done.
|
|
Psal
|
ACV
|
40:15 |
Let them be desolate because of their shame who say to me, Aha, aha.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
40:15 |
Let them be desolate as a reward for their shame, those who say to me, "Aha, aha!"
|
|
Psal
|
AKJV
|
40:15 |
Let them be desolate for a reward of their shame that say to me, Aha, aha.
|
|
Psal
|
ASV
|
40:15 |
Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha.
|
|
Psal
|
BBE
|
40:15 |
Let those who say to me, Aha, aha! be surprised because of their shame.
|
|
Psal
|
Darby
|
40:15 |
Let them be desolate, because of their shame, that say unto me, Aha! Aha!
|
|
Psal
|
Geneva15
|
40:15 |
Let them be destroyed for a rewarde of their shame, which say vnto me, Aha, aha.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
40:15 |
Let those who say to me, "Aha! Aha!" be stunned by their own shame.
|
|
Psal
|
JPS
|
40:15 |
Let them be ashamed and abashed together that seek after my soul to sweep it away; let them be turned backward and brought to confusion that delight in my hurt.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
40:15 |
Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
|
|
Psal
|
KJV
|
40:15 |
Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
|
|
Psal
|
KJVA
|
40:15 |
Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
40:15 |
Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
|
|
Psal
|
LEB
|
40:15 |
Let them be appalled because of their shame, those who say to me, “Aha! Aha!”
|
|
Psal
|
LITV
|
40:15 |
Let them be desolate until it is the reward for their shame; for they are saying to me, Aha! Aha!
|
|
Psal
|
MKJV
|
40:15 |
Let them be desolate as a reward for their shame, those who say to me, Aha, aha!
|
|
Psal
|
NETfree
|
40:15 |
May those who say to me, "Aha! Aha!" be humiliated and disgraced!
|
|
Psal
|
NETtext
|
40:15 |
May those who say to me, "Aha! Aha!" be humiliated and disgraced!
|
|
Psal
|
NHEB
|
40:15 |
Let them be desolate by reason of their shame that tell me, "Aha! Aha!"
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
40:15 |
Let them be desolate by reason of their shame that tell me, "Aha! Aha!"
|
|
Psal
|
NHEBME
|
40:15 |
Let them be desolate by reason of their shame that tell me, "Aha! Aha!"
|
|
Psal
|
Noyes
|
40:15 |
Let them be overwhelmed with confusion Who cry out to me, Aha! aha!
|
|
Psal
|
OEB
|
40:15 |
May those who hurrah over me be dumbfounded because of their shame.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
40:15 |
May those who hurrah over me be dumbfounded because of their shame.
|
|
Psal
|
RLT
|
40:15 |
Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
40:15 |
Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
|
|
Psal
|
RWebster
|
40:15 |
Let them be desolate for a reward of their shame that say to me, Aha, aha.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
40:15 |
Let them be astonished on account of their own shame, who are saying of me, Aha! Aha!
|
|
Psal
|
UKJV
|
40:15 |
Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
|
|
Psal
|
Webster
|
40:15 |
Let them be desolate for a reward of their shame that say to me, Aha, aha.
|
|
Psal
|
YLT
|
40:15 |
They are desolate because of their shame, Who are saying to me, `Aha, aha.'
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
40:15 |
κομισάσθωσαν παραχρήμα αισχύνην αυτών οι λέγοντές μοι εύγε εύγε
|
|
Psal
|
Afr1953
|
40:15 |
Laat hulle wat my lewe soek, om dit weg te ruk, tesame beskaamd staan en rooi van skaamte word; laat hulle wat behae het in my onheil, agteruitwyk en in die skande kom.
|
|
Psal
|
Alb
|
40:15 |
U trëmbshin për turp të tyre ata që më thonë: "Ah, ah...!".
|
|
Psal
|
Aleppo
|
40:15 |
יבשו ויחפרו יחד— מבקשי נפשי לספותהיסגו אחור ויכלמו— חפצי רעתי
|
|
Psal
|
AraNAV
|
40:15 |
لِيَذْهَلْ خِزْياً السَّاخِرُونَ مِنِّي.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
40:15 |
لِيَسْتَوْحِشْ مِنْ أَجْلِ خِزْيِهِمِ ٱلْقَائِلُونَ لِي: «هَهْ! هَهْ!».
|
|
Psal
|
Azeri
|
40:15 |
قوي منه "آها، آها" دئينلر، خجالتلري اوزوندن پرئشان اولسونلار.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
40:15 |
Нека се ужасят от срама си онези, които ми казват: Охо-хо!
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
40:15 |
အကျွန်ုပ်ကို ဟားတိုက်ရယ်မောသူတို့သည် အရှက်ကွဲခြင်းကြောင့် ကြောက်လန့်တုန်လှုပ်ကြပါစေ။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
40:15 |
အကျွန်ုပ်ကို အေ့ဟေ၊ အေ့ဟေဟု ဆိုသော သူတို့သည် အရှက်ကွဲခြင်းအားဖြင့် မှိုင်တွေကြပါစေ သော။
|
|
Psal
|
CebPinad
|
40:15 |
Ipalaglag sila, tungod sa ilang kaulaw Nga nagaingon kanako: Aha! Aha!
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
40:15 |
愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的,都因羞愧而惊惶。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
40:15 |
願那些圖謀害我的人,一同蒙恥受辱,願那些喜歡我遭難的人,一起含羞退走!
|
|
Psal
|
ChiUn
|
40:15 |
願那些對我說阿哈、阿哈的,因羞愧而敗亡!
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
40:15 |
向我曰嘻嘻者、願其慚怍而驚駭兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
40:15 |
愿那些对我说阿哈、阿哈的,因羞愧而败亡!
|
|
Psal
|
CroSaric
|
40:15 |
Neka se postide i smetu svi koji mi o glavi rade. Nek' uzmaknu i neka se posrame koji se nesreći mojoj raduju!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
40:15 |
Lad dem til Hobe blues og blive til Skamme, som søge efter mit Liv for at tage det bort; lad dem vige tilbage og forhaanes, som ville mig ondt.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
40:15 |
Lad dem beskæmmes og rødme, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem vige med Skændsel;
|
|
Psal
|
Dari
|
40:15 |
کسانی که مرا تحقیر و مسخره می کنند، از رسوایی خویش حیران شوند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
40:15 |
Laat hen te zamen beschaamd en schaamrood worden, die mijn ziel zoeken, om die te vernielen; laat hen achterwaarts gedreven worden, en te schande worden, die lust hebben aan mijn kwaad.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
40:15 |
[040:16] Laat hen verwoest worden tot loon hunner beschaming, die van mij zeggen: Ha, ha!
|
|
Psal
|
Esperant
|
40:15 |
Teruritaj estu de sia honto tiuj, Kiuj diras al mi: Ha, ha!
|
|
Psal
|
FarOPV
|
40:15 |
آنانی که بر من هه هه میگویند، بهسبب خجالت خویش حیران شوند.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
40:15 |
کسانیكه مرا مسخره میکنند، هراسان شوند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
40:15 |
Hämmästyköön häpiässänsä, jotka minulle sanovat: niin, niin.
|
|
Psal
|
FinPR
|
40:15 |
{40:16} Tyrmistykööt häpeästänsä ne, jotka minulle sanovat: "Kas niin, kas niin!"
|
|
Psal
|
FinPR92
|
40:15 |
Pilkka ja häpeä niille, jotka väijyvät henkeäni! Perääntykööt lyötyinä kaikki, jotka tahtovat minulle pahaa.
|
|
Psal
|
FinRK
|
40:15 |
Hävetkööt ja joutukoot hämmennyksiin kaikki, jotka tavoittelevat henkeäni tuhotakseen minut. Perääntykööt ja joutukoot häpeään ne, jotka tahtovat minulle onnettomuutta.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
40:15 |
Hävetkööt ja punastukoot kaikki, jotka etsivät henkeäni hukuttaakseen sen. Peräytykööt ja tulkoot häpeään ne, jotka tahtovat minulle onnettomuutta.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
40:15 |
Qu'ils soient dans la stupeur, Devant le salaire de leur honteuse conduite, Ceux qui disent à mon sujet : Ha ! Ha !
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
40:15 |
Que ceux-là soient tous honteux et rougissent ensemble qui cherchent mon âme pour la perdre ; et que ceux qui prennent plaisir à mon malheur, retournent en arrière, et soient confus.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
40:15 |
Qu'ils soient confus et honteux tous ensemble, ceux qui cherchent mon âme pour la perdre ! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma ruine !
|
|
Psal
|
FreJND
|
40:15 |
Que ceux qui cherchent mon âme pour la détruire soient tous ensemble honteux et confondus ; qu’ils se retirent en arrière et soient confus, ceux qui prennent plaisir à mon malheur.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
40:15 |
Qu’ils soient ensemble confondus et couverts de honte, ceux qui attentent à ma vie, pour la supprimer! Qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui souhaitent mon malheur!
|
|
Psal
|
FrePGR
|
40:15 |
Qu'ils soient stupéfaits de leur propre ignominie ceux qui disent : Le voilà ! Le voilà !
|
|
Psal
|
FreSegon
|
40:15 |
Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l'enlever! Qu'ils reculent et rougissent, Ceux qui désirent ma perte!
|
|
Psal
|
FreSynod
|
40:15 |
Que leur ignominie les fasse frémir d'épouvante. Ceux qui disent de moi: «Ah! Ah!»
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
40:15 |
Beschämt und enttäuscht laß alle werden, / Die mir nach dem Leben trachten, es wegzuraffen! / Mit Schimpf laß alle entweichen, / Die da mein Unglück wollen!
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
40:15 |
Schamen müssen sich und zuschanden werden, die mir nach meiner Seele stehen, daß sie die umbringen; zurück müssen sie fallen und zuschanden werden, die mir Ubels gonnen.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
40:15 |
Laß sich entsetzen ob ihrer Schande, die von mir sagen: Haha! Haha!
|
|
Psal
|
GerElb19
|
40:15 |
Laß sich entsetzen ob ihrer Schande, die von mir sagen: Haha! Haha!
|
|
Psal
|
GerGruen
|
40:15 |
Beschämt und schamrot sollen werden alle,die ernstlich mir nach meinem Leben trachten,mit Schmach die Flucht ergreifen, die mir übelwollen!
|
|
Psal
|
GerMenge
|
40:15 |
Laß sie allesamt beschämt und schamrot werden, die nach dem Leben mir stehn, um es wegzuraffen! Laß mit Schande beladen abziehn, die mein Unglück wünschen!
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
40:15 |
Sie suchen meinen Tod. / Schämen sollen sie sich! / Schande über sie! / Sie genießen meine Not. / Lass sie abziehen mit Schmach,
|
|
Psal
|
GerSch
|
40:15 |
Es sollen sich schämen und schamrot werden allzumal, die mir nach dem Leben trachten; es sollen zurückweichen und zuschanden werden, die mein Unglück suchen!
|
|
Psal
|
GerTafel
|
40:15 |
Sich schämen müssen und erröten allzumal, die nach meiner Seele trachten, sie wegzuraffen; hinter sich zurückweichen und zuschanden werden, die an meinem Übel Lust haben.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
40:15 |
Laß sie insgesamt beschämt und enttäuscht werden, die mir nach dem Leben trachten, es hinwegzuraffen; laß zurückweichen und zu Schanden werden, die mein Unglück wollen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
40:15 |
Es werden sich noch schämen und erröten allzumal, / die mir nach dem Leben trachten; / es werden zurückweichen und zuschanden werden, / die sich meines Unglücks freuen; / (a) Ps 35:4
|
|
Psal
|
GreVamva
|
40:15 |
Ας εξολοθρευθώσι διά μισθόν της αισχύνης αυτών οι λέγοντες προς εμέ, εύγε, εύγε.
|
|
Psal
|
Haitian
|
40:15 |
Moun k'ap chache touye m' yo, se pou yo tout wont, se pou yo pa ka leve tèt yo. Moun ki anvi wè malè rive mwen, se pou yo renka kò yo, se pou yo wont.
|
|
Psal
|
HebModer
|
40:15 |
ישמו על עקב בשתם האמרים לי האח האח׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
40:15 |
Szégyenűljenek meg és gyalázásúl legyenek egyaránt, a kik leIkemre törnek, hogy elpusztítsák; hátráljanak meg és piruljanak el, a kik bajomat kivánják.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
40:15 |
Jöjjenek zavarba mind és szégyenüljenek meg, akik életemre törnek, hogy elvegyék. Hátráljanak meg és piruljanak, akik rosszat akarnak nekem.
|
|
Psal
|
HunKar
|
40:15 |
Szégyenüljenek meg és piruljanak mind, a kik életemre törnek, hogy elragadják azt; riadjanak vissza, gyalázat érje, a kik bajomat kívánják.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
40:15 |
Szégyenkezzen, piruljon mindenki, aki életemet el akarja venni! Riadjanak vissza, és érje gyalázat azokat, akik bajomban gyönyörködnek!
|
|
Psal
|
HunUj
|
40:15 |
Szégyenkezzen, piruljon mindenki, aki életemet el akarja venni! Riadjanak vissza, és érje gyalázat azokat, akik bajomban gyönyörködnek!
|
|
Psal
|
ItaDio
|
40:15 |
Quelli che mi dicono: Eia, eia! Sieno distrutti, per ricompensa del vituperio che mi fanno.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
40:15 |
Restino muti di stupore per la loro ignominia quelli che mi dicono: Ah, ah!…
|
|
Psal
|
JapBungo
|
40:15 |
われにむかひて ああ視よや視よやといふ者おのが恥によりておどろきおそれんことを
|
|
Psal
|
JapKougo
|
40:15 |
わたしにむかって「あはぁ、あはぁ」と言う者どもを自分の恥によって恐れおののかせてください。
|
|
Psal
|
KLV
|
40:15 |
chaw' chaH taH moB Sum meq vo' chaj tuH vetlh ja' jIH, “ toH! toH!”
|
|
Psal
|
Kapingam
|
40:15 |
Digau ala e-haganneennee au, la-gi-uli nadau gai i nadau paagege.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
40:15 |
Cheˈcana̱k taxak chi sachso̱queb xchˈo̱l xbaneb xxuta̱n li nequeˈhoboc cue.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
40:15 |
나를 향하여, 아하, 아하, 하는 자들은 자기들의 모욕에 대한 대가로 황폐케 하소서.
|
|
Psal
|
KorRV
|
40:15 |
나를 향하여 하하 하는 자로 자기 수치를 인하여 놀라게 하소서
|
|
Psal
|
LinVB
|
40:15 |
Baye balingi koboma ngai basambwa mpe bayoka nsoni ! Baye basepeli na mpasi ya ngai bazonga nsima mpe bakima na nsoni !
|
|
Psal
|
LtKBB
|
40:15 |
Tenusigąsta dėl savo gėdos, kurie man sako: „Gerai, gerai“.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
40:15 |
Lai savas bezkaunības dēļ tie iztrūcinājās, kas no manis saka: tā, tā.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
40:15 |
നന്നായി, നന്നായി എന്നു എന്നോടു പറയുന്നവർ തങ്ങളുടെ നാണംനിമിത്തം സ്തംഭിച്ചുപോകട്ടെ.
|
|
Psal
|
Maori
|
40:15 |
Kia huna, hei utu mo to ratou whakama te hunga e mea mai ana ki ahau, Ha, ha.
|
|
Psal
|
MapM
|
40:15 |
יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחַד֮ מְבַקְשֵׁ֥י נַפְשִׁ֗י לִסְפּ֫וֹתָ֥הּ יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
40:15 |
Aoka ho indray menatra sy mangaihay izay mitady hanimba ny aiko; aoka hiamboho sy ho menatra izay mankasitraka ahy ho ory.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
40:15 |
Kabachitheke kube ngumvuzo wehlazo labo abathi kimi: Aha, aha!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
40:15 |
Lat deim verta til skam og spott alle saman som stend etter mitt liv og vil riva det burt! Lat deim vika attende og skjemnast, som hev hugnad i mi ulukka!
|
|
Psal
|
Norsk
|
40:15 |
La alle dem bli til skam og spott som står mig efter livet og vil rive det bort! La dem som ønsker min ulykke, vike tilbake og bli til skamme!
|
|
Psal
|
Northern
|
40:15 |
Mənə «Aha! Aha!» deyənlər Xəcalət içində çaşıb qalsınlar.
|
|
Psal
|
OSHB
|
40:15 |
יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחַד֮ מְבַקְשֵׁ֥י נַפְשִׁ֗י לִסְפּ֫וֹתָ֥הּ יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
40:15 |
Ir me kin likelikwirki due ai: “Io, io!” en masak o lisela.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
40:15 |
Irail kan me kin kouruhrkin ie, re en sarohkihdi ar lohdi.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
40:15 |
Niech będą pohańbieni, (a niech się zawstydzą wszyscy,) którzy szukają duszy mojej, aby ją zatracili; niechajże się na wstecz cofną, a niech się zawstydzą, którzy mi życzą złego.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
40:15 |
Niech będą spustoszeni wskutek swej hańby ci, którzy mi mówią: Ha, ha!
|
|
Psal
|
PorAR
|
40:15 |
Desolados sejam em razão da sua afronta os que me dizem: Ah! Ah!
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
40:15 |
Desolados sejam em pago da sua affronta os que me dizem: Ha! Ha!
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:15 |
Sejam eles assolados como pagamento de sua humilhação, os que dizem de mim: “Ha-ha!”
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:15 |
Sejam eles assolados como pagamento de sua humilhação, os que dizem de mim: “Ha-ha!”
|
|
Psal
|
PorCap
|
40:15 |
Fiquem confundidos e cobertos de vergonhaos que procuram tirar-me a vida.Retrocedam e corem de vergonhaos que desejam a minha desgraça.
|
|
Psal
|
RomCor
|
40:15 |
Să rămână înlemniţi de ruşinea lor cei ce-mi zic: „Ha! Ha!”
|
|
Psal
|
SloChras
|
40:15 |
Ostrmé naj nad plačilom sramote svoje, ki mi pravijo: Aha, aha!
|
|
Psal
|
SloKJV
|
40:15 |
Naj bodo zapuščeni, za nagrado njihove sramote, ki mi pravijo: ‚Aha, aha.‘
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
40:15 |
Naj bodo zapuščeni zaradi njihove sramote tisti, ki mi pravijo: "Aha, aha!"
|
|
Psal
|
SloStrit
|
40:15 |
Osramoté se naj in z rudečino oblijó vsi vkup, ki iščejo duše moje, da jo pogubé; umaknejo se naj in onečastijo, kateri se veselé moje nadloge.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
40:15 |
Kuwa aniga, Ahaa, Ahaa, igu yidhaahda, Ceebtooda daraaddeed ha la fajeceen.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
40:15 |
Sean asolados en pago de su afrenta los que me dicen: ¡Ea, ea!
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
40:15 |
Sean asolados en pago de su afrenta, los que me dicen: Hala, hala.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
40:15 |
Sean asolados en pago de su afrenta los que me dicen: ¡Ea, ea!
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
40:15 |
Нек се поврате у сметњи својој који ми говоре: Ха! Ха!
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
40:15 |
Нек се поврате у сметњи својој који ми говоре: ха! ха!
|
|
Psal
|
Swe1917
|
40:15 |
Må alla de komma på skam och varda utskämda, som stå efter mitt liv för att förgöra det; må de vika tillbaka och blygas, som önska min ofärd.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
40:15 |
Låt alla som vill ta mitt liv möta skam och vanära, låt dem som önskar mig ont vika tillbaka och skämmas.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
40:15 |
Skämme sig, och på skam komme, alle de som efter mina själ stå, att de skola förgöra henne; falle tillrygga, och komme på skam de mig ondt unna.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
40:15 |
Mangapahamak nawa sila dahil sa kanilang kahihiyan na nangagsasabi sa akin, Aha, aha.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
40:15 |
ขอให้คนเหล่านั้นสาบสูญไปเพื่อเป็นรางวัลสำหรับความน่าละอายที่เขาได้พูดกับข้าพระองค์ว่า “อ้าฮา อ้าฮา” นั้น
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
40:15 |
Ol man i tokim mi, Aha, aha, larim ol i stap bagarap long bel bilong i stap pe bilong sem bilong ol.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
40:15 |
Bana, “Oh! Oh!” çekenler Dehşete düşsün utançlarından!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
40:15 |
جو میری مصیبت دیکھ کر قہقہہ لگاتے ہیں وہ شرم کے مارے تباہ ہو جائیں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
40:15 |
जो मेरी मुसीबत देखकर क़हक़हा लगाते हैं वह शर्म के मारे तबाह हो जाएँ।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
40:15 |
Jo merī musībat dekh kar qahqahā lagāte haiṅ wuh sharm ke māre tabāh ho jāeṅ.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
40:15 |
Ước gì những kẻ tìm cướp mạng sống con, đều phải nhơ nhuốc thẹn thùng ! Ước gì bọn đắc chí vì con mắc hoạ phải tháo lui nhục nhã !
|
|
Psal
|
Viet
|
40:15 |
Các kẻ nói về tôi: Ha, ha! Nguyện chúng nó vị sững sờ vì cớ sự sỉ nhục của chúng nó.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
40:15 |
Nguyện những kẻ nói với tôi: Ha! Ha!Bị kinh hoàng trước sự sỉ nhục mình.
|
|
Psal
|
WLC
|
40:15 |
יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחַד֮ מְבַקְשֵׁ֥י נַפְשִׁ֗י לִסְפּ֫וֹתָ֥הּ יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
40:15 |
Gwna i'r rhai sy'n chwerthin ar fy mhen i gael eu cywilyddio a'u dinistrio.
|
|
Psal
|
sml_BL_2
|
40:15 |
Saga a'a isab ya bay anittowahan aku, bang pa'in sigām kapam'ngngangan ma sabab iya' sigām.
|