Psal
|
RWebster
|
40:16 |
Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.
|
Psal
|
NHEBJE
|
40:16 |
Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let such as love your salvation say continually, "Let Jehovah be exalted!"
|
Psal
|
ABP
|
40:16 |
[5exult 6and 7are glad 8over 9you 1All 2the ones 3seeking 4you], O lord. And let [5say 4always 6let the lord be magnified 1the ones 2loving 3your deliverance]!
|
Psal
|
NHEBME
|
40:16 |
Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let such as love your salvation say continually, "Let the Lord be exalted!"
|
Psal
|
Rotherha
|
40:16 |
Let all them be glad and rejoice in thee, who are seekers of thee. Let them say continually—Yahweh be magnified! who are lovers of thy salvation.
|
Psal
|
LEB
|
40:16 |
Let them rejoice and be glad in you, all those who seek you. Let them say continually, “Yahweh is great!” —those who love your salvation.
|
Psal
|
RNKJV
|
40:16 |
Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, יהוה be magnified.
|
Psal
|
Jubilee2
|
40:16 |
Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.
|
Psal
|
Webster
|
40:16 |
Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.
|
Psal
|
Darby
|
40:16 |
Let all those that seek thee be glad and rejoice in thee; let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified!
|
Psal
|
OEB
|
40:16 |
But may all who seek after you rejoice and be glad in you. May all those eager for your aid, say, “Great is the Lord” evermore.
|
Psal
|
ASV
|
40:16 |
Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: Let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified.
|
Psal
|
LITV
|
40:16 |
Let all who are seeking You be glad in You and always say, May Jehovah be magnified, those loving Your salvation.
|
Psal
|
Geneva15
|
40:16 |
Let all them, that seeke thee, reioyce and be glad in thee: and let them, that loue thy saluation, say alway, The Lord be praysed.
|
Psal
|
BBE
|
40:16 |
Let all those who are looking for you be glad and have joy in you; let the lovers of your salvation ever say, May the Lord be great.
|
Psal
|
GodsWord
|
40:16 |
Let all who seek you rejoice and be glad because of you. Let those who love your salvation continually say, "The LORD is great!"
|
Psal
|
JPS
|
40:16 |
Let them be appalled by reason of their shame that say unto me: 'Aha, aha.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
40:16 |
Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The Lord be magnified.
|
Psal
|
NETfree
|
40:16 |
May all those who seek you be happy and rejoice in you! May those who love to experience your deliverance say continually, "May the LORD be praised!"
|
Psal
|
AB
|
40:16 |
Let all those that seek You, O Lord, exalt and rejoice in You; and let them that love Your salvation say continually, The Lord be magnified!
|
Psal
|
AFV2020
|
40:16 |
Let all those who seek You rejoice and be glad in You, and let the one who loves Your salvation always say, "Let the LORD be magnified."
|
Psal
|
NHEB
|
40:16 |
Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let such as love your salvation say continually, "Let the Lord be exalted!"
|
Psal
|
OEBcth
|
40:16 |
But may all who seek after you rejoice and be glad in you. May all those eager for your aid, say, “Great is the Lord” evermore.
|
Psal
|
NETtext
|
40:16 |
May all those who seek you be happy and rejoice in you! May those who love to experience your deliverance say continually, "May the LORD be praised!"
|
Psal
|
UKJV
|
40:16 |
Let all those that seek you rejoice and be glad in you: let such as love your salvation say continually, The LORD be magnified.
|
Psal
|
Noyes
|
40:16 |
But let all who seek thee Be glad and rejoice in thee! Let those who love thy protection Ever say, "Great is Jehovah!"
|
Psal
|
KJV
|
40:16 |
Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The Lord be magnified.
|
Psal
|
KJVA
|
40:16 |
Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The Lord be magnified.
|
Psal
|
AKJV
|
40:16 |
Let all those that seek you rejoice and be glad in you: let such as love your salvation say continually, The LORD be magnified.
|
Psal
|
RLT
|
40:16 |
Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, Yhwh be magnified.
|
Psal
|
MKJV
|
40:16 |
Let all those who seek You rejoice and be glad in You, and the ones loving your salvation always say, Let the LORD be magnified.
|
Psal
|
YLT
|
40:16 |
All seeking Thee rejoice and are glad in Thee, Those loving Thy salvation say continually, `Jehovah is magnified.'
|
Psal
|
ACV
|
40:16 |
Let all those who seek thee rejoice and be glad in thee. Let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified.
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:16 |
Fiquem contentes e se alegrem-se em ti todos aqueles que te buscam; digam continuamente os que amam tua salvação: Engrandecido seja o SENHOR!
|
Psal
|
Mg1865
|
40:16 |
Aoka ho ankona noho ny fahamenarany ireny manao amiko hoe: Hià! sakoa izay!
|
Psal
|
FinPR
|
40:16 |
{40:17} Iloitkoot ja riemuitkoot sinussa kaikki, jotka sinua etsivät; ne, jotka sinun autuuttasi rakastavat, sanokoot aina: "Ylistetty olkoon Herra!"
|
Psal
|
FinRK
|
40:16 |
Tyrmistykööt häpeästään ne, jotka sanovat minulle: ”Kas niin, kas niin!”
|
Psal
|
ChiSB
|
40:16 |
願那些哈哈戲笑我的人,都滿面羞慚地驚惶失神!
|
Psal
|
ChiUns
|
40:16 |
愿一切寻求你的,因你高兴欢喜!愿那些喜爱你救恩的,常说:当尊耶和华为大!
|
Psal
|
BulVeren
|
40:16 |
Нека се радват и се веселят в Теб всички, които Те търсят; които обичат Твоето спасение, нека винаги казват: Да се величае ГОСПОД!
|
Psal
|
AraSVD
|
40:16 |
لِيَبْتَهِجْ وَيَفْرَحْ بِكَ جَمِيعُ طَالِبِيكَ مُحِبُّو خَلَاصِكَ: «يَتَعَظَّمُ ٱلرَّبُّ».
|
Psal
|
Esperant
|
40:16 |
Gaju kaj ĝoju pro Vi ĉiuj Viaj serĉantoj; La amantoj de Via helpo diru ĉiam: Granda estas la Eternulo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
40:16 |
ขอให้บรรดาผู้แสวงหาพระองค์เปรมปรีดิ์และยินดีในพระองค์ ขอให้บรรดาผู้ที่รักความรอดของพระองค์ กล่าวเสมอว่า “พระเยโฮวาห์ใหญ่ยิ่งนัก”
|
Psal
|
OSHB
|
40:16 |
יָ֭שֹׁמּוּ עַל־עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑ם הָאֹמְרִ֥ים לִ֝֗י הֶ֘אָ֥ח ׀ הֶאָֽח׃
|
Psal
|
BurJudso
|
40:16 |
ကိုယ်တော်ကိုရှာသော သူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်၌ ဝမ်းမြောက်ရွင်လန်းကြပါစေသော။ ကယ်တင်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို နှစ်သက်သောသူတို့ သည် ထာဝရဘုရားဘုန်းကြီးတော်မူစေသတည်းဟု အစဉ်မပြတ်ပြောကြပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
40:16 |
کسانیکه به تو روی میآورند شاد و مسرور گردند. آنانی که بهخاطر نجات خود از تو سپاسگزارند، همیشه بگویند: «خدا چقدر بزرگ است!»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
40:16 |
Lekin tere tālib shādmān ho kar terī ḳhushī manāeṅ. Jinheṅ terī najāt pyārī hai wuh hameshā kaheṅ, “Rab azīm hai!”
|
Psal
|
SweFolk
|
40:16 |
Låt dem häpna av skam, de som säger till mig: "Haha, haha!"
|
Psal
|
GerSch
|
40:16 |
Erstaunen sollen ob ihrer eigenen Schmach, die zu mir sagten: Ha, ha!
|
Psal
|
TagAngBi
|
40:16 |
Mangagalak at mangatuwa nawa sa iyo ang lahat na nagsisihanap sa iyo: yaong nangagiibig ng iyong kaligtasan ay mangagsabi nawang palagi, Ang Panginoon ay dakilain.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
40:16 |
Kauhistukoot häpeästään ne, jotka sanovat minulle: "Kas niin, kas niin!"
|
Psal
|
Dari
|
40:16 |
اما تمام کسانی که جویای تو هستند در تو خوشی و شادمانی کنند و آنانی که از نجات تو شکرگزارند، همیشه بگویند: «خداوند بزرگ است!»
|
Psal
|
SomKQA
|
40:16 |
Kuwa adiga ku doondoona oo dhammu ha reyreeyeen oo ha kugu farxeen, Oo kuwa badbaadintaada jecelu had iyo goorba ha yidhaahdeen, Rabbiga ha la weyneeyo!
|
Psal
|
NorSMB
|
40:16 |
Lat dei verta forfærde yver si skjemd, dei som segjer til meg: «Ha, ha!»
|
Psal
|
Alb
|
40:16 |
U gëzofshin dhe ngazëllofshin te ti të gjithë ata që të kërkojnë, ata që duan shpëtimin tënd thënçin: "Lëvduar qoftë Zoti".
|
Psal
|
KorHKJV
|
40:16 |
주를 찾는 모든 자들은 주를 기뻐하고 즐거워하게 하시며 주의 구원을 사랑하는 자는 항상 말하기를, 주를 크게 높일지어다, 하게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
40:16 |
Нека се тјеше и веселе тобом сви који траже тебе, Господе, и који љубе спасење твоје, нека једнако говоре: велик Господ!
|
Psal
|
Mal1910
|
40:16 |
നിന്നെ അന്വേഷിക്കുന്ന എല്ലാവരും നിന്നിൽ ആനന്ദിച്ചു സന്തോഷിക്കട്ടെ; നിന്റെ രക്ഷയെ ഇച്ഛിക്കുന്നവർ യഹോവ മഹത്വമുള്ളവൻ എന്നു എപ്പോഴും പറയട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
40:16 |
무릇 주를 찾는 자는 다 주로 즐거워하고 기뻐하게 하시며 주의 구원을 사랑하는 자는 항상 말하기를 여호와는 광대하시다 하게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
40:16 |
قوي بوتون سني آختارانلار، سنده سوئنئب فرحلنسئنلر. قوي سنئن نئجاتيني سونلر دائم دسئنلر: "رب بؤيوک اولسون."
|
Psal
|
KLV
|
40:16 |
chaw' Hoch chaH 'Iv nej SoH yItIv je taH Quchqu' Daq SoH. chaw' such as muSHa' lIj toDtaHghach jatlh continually, “ chaw' joH'a' taH exalted!”
|
Psal
|
ItaDio
|
40:16 |
Rallegrinsi, e gioiscano in te tutti quelli chi ti cercano; Quelli che amano la tua salute dicano del continuo: Magnificato sia il Signore.
|
Psal
|
ABPGRK
|
40:16 |
αγαλλιάσθωσαν και ευφρανθήτωσαν επί σοι πάντες οι ζητούντές σε κύριε και ειπάτωσαν διαπαντός μεγαλυνθήτω ο κύριος οι αγαπώντες το σωτήριόν σου
|
Psal
|
FreBBB
|
40:16 |
Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi ; Que ceux qui aiment ta délivrance disent continuellement : L'Eternel est grand !
|
Psal
|
LinVB
|
40:16 |
Baye bawuloli ngai bakokende kobombama, bayoka nsoni !
|
Psal
|
BurCBCM
|
40:16 |
သို့သော် ကိုယ်တော့်ကို ရှာဖွေသူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်၌ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းကြပါစေ။ ကိုယ်တော်၏ ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးတော်ကို နှစ်သက်မြတ်နိုးသူအပေါင်းတို့က ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ကြီးမြတ်တော်မူပေ၏ဟု အဆက်မပြတ် ကြွေးကြော်ကြပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
40:16 |
Iszonyodjanak el szégyenük miatt, kik nekem mondják: Hah, hah!
|
Psal
|
ChiUnL
|
40:16 |
惟爾是求者、願其因爾歡欣喜樂、悅爾拯救者、宜恆稱耶和華爲大兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
40:16 |
Nguyện tất cả những người tìm kiếm NgàiĐược hân hoan và vui mừng trong Ngài.Những người yêu mến sự cứu rỗi Ngài sẽ luôn luôn tung hô:CHÚA vĩ đại thay!
|
Psal
|
CebPinad
|
40:16 |
Itugot nga ang tanan nga nagapangita kanimo, managmaya ug managkalipay diha kanimo: Papamulonga sa kanunay ang mga nahagugma sa imong kaluwasan, Si Jehova pagapadakuon.
|
Psal
|
RomCor
|
40:16 |
Să se bucure şi să se veselească în Tine toţi cei ce Te caută! Cei ce iubesc mântuirea Ta să zică fără încetare: „Mărit să fie Domnul!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
40:16 |
Irail koaros me kin patohdo rehmwi re en nsenamwahu oh pereperen. Irail koaros me kin kasapahlkalahngankihong komwi sapwellimomwi komour re en kin patopatohwan ahnsou koaros, “KAUN-O meid lapalap!”
|
Psal
|
HunUj
|
40:16 |
Rettegjenek szégyenükben, akik hahotázva beszélnek rólam!
|
Psal
|
GerZurch
|
40:16 |
es werden sich entsetzen ob ihrer Schmach, / die zu mir sprachen: "Ha! ha!" / (a) Ps 35:21
|
Psal
|
GerTafel
|
40:16 |
Entsetzen müssen sich zur Belohnung ihrer Scham, die zu mir sagen: Ha! Ha!
|
Psal
|
PorAR
|
40:16 |
Regozijem-se e alegrem-se em ti todos os que te buscam. Digam continuamente os que amam a tua salvação: Engrandecido seja o Senhor.
|
Psal
|
DutSVVA
|
40:16 |
[040:17] Laat in U vrolijk en verblijd zijn allen, die U zoeken; laat de liefhebbers Uws heils geduriglijk zeggen: De Heere zij groot gemaakt!
|
Psal
|
FarOPV
|
40:16 |
و اما جمیع طالبان تو در تو وجد و شادی نمایند و آنانی که نجات تو را دوست دارند، دائم گویند که خداوند بزرگ است.
|
Psal
|
Ndebele
|
40:16 |
Kabathabe bajabule kuwe bonke abakudingayo; abathanda usindiso lwakho kabatsho njalonjalo bathi: Kayikhuliswe iNkosi!
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:16 |
Fiquem contentes e se alegrem-se em ti todos aqueles que te buscam; digam continuamente os que amam tua salvação: Engrandecido seja o SENHOR!
|
Psal
|
SloStrit
|
40:16 |
Zapuščeni naj bodo za plačilo sramote svoje, kateri pravijo meni: Prav, prav!
|
Psal
|
Norsk
|
40:16 |
La dem som sier til mig: Ha, ha! forferdes over sin skjensel.
|
Psal
|
SloChras
|
40:16 |
Vesele se naj in radujejo v tebi vsi, ki te iščejo; kateri ljubijo rešenje tvoje, govore naj vedno: Poveličan bodi Gospod!
|
Psal
|
Northern
|
40:16 |
Lakin Səni axtaranlar Sənə görə qoy şad olub sevinsinlər. Xilaskar olduğunu sevənlər Daim «Qoy ucalsın Rəbb!» desinlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
40:16 |
Laß fröhlich sein und sich freuen in dir alle, die dich suchen; die deine Rettung lieben, laß stets sagen: Erhoben sei Jehova!
|
Psal
|
PohnOld
|
40:16 |
Karos me idok komui, en pereperen o popol. O me pok ong omui maur, ansau karos ren inda: Meid kapingan Ieowa!
|
Psal
|
LvGluck8
|
40:16 |
Lai priecājās un līksmojās iekš Tevis visi, kas Tevi meklē, un lai tie, kas Tavu pestīšanu mīļo, allažiņ saka: Tas Kungs ir augsti teicams.
|
Psal
|
PorAlmei
|
40:16 |
Folguem e alegrem-se em ti os que te buscam: digam constantemente os que amam a tua salvação: Magnificado seja o Senhor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
40:16 |
Naj se vsi tisti, ki Te iščejo in zahtevajo, radostijo in naj bodo veseli v Tebi; naj takšni, ki ljubijo Tvojo rešitev duše, nenehno govorijo: "Gospod naj bo poveličevan!"
|
Psal
|
ChiUn
|
40:16 |
願一切尋求你的,因你高興歡喜!願那些喜愛你救恩的,常說:當尊耶和華為大!
|
Psal
|
SweKarlX
|
40:16 |
Förskräcke sig uti sine skam de som öfver mig ropa: Så, så.
|
Psal
|
FreKhan
|
40:16 |
Qu’ils soient frappés de stupeur par suite de leur honte, ceux qui disent de moi: "Ha! Ha!"
|
Psal
|
GerAlbre
|
40:16 |
Erstarren mögen ob ihrer Schande, / Die (schadenfroh) über mich rufen: "Ha, ha!"
|
Psal
|
FrePGR
|
40:16 |
Ainsi tu feras le ravissement et la joie de tous ceux qui te cherchent ; ils diront sans cesse : « Grand est l'Éternel ! » ceux qui désirent ton secours.
|
Psal
|
PorCap
|
40:16 |
Fiquem atónitos e cheios de vergonhaos que troçam de mim.
|
Psal
|
JapKougo
|
40:16 |
しかし、すべてあなたを尋ね求める者はあなたによって喜び楽しむように。あなたの救を愛する者は常に「主は大いなるかな」ととなえるように。
|
Psal
|
GerTextb
|
40:16 |
Erstarren mögen ob ihrer Schande, die da rufen: Ha, ha!
|
Psal
|
Kapingam
|
40:16 |
Gei-ogo digau ala e-lloomoi gi-di-Goe, la-gi-manawa lamalia mo-di tenetene. Digau huogodoo ala e-danggee adu gi-di-Goe i dau hagamouli, la-gi-helehelekai i-nia madagoaa huogodoo boloo, “Dimaadua la-koia e-aamua!”
|
Psal
|
WLC
|
40:16 |
יָ֭שֹׁמּוּ עַל־עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑ם הָאֹמְרִ֥ים לִ֝֗י הֶ֘אָ֥ח ׀ הֶאָֽח׃
|
Psal
|
LtKBB
|
40:16 |
Tedžiūgauja ir tesilinksmina, kurie ieško Tavęs; kurie ilgisi Tavo išgelbėjimo, tegul sako: „Didis yra Viešpats!“
|
Psal
|
GerBoLut
|
40:16 |
Sie müssen in ihrer Schande erschrecken, die über mich schreien: Da, da!
|
Psal
|
FinPR92
|
40:16 |
Kauhistukoot onnettomuuttaan ne, jotka ilkkuvat minulle: "Siitä sait!"
|
Psal
|
SpaRV186
|
40:16 |
Regocíjense, y alégrense en ti todos los que te buscan; y digan siempre: Sea ensalzado Jehová, los que aman tu salud.
|
Psal
|
GerNeUe
|
40:16 |
erschrecken mit Scham; / sie, die hämisch riefen: "Haha! Haha!"
|
Psal
|
UrduGeo
|
40:16 |
لیکن تیرے طالب شادمان ہو کر تیری خوشی منائیں۔ جنہیں تیری نجات پیاری ہے وہ ہمیشہ کہیں، ”رب عظیم ہے!“
|
Psal
|
AraNAV
|
40:16 |
وَلْيَفْرَحْ وَيَبْتَهِجْ بِكَ جَمِيعُ طَالِبِيكَ، وَلْيَقُلْ كُلَّ حِينٍ مُحبُّو خَلاَصِكَ: «يَتَعَظَّمُ الرَّبُّ».
|
Psal
|
ChiNCVs
|
40:16 |
愿所有寻求你的,都因你欢喜快乐;愿那些喜爱你救恩的,常说:“要尊耶和华为大。”
|
Psal
|
ItaRive
|
40:16 |
Gioiscano e si rallegrino in te, tutti quelli che ti cercano; quelli che amano la tua salvezza dicano del continuo: Sia magnificato l’Eterno!
|
Psal
|
Afr1953
|
40:16 |
Laat hulle wat vir my sê: Ha, ha! vanweë hul beskaming verskrik wees!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
40:16 |
लेकिन तेरे तालिब शादमान होकर तेरी ख़ुशी मनाएँ। जिन्हें तेरी नजात प्यारी है वह हमेशा कहें, “रब अज़ीम है!”
|
Psal
|
TurNTB
|
40:16 |
Sende neşe ve sevinç bulsun Bütün sana yönelenler! “RAB yücedir!” desin hep Senin kurtarışını özleyenler!
|
Psal
|
DutSVV
|
40:16 |
Laat hen verwoest worden tot loon hunner beschaming, die van mij zeggen: Ha, ha!
|
Psal
|
HunKNB
|
40:16 |
Dermedjenek meg zavarukban, akik azt mondják: »Úgy kell neked!«
|
Psal
|
Maori
|
40:16 |
Kia hari, kia koa ki a koe te hunga katoa e rapu ana i a koe; kia mea tonu te hunga e pai ana ki tau whakaoranga, Kia whakanuia a Ihowa.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
40:16 |
Saguwā' saga a'a ya angaholat ma ka'a, Tuhan, bang pa'in sigām kinōgan maka ka'amuhan ma ka'a. Sasuku kasulutan ma kakosog panglappasnu, subay anabbut sararan-daran: “Akawasa si Yawe! Akawasa si Yawe!”
|
Psal
|
HunKar
|
40:16 |
Pusztuljanak el az ő gyalázatosságuk miatt, a kik azt mondják nékem: Hehé, hehé!
|
Psal
|
Viet
|
40:16 |
Nguyện hết thảy những kẻ tìm cầu Chúa, Ðược vui vẻ và khoái lạc nơi Chúa; Nguyện những người yêu mến sự cứu rỗi của Chúa, Hằng nói rằng: Ðức Giê-hô-va đáng tôn đại thay?
|
Psal
|
Kekchi
|
40:16 |
Chisahokˈ taxak xchˈo̱leb chixjunileb li cauheb xchˈo̱l a̱cuiqˈuin. Ut chixjunileb taxak cheˈbantioxi̱nk cha̱cuu xban nak la̱at xatcoloc reheb. Ut junelic taxak teˈxye: Kˈaxal nim xcuanquil li Ka̱cuaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
40:16 |
Må de häpna i sin skam, som säga till mig: »Rätt så, rätt så!»
|
Psal
|
CroSaric
|
40:16 |
Neka se skamene u sramoti svojoj koji zlurado na me grohoću!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
40:16 |
Những đứa cười ha hả nhạo con phải thẹn thùng chết điếng !
|
Psal
|
FreBDM17
|
40:16 |
Que ceux qui disent de moi : Aha ! Aha ! soient consumés, en récompense de la honte qu’ils m’ont faite.
|
Psal
|
Aleppo
|
40:16 |
ישמו על-עקב בשתם— האמרים לי האח האח
|
Psal
|
MapM
|
40:16 |
יָ֭שֹׁמּוּ עַל־עֵ֣קֶב בׇּשְׁתָּ֑ם הָאֹמְרִ֥ים לִ֝֗י הֶאָ֥ח ׀ הֶאָֽח׃
|
Psal
|
HebModer
|
40:16 |
ישישו וישמחו בך כל מבקשיך יאמרו תמיד יגדל יהוה אהבי תשועתך׃
|
Psal
|
FreJND
|
40:16 |
Que ceux qui disent de moi : Ha ha ! ha ha ! soient désolés, en récompense de leur honte.
|
Psal
|
GerGruen
|
40:16 |
Erstarren sollen auf der Stelle,die mir entgegenrufen: "Ha!"
|
Psal
|
SloKJV
|
40:16 |
Naj se vsi tisti, ki te iščejo, razveselijo in bodo veseli v tebi. Naj tisti, ki ljubijo tvojo rešitev duše, nenehno govorijo: ‚Poveličan bodi Gospod.‘
|
Psal
|
Haitian
|
40:16 |
Moun k'ap lonje dwèt sou mwen yo, se pou sezisman pran yo tèlman yo wont.
|
Psal
|
FinBibli
|
40:16 |
Iloitkaan ja riemuitkaan kaikki sinussa, jotka sinua etsivät, ja jotka sinun autuuttas rakastavat, sanokaan aina: Herra olkoon korkiasti ylistetty!
|
Psal
|
SpaRV
|
40:16 |
Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan; y digan siempre los que aman tu salud: Jehová sea ensalzado.
|
Psal
|
WelBeibl
|
40:16 |
Ond gwna i bawb sy'n dy geisio di ddathlu'n llawen. Gwna i'r rhai sy'n mwynhau dy weld ti'n achub ddweud, “Mae'r ARGLWYDD mor fawr!”
|
Psal
|
GerMenge
|
40:16 |
Erschaudern müssen ob ihrer Schmach, die über mich rufen: »Haha, haha!«
|
Psal
|
GreVamva
|
40:16 |
Ας αγάλλωνται και ας ευφραίνωνται εις σε πάντες οι ζητούντές σε· οι αγαπώντες την σωτηρίαν σου ας λέγωσι διαπαντός, Μεγαλυνθήτω ο Κύριος.
|
Psal
|
FreCramp
|
40:16 |
Qu'ils soient dans la stupeur à cause de leur honte, ceux qui me disent : " Ah ! ah ! "
|
Psal
|
SrKDEkav
|
40:16 |
Нека се теше и веселе Тобом сви који траже Тебе Господе, и који љубе спасење Твоје, нека једнако говоре: Велик Господ!
|
Psal
|
PolUGdan
|
40:16 |
Niech się radują i weselą w tobie wszyscy, którzy cię szukają; niech ci, którzy miłują twoje zbawienie, mówią zawsze: Niech Pan będzie wywyższony.
|
Psal
|
FreSegon
|
40:16 |
Qu'ils soient dans la stupeur par l'effet de leur honte, Ceux qui me disent: Ah! ah!
|
Psal
|
SpaRV190
|
40:16 |
Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan; y digan siempre los que aman tu salud: Jehová sea ensalzado.
|
Psal
|
HunRUF
|
40:16 |
Rettegjenek szégyenükben, akik hahotázva beszélnek rólam!
|
Psal
|
FreSynod
|
40:16 |
Que tous ceux qui te recherchent S'égaient et se réjouissent en toi! Que ceux qui espèrent en ton secours Disent sans cesse: «Gloire soit à l'Éternel!»
|
Psal
|
DaOT1931
|
40:16 |
Lad dem stivne af Rædsel ved deres Skam, de, som siger: »Ha, ha!« til mig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
40:16 |
Ol man i wok long painim Yu ol i ken amamas tru na belgut long Yu. Ol man i laikim tru kisim bek bilong Yu, olgeta taim ol i ken tok, BIKPELA i mas kisim biknem.
|
Psal
|
DaOT1871
|
40:16 |
Lad dem forfærdes over deres egen Skændsel, dem, som sige om mig: Ha, ha!
|
Psal
|
PolGdans
|
40:16 |
Niech będą spustoszeni za to, ze mię shańbić usiłują, mówiąc mi: Ehej! ehej!
|
Psal
|
JapBungo
|
40:16 |
願くはなんぢを尋求むるものの皆なんぢによりて樂みよろこばんことを なんぢの救をしたふものの恒にヱホバは大なるかなととなへんことを
|
Psal
|
GerElb18
|
40:16 |
Laß fröhlich sein und sich freuen in dir alle, die dich suchen; die deine Rettung lieben, laß stets sagen: Erhoben sei Jehova!
|