Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 40:15  Let them be desolate for a reward of their shame that say to me, Aha, aha.
Psal NHEBJE 40:15  Let them be desolate by reason of their shame that tell me, "Aha! Aha!"
Psal ABP 40:15  Let them carry immediately their shame -- the ones saying to me, Well done. well done.
Psal NHEBME 40:15  Let them be desolate by reason of their shame that tell me, "Aha! Aha!"
Psal Rotherha 40:15  Let them be astonished on account of their own shame, who are saying of me, Aha! Aha!
Psal LEB 40:15  Let them be appalled because of their shame, those who say to me, “Aha! Aha!”
Psal RNKJV 40:15  Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
Psal Jubilee2 40:15  Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
Psal Webster 40:15  Let them be desolate for a reward of their shame that say to me, Aha, aha.
Psal Darby 40:15  Let them be desolate, because of their shame, that say unto me, Aha! Aha!
Psal OEB 40:15  May those who hurrah over me be dumbfounded because of their shame.
Psal ASV 40:15  Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha.
Psal LITV 40:15  Let them be desolate until it is the reward for their shame; for they are saying to me, Aha! Aha!
Psal Geneva15 40:15  Let them be destroyed for a rewarde of their shame, which say vnto me, Aha, aha.
Psal BBE 40:15  Let those who say to me, Aha, aha! be surprised because of their shame.
Psal GodsWord 40:15  Let those who say to me, "Aha! Aha!" be stunned by their own shame.
Psal JPS 40:15  Let them be ashamed and abashed together that seek after my soul to sweep it away; let them be turned backward and brought to confusion that delight in my hurt.
Psal KJVPCE 40:15  Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
Psal NETfree 40:15  May those who say to me, "Aha! Aha!" be humiliated and disgraced!
Psal AB 40:15  Let those that say to me, Aha, aha, quickly receive shame for their reward.
Psal AFV2020 40:15  Let them be desolate as a reward for their shame, those who say to me, "Aha, aha!"
Psal NHEB 40:15  Let them be desolate by reason of their shame that tell me, "Aha! Aha!"
Psal OEBcth 40:15  May those who hurrah over me be dumbfounded because of their shame.
Psal NETtext 40:15  May those who say to me, "Aha! Aha!" be humiliated and disgraced!
Psal UKJV 40:15  Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
Psal Noyes 40:15  Let them be overwhelmed with confusion Who cry out to me, Aha! aha!
Psal KJV 40:15  Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
Psal KJVA 40:15  Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
Psal AKJV 40:15  Let them be desolate for a reward of their shame that say to me, Aha, aha.
Psal RLT 40:15  Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
Psal MKJV 40:15  Let them be desolate as a reward for their shame, those who say to me, Aha, aha!
Psal YLT 40:15  They are desolate because of their shame, Who are saying to me, `Aha, aha.'
Psal ACV 40:15  Let them be desolate because of their shame who say to me, Aha, aha.
Psal CzeBKR 40:15  Přijdiž na ně spuštění za to, že mne k hanbě přivésti usilují, říkajíce: Hahá, hahá.
Psal CzeB21 40:15  Ať jsou zahanbeni, ať se stydí všichni, kdo mě o život chtějí připravit! Ať jsou zpět zahnáni, ať se hanbí, kdo se kochají mým neštěstím!
Psal CzeCEP 40:15  Ať se zardí hanbou všichni, kteří mi o život ukládají a vzít mi jej chtějí, ať táhnou zpět, ať se stydí ti, kdo mi zlo přejí.
Psal CzeCSP 40:15  Ať se stydí a hanbí všichni, kteří usilují o mou duši a chtějí ji zničit; ať odtáhnou zpět a jsou zahanbeni ti, kdo mi přejí zlo.
Psal PorBLivr 40:15  Sejam eles assolados como pagamento de sua humilhação, os que dizem de mim: “Ha-ha!”
Psal Mg1865 40:15  Aoka ho indray menatra sy mangaihay izay mitady hanimba ny aiko; aoka hiamboho sy ho menatra izay mankasitraka ahy ho ory.
Psal FinPR 40:15  {40:16} Tyrmistykööt häpeästänsä ne, jotka minulle sanovat: "Kas niin, kas niin!"
Psal FinRK 40:15  Hävetkööt ja joutukoot hämmennyksiin kaikki, jotka tavoittelevat henkeäni tuhotakseen minut. Perääntykööt ja joutukoot häpeään ne, jotka tahtovat minulle onnettomuutta.
Psal ChiSB 40:15  願那些圖謀害我的人,一同蒙恥受辱,願那些喜歡我遭難的人,一起含羞退走!
Psal ChiUns 40:15  愿那些对我说阿哈、阿哈的,因羞愧而败亡!
Psal BulVeren 40:15  Нека се ужасят от срама си онези, които ми казват: Охо-хо!
Psal AraSVD 40:15  لِيَسْتَوْحِشْ مِنْ أَجْلِ خِزْيِهِمِ ٱلْقَائِلُونَ لِي: «هَهْ! هَهْ!».
Psal Esperant 40:15  Teruritaj estu de sia honto tiuj, Kiuj diras al mi: Ha, ha!
Psal ThaiKJV 40:15  ขอให้คนเหล่านั้นสาบสูญไปเพื่อเป็นรางวัลสำหรับความน่าละอายที่เขาได้พูดกับข้าพระองค์ว่า “อ้าฮา อ้าฮา” นั้น
Psal OSHB 40:15  יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחַד֮ מְבַקְשֵׁ֥י נַפְשִׁ֗י לִסְפּ֫וֹתָ֥הּ יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃
Psal BurJudso 40:15  အကျွန်ုပ်ကို အေ့ဟေ၊ အေ့ဟေဟု ဆိုသော သူတို့သည် အရှက်ကွဲခြင်းအားဖြင့် မှိုင်တွေကြပါစေ သော။
Psal FarTPV 40:15  کسانی‌كه مرا مسخره می‌کنند، هراسان شوند.
Psal UrduGeoR 40:15  Jo merī musībat dekh kar qahqahā lagāte haiṅ wuh sharm ke māre tabāh ho jāeṅ.
Psal SweFolk 40:15  Låt alla som vill ta mitt liv möta skam och vanära, låt dem som önskar mig ont vika tillbaka och skämmas.
Psal GerSch 40:15  Es sollen sich schämen und schamrot werden allzumal, die mir nach dem Leben trachten; es sollen zurückweichen und zuschanden werden, die mein Unglück suchen!
Psal TagAngBi 40:15  Mangapahamak nawa sila dahil sa kanilang kahihiyan na nangagsasabi sa akin, Aha, aha.
Psal FinSTLK2 40:15  Hävetkööt ja punastukoot kaikki, jotka etsivät henkeäni hukuttaakseen sen. Peräytykööt ja tulkoot häpeään ne, jotka tahtovat minulle onnettomuutta.
Psal Dari 40:15  کسانی که مرا تحقیر و مسخره می کنند، از رسوایی خویش حیران شوند.
Psal SomKQA 40:15  Kuwa aniga, Ahaa, Ahaa, igu yidhaahda, Ceebtooda daraaddeed ha la fajeceen.
Psal NorSMB 40:15  Lat deim verta til skam og spott alle saman som stend etter mitt liv og vil riva det burt! Lat deim vika attende og skjemnast, som hev hugnad i mi ulukka!
Psal Alb 40:15  U trëmbshin për turp të tyre ata që më thonë: "Ah, ah...!".
Psal KorHKJV 40:15  나를 향하여, 아하, 아하, 하는 자들은 자기들의 모욕에 대한 대가로 황폐케 하소서.
Psal SrKDIjek 40:15  Нек се поврате у сметњи својој који ми говоре: ха! ха!
Psal Mal1910 40:15  നന്നായി, നന്നായി എന്നു എന്നോടു പറയുന്നവർ തങ്ങളുടെ നാണംനിമിത്തം സ്തംഭിച്ചുപോകട്ടെ.
Psal KorRV 40:15  나를 향하여 하하 하는 자로 자기 수치를 인하여 놀라게 하소서
Psal Azeri 40:15  قوي منه "آها، آها" دئينلر، خجالتلري اوزوندن پرئشان اولسونلار.
Psal KLV 40:15  chaw' chaH taH moB Sum meq vo' chaj tuH vetlh ja' jIH, “ toH! toH!”
Psal ItaDio 40:15  Quelli che mi dicono: Eia, eia! Sieno distrutti, per ricompensa del vituperio che mi fanno.
Psal ABPGRK 40:15  κομισάσθωσαν παραχρήμα αισχύνην αυτών οι λέγοντές μοι εύγε εύγε
Psal FreBBB 40:15  Qu'ils soient dans la stupeur, Devant le salaire de leur honteuse conduite, Ceux qui disent à mon sujet : Ha ! Ha !
Psal LinVB 40:15  Baye balingi koboma ngai basambwa mpe bayoka nsoni ! Baye basepeli na mpasi ya ngai bazonga nsima mpe bakima na nsoni !
Psal BurCBCM 40:15  အကျွန်ုပ်ကို ဟားတိုက်ရယ်မောသူတို့သည် အရှက်ကွဲခြင်းကြောင့် ကြောက်လန့်တုန်လှုပ်ကြပါစေ။
Psal HunIMIT 40:15  Szégyenűljenek meg és gyalázásúl legyenek egyaránt, a kik leIkemre törnek, hogy elpusztítsák; hátráljanak meg és piruljanak el, a kik bajomat kivánják.
Psal ChiUnL 40:15  向我曰嘻嘻者、願其慚怍而驚駭兮、
Psal VietNVB 40:15  Nguyện những kẻ nói với tôi: Ha! Ha!Bị kinh hoàng trước sự sỉ nhục mình.
Psal CebPinad 40:15  Ipalaglag sila, tungod sa ilang kaulaw Nga nagaingon kanako: Aha! Aha!
Psal RomCor 40:15  Să rămână înlemniţi de ruşinea lor cei ce-mi zic: „Ha! Ha!”
Psal Pohnpeia 40:15  Irail kan me kin kouruhrkin ie, re en sarohkihdi ar lohdi.
Psal HunUj 40:15  Szégyenkezzen, piruljon mindenki, aki életemet el akarja venni! Riadjanak vissza, és érje gyalázat azokat, akik bajomban gyönyörködnek!
Psal GerZurch 40:15  Es werden sich noch schämen und erröten allzumal, / die mir nach dem Leben trachten; / es werden zurückweichen und zuschanden werden, / die sich meines Unglücks freuen; / (a) Ps 35:4
Psal GerTafel 40:15  Sich schämen müssen und erröten allzumal, die nach meiner Seele trachten, sie wegzuraffen; hinter sich zurückweichen und zuschanden werden, die an meinem Übel Lust haben.
Psal PorAR 40:15  Desolados sejam em razão da sua afronta os que me dizem: Ah! Ah!
Psal DutSVVA 40:15  [040:16] Laat hen verwoest worden tot loon hunner beschaming, die van mij zeggen: Ha, ha!
Psal FarOPV 40:15  آنانی که بر من هه هه می‌گویند، به‌سبب خجالت خویش حیران شوند.
Psal Ndebele 40:15  Kabachitheke kube ngumvuzo wehlazo labo abathi kimi: Aha, aha!
Psal PorBLivr 40:15  Sejam eles assolados como pagamento de sua humilhação, os que dizem de mim: “Ha-ha!”
Psal SloStrit 40:15  Osramoté se naj in z rudečino oblijó vsi vkup, ki iščejo duše moje, da jo pogubé; umaknejo se naj in onečastijo, kateri se veselé moje nadloge.
Psal Norsk 40:15  La alle dem bli til skam og spott som står mig efter livet og vil rive det bort! La dem som ønsker min ulykke, vike tilbake og bli til skamme!
Psal SloChras 40:15  Ostrmé naj nad plačilom sramote svoje, ki mi pravijo: Aha, aha!
Psal Northern 40:15  Mənə «Aha! Aha!» deyənlər Xəcalət içində çaşıb qalsınlar.
Psal GerElb19 40:15  Laß sich entsetzen ob ihrer Schande, die von mir sagen: Haha! Haha!
Psal PohnOld 40:15  Ir me kin likelikwirki due ai: “Io, io!” en masak o lisela.
Psal LvGluck8 40:15  Lai savas bezkaunības dēļ tie iztrūcinājās, kas no manis saka: tā, tā.
Psal PorAlmei 40:15  Desolados sejam em pago da sua affronta os que me dizem: Ha! Ha!
Psal SloOjaca 40:15  Naj bodo zapuščeni zaradi njihove sramote tisti, ki mi pravijo: "Aha, aha!"
Psal ChiUn 40:15  願那些對我說阿哈、阿哈的,因羞愧而敗亡!
Psal SweKarlX 40:15  Skämme sig, och på skam komme, alle de som efter mina själ stå, att de skola förgöra henne; falle tillrygga, och komme på skam de mig ondt unna.
Psal FreKhan 40:15  Qu’ils soient ensemble confondus et couverts de honte, ceux qui attentent à ma vie, pour la supprimer! Qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui souhaitent mon malheur!
Psal GerAlbre 40:15  Beschämt und enttäuscht laß alle werden, / Die mir nach dem Leben trachten, es wegzuraffen! / Mit Schimpf laß alle entweichen, / Die da mein Unglück wollen!
Psal FrePGR 40:15  Qu'ils soient stupéfaits de leur propre ignominie ceux qui disent : Le voilà ! Le voilà !
Psal PorCap 40:15  Fiquem confundidos e cobertos de vergonhaos que procuram tirar-me a vida.Retrocedam e corem de vergonhaos que desejam a minha desgraça.
Psal JapKougo 40:15  わたしにむかって「あはぁ、あはぁ」と言う者どもを自分の恥によって恐れおののかせてください。
Psal GerTextb 40:15  Laß sie insgesamt beschämt und enttäuscht werden, die mir nach dem Leben trachten, es hinwegzuraffen; laß zurückweichen und zu Schanden werden, die mein Unglück wollen.
Psal Kapingam 40:15  Digau ala e-haganneennee au, la-gi-uli nadau gai i nadau paagege.
Psal WLC 40:15  יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחַד֮ מְבַקְשֵׁ֥י נַפְשִׁ֗י לִסְפּ֫וֹתָ֥הּ יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃
Psal LtKBB 40:15  Tenusigąsta dėl savo gėdos, kurie man sako: „Gerai, gerai“.
Psal GerBoLut 40:15  Schamen müssen sich und zuschanden werden, die mir nach meiner Seele stehen, daß sie die umbringen; zurück müssen sie fallen und zuschanden werden, die mir Ubels gonnen.
Psal FinPR92 40:15  Pilkka ja häpeä niille, jotka väijyvät henkeäni! Perääntykööt lyötyinä kaikki, jotka tahtovat minulle pahaa.
Psal SpaRV186 40:15  Sean asolados en pago de su afrenta, los que me dicen: Hala, hala.
Psal GerNeUe 40:15  Sie suchen meinen Tod. / Schämen sollen sie sich! / Schande über sie! / Sie genießen meine Not. / Lass sie abziehen mit Schmach,
Psal UrduGeo 40:15  جو میری مصیبت دیکھ کر قہقہہ لگاتے ہیں وہ شرم کے مارے تباہ ہو جائیں۔
Psal AraNAV 40:15  لِيَذْهَلْ خِزْياً السَّاخِرُونَ مِنِّي.
Psal ChiNCVs 40:15  愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的,都因羞愧而惊惶。
Psal ItaRive 40:15  Restino muti di stupore per la loro ignominia quelli che mi dicono: Ah, ah!…
Psal Afr1953 40:15  Laat hulle wat my lewe soek, om dit weg te ruk, tesame beskaamd staan en rooi van skaamte word; laat hulle wat behae het in my onheil, agteruitwyk en in die skande kom.
Psal UrduGeoD 40:15  जो मेरी मुसीबत देखकर क़हक़हा लगाते हैं वह शर्म के मारे तबाह हो जाएँ।
Psal TurNTB 40:15  Bana, “Oh! Oh!” çekenler Dehşete düşsün utançlarından!
Psal DutSVV 40:15  Laat hen te zamen beschaamd en schaamrood worden, die mijn ziel zoeken, om die te vernielen; laat hen achterwaarts gedreven worden, en te schande worden, die lust hebben aan mijn kwaad.
Psal HunKNB 40:15  Jöjjenek zavarba mind és szégyenüljenek meg, akik életemre törnek, hogy elvegyék. Hátráljanak meg és piruljanak, akik rosszat akarnak nekem.
Psal Maori 40:15  Kia huna, hei utu mo to ratou whakama te hunga e mea mai ana ki ahau, Ha, ha.
Psal sml_BL_2 40:15  Saga a'a isab ya bay anittowahan aku, bang pa'in sigām kapam'ngngangan ma sabab iya' sigām.
Psal HunKar 40:15  Szégyenüljenek meg és piruljanak mind, a kik életemre törnek, hogy elragadják azt; riadjanak vissza, gyalázat érje, a kik bajomat kívánják.
Psal Viet 40:15  Các kẻ nói về tôi: Ha, ha! Nguyện chúng nó vị sững sờ vì cớ sự sỉ nhục của chúng nó.
Psal Kekchi 40:15  Cheˈcana̱k taxak chi sachso̱queb xchˈo̱l xbaneb xxuta̱n li nequeˈhoboc cue.
Psal Swe1917 40:15  Må alla de komma på skam och varda utskämda, som stå efter mitt liv för att förgöra det; må de vika tillbaka och blygas, som önska min ofärd.
Psal CroSaric 40:15  Neka se postide i smetu svi koji mi o glavi rade. Nek' uzmaknu i neka se posrame koji se nesreći mojoj raduju!
Psal VieLCCMN 40:15  Ước gì những kẻ tìm cướp mạng sống con, đều phải nhơ nhuốc thẹn thùng ! Ước gì bọn đắc chí vì con mắc hoạ phải tháo lui nhục nhã !
Psal FreBDM17 40:15  Que ceux-là soient tous honteux et rougissent ensemble qui cherchent mon âme pour la perdre ; et que ceux qui prennent plaisir à mon malheur, retournent en arrière, et soient confus.
Psal Aleppo 40:15    יבשו ויחפרו יחד—    מבקשי נפשי לספותהיסגו אחור ויכלמו—    חפצי רעתי
Psal MapM 40:15  יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחַד֮ מְבַקְשֵׁ֥י נַפְשִׁ֗י לִסְפּ֫וֹתָ֥הּ יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃
Psal HebModer 40:15  ישמו על עקב בשתם האמרים לי האח האח׃
Psal FreJND 40:15  Que ceux qui cherchent mon âme pour la détruire soient tous ensemble honteux et confondus ; qu’ils se retirent en arrière et soient confus, ceux qui prennent plaisir à mon malheur.
Psal GerGruen 40:15  Beschämt und schamrot sollen werden alle,die ernstlich mir nach meinem Leben trachten,mit Schmach die Flucht ergreifen, die mir übelwollen!
Psal SloKJV 40:15  Naj bodo zapuščeni, za nagrado njihove sramote, ki mi pravijo: ‚Aha, aha.‘
Psal Haitian 40:15  Moun k'ap chache touye m' yo, se pou yo tout wont, se pou yo pa ka leve tèt yo. Moun ki anvi wè malè rive mwen, se pou yo renka kò yo, se pou yo wont.
Psal FinBibli 40:15  Hämmästyköön häpiässänsä, jotka minulle sanovat: niin, niin.
Psal SpaRV 40:15  Sean asolados en pago de su afrenta los que me dicen: ¡Ea, ea!
Psal WelBeibl 40:15  Gwna i'r rhai sy'n chwerthin ar fy mhen i gael eu cywilyddio a'u dinistrio.
Psal GerMenge 40:15  Laß sie allesamt beschämt und schamrot werden, die nach dem Leben mir stehn, um es wegzuraffen! Laß mit Schande beladen abziehn, die mein Unglück wünschen!
Psal GreVamva 40:15  Ας εξολοθρευθώσι διά μισθόν της αισχύνης αυτών οι λέγοντες προς εμέ, εύγε, εύγε.
Psal SrKDEkav 40:15  Нек се поврате у сметњи својој који ми говоре: Ха! Ха!
Psal FreCramp 40:15  Qu'ils soient confus et honteux tous ensemble, ceux qui cherchent mon âme pour la perdre ! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma ruine !
Psal PolUGdan 40:15  Niech będą spustoszeni wskutek swej hańby ci, którzy mi mówią: Ha, ha!
Psal FreSegon 40:15  Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l'enlever! Qu'ils reculent et rougissent, Ceux qui désirent ma perte!
Psal SpaRV190 40:15  Sean asolados en pago de su afrenta los que me dicen: ¡Ea, ea!
Psal HunRUF 40:15  Szégyenkezzen, piruljon mindenki, aki életemet el akarja venni! Riadjanak vissza, és érje gyalázat azokat, akik bajomban gyönyörködnek!
Psal FreSynod 40:15  Que leur ignominie les fasse frémir d'épouvante. Ceux qui disent de moi: «Ah! Ah!»
Psal DaOT1931 40:15  Lad dem beskæmmes og rødme, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem vige med Skændsel;
Psal TpiKJPB 40:15  Ol man i tokim mi, Aha, aha, larim ol i stap bagarap long bel bilong i stap pe bilong sem bilong ol.
Psal DaOT1871 40:15  Lad dem til Hobe blues og blive til Skamme, som søge efter mit Liv for at tage det bort; lad dem vige tilbage og forhaanes, som ville mig ondt.
Psal PolGdans 40:15  Niech będą pohańbieni, (a niech się zawstydzą wszyscy,) którzy szukają duszy mojej, aby ją zatracili; niechajże się na wstecz cofną, a niech się zawstydzą, którzy mi życzą złego.
Psal JapBungo 40:15  われにむかひて ああ視よや視よやといふ者おのが恥によりておどろきおそれんことを
Psal GerElb18 40:15  Laß sich entsetzen ob ihrer Schande, die von mir sagen: Haha! Haha!