Psal
|
RWebster
|
40:17 |
But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no delay, O my God.
|
Psal
|
NHEBJE
|
40:17 |
But I am poor and needy. May the Lord think about me. You are my help and my deliverer. Do not delay, my God.
|
Psal
|
ABP
|
40:17 |
But I am poor and needy; the lord will be thoughtful of me. [2my helper 3and 4my defender 1You are], O my God, you should not delay.
|
Psal
|
NHEBME
|
40:17 |
But I am poor and needy. May the Lord think about me. You are my help and my deliverer. Do not delay, my God.
|
Psal
|
Rotherha
|
40:17 |
But, I, being oppressed and needy, May My Lord devise for me,—My help and my deliverer, thou art! O my God, do not tarry!
|
Psal
|
LEB
|
40:17 |
But I am poor and needy. Let my Lord consider me. You are my help and my deliverer. O my God, do not delay.
|
Psal
|
RNKJV
|
40:17 |
But I am poor and needy; yet יהוה thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my Elohim.
|
Psal
|
Jubilee2
|
40:17 |
When I [am] poor and needy; the Lord will remember me; thou [art] my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.:
|
Psal
|
Webster
|
40:17 |
But I [am] poor and needy; [yet] the Lord thinketh upon me: thou [art] my help and my deliverer; make no delay, O my God.
|
Psal
|
Darby
|
40:17 |
But I am afflicted and needy: the Lord thinketh upon me. Thou art my help and my deliverer: myGod, make no delay.
|
Psal
|
OEB
|
40:17 |
I am weak and needy, yet the Lord cares for me. You are my help and deliverer; don’t delay, my God.
|
Psal
|
ASV
|
40:17 |
But I am poor and needy; Yetthe Lord thinketh upon me: Thou art my help and my deliverer; Make no tarrying, O my God.
|
Psal
|
LITV
|
40:17 |
But I am poor and needy; the Lord will take thought for me. You are my help and my deliverer; O my God, do not delay.
|
Psal
|
Geneva15
|
40:17 |
Though I be poore and needie, the Lord thinketh on mee: thou art mine helper and my deliuerer: my God, make no tarying.
|
Psal
|
BBE
|
40:17 |
Though I am poor and in need, the Lord has me in mind; you are my help and my saviour; let there be no waiting, O my God.
|
Psal
|
GodsWord
|
40:17 |
But I am oppressed and needy. May the Lord think of me. You are my help and my savior. O my God, do not delay!
|
Psal
|
JPS
|
40:17 |
Let all those that seek Thee rejoice and be glad in Thee; let such as love Thy salvation say continually: 'The HaShem be magnified.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
40:17 |
But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
|
Psal
|
NETfree
|
40:17 |
I am oppressed and needy! May the Lord pay attention to me! You are my helper and my deliverer! O my God, do not delay!
|
Psal
|
AB
|
40:17 |
But I am poor and needy; the Lord will take care of me; You are my helper, and my defender, O my God; do not delay.
|
Psal
|
AFV2020
|
40:17 |
But I am poor and needy; may the LORD think upon me; You are my help and my deliverer; O my God, do not delay.
|
Psal
|
NHEB
|
40:17 |
But I am poor and needy. May the Lord think about me. You are my help and my deliverer. Do not delay, my God.
|
Psal
|
OEBcth
|
40:17 |
I am weak and needy, yet the Lord cares for me. You are my help and deliverer; don’t delay, my God.
|
Psal
|
NETtext
|
40:17 |
I am oppressed and needy! May the Lord pay attention to me! You are my helper and my deliverer! O my God, do not delay!
|
Psal
|
UKJV
|
40:17 |
But I am poor and needy; yet the Lord thinks upon me: you are my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
|
Psal
|
Noyes
|
40:17 |
I am poor and afflicted, yet the Lord thinketh upon me; Thou art my help and my deliverer; My God! make no delay!
|
Psal
|
KJV
|
40:17 |
But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
|
Psal
|
KJVA
|
40:17 |
But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
|
Psal
|
AKJV
|
40:17 |
But I am poor and needy; yet the Lord thinks on me: you are my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
|
Psal
|
RLT
|
40:17 |
But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
|
Psal
|
MKJV
|
40:17 |
But I am poor and needy; the LORD will care for me; You are my help and my deliverer; O my God, do not wait.
|
Psal
|
YLT
|
40:17 |
And I am poor and needy, The Lord doth devise for me. My help and my deliverer art Thou, O my God, tarry Thou not.
|
Psal
|
ACV
|
40:17 |
But I am poor and needy, yet the Lord thinks upon me. Thou are my help and my deliverer. Make no delay, O my God.
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:17 |
E eu estou miserável e necessitado; mas o SENHOR cuida de mim; tu és meu socorro e meu libertador; Deus meu, não demores.
|
Psal
|
Mg1865
|
40:17 |
Aoka ho faly sy ho ravoravo aminao izay rehetra mitady Anao; aoka izay rehetra tia ny famonjenao hanao mandrakariva hoe: hankalazaina anie Jehovah.
|
Psal
|
FinPR
|
40:17 |
{40:18} Minä olen kurja ja köyhä, mutta Herra pitää minusta huolen. Sinä olet minun apuni ja pelastajani; minun Jumalani, älä viivy.
|
Psal
|
FinRK
|
40:17 |
Iloitkoot ja riemuitkoot sinussa kaikki, jotka sinua etsivät. Ne, jotka rakastavat sinun valmistamaasi pelastusta, sanokoot aina: ”Herra on suuri!”
|
Psal
|
ChiSB
|
40:17 |
願那些尋求你的人,都因你而歡欣彭舞,願戀慕你的人,都常說:大哉上主!
|
Psal
|
ChiUns
|
40:17 |
但我是困苦穷乏的,主仍顾念我;你是帮助我的,搭救我的。 神啊,求你不要耽延!
|
Psal
|
BulVeren
|
40:17 |
А аз съм сиромах и беден, но Господ мисли за мен. Помощ моя и мой спасител си Ти; Боже мой, не се бави!
|
Psal
|
AraSVD
|
40:17 |
أَمَّا أَنَا فَمِسْكِينٌ وَبَائِسٌ. ٱلرَّبُّ يَهْتَمُّ بِي. عَوْنِي وَمُنْقِذِي أَنْتَ. يَا إِلَهِي لَا تُبْطِئْ.
|
Psal
|
Esperant
|
40:17 |
Kaj mi estas mizera kaj malriĉa; Mia Sinjoro pensu pri mi. Vi estas mia helpo kaj mia savanto; Ho mia Dio, ne malrapidu.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
40:17 |
ฝ่ายข้าพระองค์ยากจนและขัดสน แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเอาพระทัยใส่ข้าพระองค์ โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขออย่าทรงรอช้า พระองค์ทรงเป็นผู้อุปถัมภ์และเป็นผู้ช่วยให้พ้นของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
40:17 |
יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כָּֽל־מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה אֹֽ֝הֲבֵ֗י תְּשׁוּעָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
40:17 |
အကျွန်ုပ်မူကား၊ ဆင်းရဲငတ်မွတ်သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရား သည် အကျွန်ုပ်ကို အောက်မေ့တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို မစသောသူ၊ ကယ်တင် သောသူဖြစ်တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်၊ ဆိုင်းလင့်တော်မမူပါနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
40:17 |
خدایا، من فقیر و نیازمندم، برای کمک به من شتاب کن، تو خداوند و نجاتدهندهٔ من هستی. پس ای خداوند، تأخیر مکن.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
40:17 |
Maiṅ nāchār aur zarūratmand hūṅ, lekin Rab merā ḳhayāl rakhtā hai. Tū hī merā sahārā aur merā najātdahindā hai. Ai mere Ḳhudā, der na kar!
|
Psal
|
SweFolk
|
40:17 |
Låt alla som söker dig få jubla och glädjas i dig, låt dem som älskar din frälsning alltid säga: "Herren är stor!" Jag är betryckt och fattig, men Herren tänker på mig. Du är min hjälp och befriare. Min Gud, dröj inte!
|
Psal
|
GerSch
|
40:17 |
Es sollen fröhlich sein und sich freuen an dir alle, die dich suchen; die dein Heil lieben, sollen immerdar sagen: Der HERR ist groß!
|
Psal
|
TagAngBi
|
40:17 |
Nguni't ako'y dukha at mapagkailangan; Gayon ma'y inalaala ako ng Panginoon: Ikaw ang aking saklolo at aking tagapagligtas; huwag kang magluwat, Oh Dios ko.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
40:17 |
Iloitkoot ja riemuitkoot sinussa kaikki, jotka sinua etsivät; ne, jotka autuuttasi rakastavat, sanokoot aina: "Ylistetty olkoon Herra!"
|
Psal
|
Dari
|
40:17 |
من بندۀ بیچاره و مسکین تو هستم. تو همواره در فکر من بوده ای. تو مددگار و نجات دهندۀ من هستی، پس ای خدای من تأخیر مکن.
|
Psal
|
SomKQA
|
40:17 |
Laakiinse anigu waxaan ahay miskiin iyo mid baahan, Sayidkuse waa i xusuustaa. Ilaahayow, waxaad tahay caawimaaddayda iyo samatabbixiyahayga, Haddaba ha iga raagin.
|
Psal
|
NorSMB
|
40:17 |
Lat deim fegnast og gleda seg i deg alle dei som søkjer deg! Lat deim som elskar di frelsa alltid segja: «Høglova vere Herren!» For eg er arm og fatig; Herren vil tenkja på meg. Du er mi hjelp og min frelsar; min Gud, dryg ikkje!
|
Psal
|
Alb
|
40:17 |
Sa për mua, unë jam i varfër dhe nevojtar, por Zoti kujdeset për mua. Ti je mbështetja ime dhe çlirimtari im; Perëndia im, mos u vono.
|
Psal
|
KorHKJV
|
40:17 |
비록 내가 가난하고 궁핍할지라도 주께서는 나를 생각하시나이다. 주는 나의 도움이시요, 나의 구출자시오니, 오 나의 하나님이여, 지체하지 마옵소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
40:17 |
Ја сам несрећан и ништ, нека се Господ постара за ме! Ти си помоћ моја и избавитељ мој, Боже мој, не часи.
|
Psal
|
Mal1910
|
40:17 |
ഞാനോ എളിയവനും ദരിദ്രനും ആകുന്നു; എങ്കിലും കൎത്താവു എന്നെ വിചാരിക്കുന്നു; നീ തന്നേ എന്റെ സഹായവും എന്നെ വിടുവിക്കുന്നവനും ആകുന്നു; എന്റെ ദൈവമേ, താമസിക്കരുതേ.
|
Psal
|
KorRV
|
40:17 |
나는 가난하고 궁핍하오나 주께서는 나를 생각하시오니 주는 나의 도움이시요 건지시는 자시라 나의 하나님이여 지체하지 마소서
|
Psal
|
Azeri
|
40:17 |
من آنجاق فاغيرام، مؤحتاجام؛ لاکئن پروردئگاريم منئم قيدئمه قالير. سن منئم ائمداديم، سن منئم خئلاصکاريمسان؛ يوبانما، تاريم!
|
Psal
|
KLV
|
40:17 |
'ach jIH 'oH mIpHa' je needy. May the joH think about jIH. SoH 'oH wIj QaH je wIj deliverer. yImev delay, wIj joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
40:17 |
Quanto è a me, io son povero, e bisognoso; Ma pure il Signore ha cura di me; Tu sei il mio aiuto e il mio liberatore; O Dio mio, non tardare.
|
Psal
|
ABPGRK
|
40:17 |
εγώ δε πτωχός ειμί και πένης κύριος φροντιεί μου βοηθός μου και υπερασπιστής μου ει συ ο θεός μου μη χρονίσης
|
Psal
|
FreBBB
|
40:17 |
Je suis affligé et indigent... Le Seigneur pense à moi : Tu es mon aide et mon libérateur. Mon Dieu, ne tarde point !
|
Psal
|
LinVB
|
40:17 |
Kasi bato banso bakolukaka yo, basepela mpe bayoka esengo mpo ya yo ! Baye banso balingi libiki lya yo, baloba ntango inso : « Nzambe azali monene ! »
|
Psal
|
BurCBCM
|
40:17 |
အကျွန်ုပ်သည် ဆင်းရဲချို့တဲ့သူဖြစ်ပါ၏။ သို့သော် ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အောက်မေ့သတိရတော်မူ၏။ အိုအကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် ကိုကူညီမစသောအရှင်နှင့် အကျွန်ုပ်၏ ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်သောကြောင့် နှောင့်နှေးခြင်း ရှိတော်မမူပါနှင့်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
40:17 |
Örvendjenek és örűljenek benned mind a te keresőid, mondják mindig: nagy az Örökkévaló – a kik szeretik segedelmedet!
|
Psal
|
ChiUnL
|
40:17 |
我乃貧乏、惟主眷顧、我上帝歟、爾爲我輔助、我拯救、祈勿延緩兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
40:17 |
Còn tôi, dù yếu kém và cùng khốn,Chúa nghĩ đến tôi.Ngài là Đấng giúp đỡ và giải cứu tôi.Lạy Đức Chúa Trời tôi, xin chớ chậm trễ.
|
Psal
|
CebPinad
|
40:17 |
Apan ako kabus ug hangul; Bisan pa niana si Jehova nagahunahuna kanako: Ikaw mao ang akong katabang ug akong magbabawi; Dios ko, ayaw paglangan.
|
Psal
|
RomCor
|
40:17 |
Eu sunt sărac şi lipsit, dar Domnul Se gândeşte la mine. Tu eşti ajutorul şi izbăvitorul meu: nu zăbovi, Dumnezeule!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
40:17 |
Maing ei Kaun, ngehi me luwet oh semwehmwe, ahpw komwi sohte ketin melieiehla. Komwi me ei sounkomour oh ei Koht-% komw ketin mwadangodo oh sewesei!
|
Psal
|
HunUj
|
40:17 |
Örüljenek, és örvendezzenek benned mindazok, akik téged keresnek. Akik szabadításodra vágyódnak, hadd mondhassák mindig, hogy nagy az Úr!
|
Psal
|
GerZurch
|
40:17 |
Es werden noch frohlocken und deiner sich freuen / alle, die dich suchen; / die dein Heil lieben, werden allezeit sagen: / "Der Herr ist gross!" / (a) Ps 35:27 Doch jetzt bin ich arm und elend; / o Herr, eile zu mir! / Meine Hilfe und mein Retter bist du; / mein Gott, säume nicht!
|
Psal
|
GerTafel
|
40:17 |
Es sollen sich freuen und fröhlich sein, alle, die Dich suchen. Die, so Dein Heil lieben, sollen beständig sprechen: Groß ist Jehovah! Doch ich bin elend und dürftig. Der Herr gedenket mein. Mein Beistand und mein Befreier Du, verziehe nicht, o mein Gott!
|
Psal
|
PorAR
|
40:17 |
Eu, na verdade, sou pobre e necessitado, mas o Senhor cuida de mim. Tu és o meu auxílio e o meu libertador; não te detenhas, ó Deus meu.
|
Psal
|
DutSVVA
|
40:17 |
[040:18] Ik ben wel ellendig en nooddruftig, maar de Heere denkt aan mij; Gij zijt mijn Hulp en mijn Bevrijder; o mijn God! vertoef niet.
|
Psal
|
FarOPV
|
40:17 |
و اما من مسکین و فقیرهستم و خداوند درباره من تفکر میکند. تو معاون و نجاتدهنده من هستی. ای خدای من، تاخیرمفرما.
|
Psal
|
Ndebele
|
40:17 |
Kodwa ngingumyanga ngiyaswela; iNkosi iyangikhumbula; ungumsizi wami lomkhululi wami; Nkulunkulu wami, ungalibali.
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:17 |
E eu estou miserável e necessitado; mas o SENHOR cuida de mim; tu és meu socorro e meu libertador; Deus meu, não demores.
|
Psal
|
SloStrit
|
40:17 |
Veselé se naj in radujejo v tebi vsi, kateri te iščejo; govoré naj vedno: Poveličuj se Gospod, kateri ljubijo blaginjo tvojo.
|
Psal
|
Norsk
|
40:17 |
La alle dem som søker dig, fryde og glede sig i dig! La dem som elsker din frelse, alltid si: Høilovet være Herren! For jeg er elendig og fattig; Herren vil tenke på mig. Du er min hjelp og min frelser; min Gud, dryg ikke!
|
Psal
|
SloChras
|
40:17 |
Ubog sem res in potreben, ali Gospod skrbi zame. Pomoč si moja in rešitelj moj, o Bog moj, ne odlašaj!
|
Psal
|
Northern
|
40:17 |
Budur, bir məzlum, bir fəqirəm, Lakin Xudavənd qayğıma qalır. Köməyim, xilaskarım Sənsən, Ey Allahım, ləngimə!
|
Psal
|
GerElb19
|
40:17 |
Ich aber bin elend und arm, der Herr denkt an mich. Meine Hilfe und mein Erretter bist du; mein Gott, zögere nicht!
|
Psal
|
PohnOld
|
40:17 |
Pwe ngai samama o luet; a Ieowa kin kotin apwali ia. Komui sauas pa i o ai saundor; ai Kot, kom der kotin pwand!
|
Psal
|
LvGluck8
|
40:17 |
Gan es esmu bēdīgs un nabags, bet Tas Kungs par mani gādā. Tu esi mans palīgs un mans glābējs; ak, mans Dievs, nekavējies!
|
Psal
|
PorAlmei
|
40:17 |
Mas eu sou pobre e necessitado; comtudo o Senhor cuida de mim: tu és o meu auxilio e o meu libertador; não te detenhas, ó meu Deus.
|
Psal
|
SloOjaca
|
40:17 |
[Glede mene], jaz sem ubog in pomoči potreben, navzlic temu Gospod premišljuje in načrtuje zame. Ti si moja pomoč in moj osvoboditelj. O moj Bog, ne mudi se!
|
Psal
|
ChiUn
|
40:17 |
但我是困苦窮乏的,主仍顧念我;你是幫助我的,搭救我的。 神啊,求你不要耽延!
|
Psal
|
SweKarlX
|
40:17 |
Fröjde sig och vare glade i dig, alle de som fråga efter dig; och de som dina salighet älska, säga alltid: Herren vare högeliga lofvad. Ty jag är fattig och elände, men Herren sörjer för mig. Du äst min hjelpare och förlossare; min Gud, förtöfva icke.
|
Psal
|
FreKhan
|
40:17 |
Mais qu’ils jubilent et se réjouissent en toi, tous ceux qui te recherchent; qu’ils disent constamment: "Dieu est grand!" ceux qui aiment ta protection!
|
Psal
|
GerAlbre
|
40:17 |
Frohlocken laß aber und dein sich freun / Alle, die nach dir fragen. / Laß immerdar rufen: "Groß ist Jahwe!" / Alle, die dein Heil lieben! Bin ich auch elend und arm: / Adonái sorget für mich. / Mein Beistand und Retter bist du. / Mein Gott, verzieh deine Hilfe nicht!
|
Psal
|
FrePGR
|
40:17 |
Je suis un pauvre et un indigent, mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur ! Mon Dieu, ne tarde pas !
|
Psal
|
PorCap
|
40:17 |
Mas alegrem-se e exultem em ti todos os que te procuram.Digam sem cessar os que desejam a tua salvação:«O Senhor é grande!»
|
Psal
|
JapKougo
|
40:17 |
わたしは貧しく、かつ乏しい。しかし主はわたしをかえりみられます。あなたはわが助け、わが救主です。わが神よ、ためらわないでください。
|
Psal
|
GerTextb
|
40:17 |
Laß jubeln und sich freuen über dich alle, die dich suchen; mögen immerdar rufen: Groß ist Jahwe! die nach deinem Heil verlangen.
|
Psal
|
Kapingam
|
40:17 |
Meenei dogu Dagi, au e-bagege ge e-hagaloale, gei Goe digi de-langahia au. Goe go dogu God mo dogu Dangada Hagamouli. Hagalimalima-mai, hagamaamaa-ina au!
|
Psal
|
WLC
|
40:17 |
יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כָּֽל־מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה אֹֽ֝הֲבֵ֗י תְּשׁוּעָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
40:17 |
Nors esu suvargęs ir beturtis, Viešpats rūpinasi manimi. Mano pagalba ir išlaisvintojas Tu esi. Mano Dieve, nedelsk!
|
Psal
|
GerBoLut
|
40:17 |
Es müssen sich freuen und frohlich sein alle, die nach dirfragen; und die dein Heil lieben, müssen sagen allewege: Der HERR sei hochgelobt!
|
Psal
|
FinPR92
|
40:17 |
Mutta ne, jotka kysyvät tahtoasi, iloitkoot ja riemuitkoot sinusta. Ne, jotka panevat toivonsa sinuun, saakoot aina sanoa: "Suuri on Herra!"
|
Psal
|
SpaRV186
|
40:17 |
Y yo afligido y necesitado; y Jehová pensará de mí: mi ayudador y mi libertador eres tú; Dios mío, no te tardes.
|
Psal
|
GerNeUe
|
40:17 |
Die dich suchen, sollen jubeln / und sich freuen an dir! / Die dich als Retter lieben, / sollen sagen: "Groß ist Jahwe!"
|
Psal
|
UrduGeo
|
40:17 |
مَیں ناچار اور ضرورت مند ہوں، لیکن رب میرا خیال رکھتا ہے۔ تُو ہی میرا سہارا اور میرا نجات دہندہ ہے۔ اے میرے خدا، دیر نہ کر!
|
Psal
|
AraNAV
|
40:17 |
أَمَّا أَنَا فَمِسْكِينٌ وَبَائِسٌ. الرَّبُّ يَهْتَمُّ بِي. عَوْنِي وَمُنْقِذِي أَنْتَ. فَلاَ تَتَوَانَ يَاإِلَهِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
40:17 |
至于我,我是困苦贫穷的;主仍顾念我。你是我的帮助,我的拯救;我的 神啊!求你不要耽延。
|
Psal
|
ItaRive
|
40:17 |
Quanto a me son misero e bisognoso, ma il Signore ha cura di me. Tu sei il mio aiuto e il mio liberatore; o Dio mio, non tardare!
|
Psal
|
Afr1953
|
40:17 |
Laat almal wat U soek, in U vrolik en bly wees; laat die liefhebbers van u heil altyddeur sê: Groot is die HERE! Al is ek ellendig en behoeftig — die Here dink aan my; U is my hulp en my redder; my God, vertoef tog nie!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
40:17 |
मैं नाचार और ज़रूरतमंद हूँ, लेकिन रब मेरा ख़याल रखता है। तू ही मेरा सहारा और मेरा नजातदहिंदा है। ऐ मेरे ख़ुदा, देर न कर!
|
Psal
|
TurNTB
|
40:17 |
Bense mazlum ve yoksulum, Düşün beni, ya Rab. Yardımcım ve kurtarıcım sensin, Geç kalma, ey Tanrım!
|
Psal
|
DutSVV
|
40:17 |
Laat in U vrolijk en verblijd zijn allen, die U zoeken; laat de liefhebbers Uws heils geduriglijk zeggen: De HEERE zij groot gemaakt! Ik ben wel ellendig en nooddruftig, maar de HEERE denkt aan mij; Gij zijt mijn Hulp en mijn Bevrijder; o mijn God! vertoef niet.
|
Psal
|
HunKNB
|
40:17 |
Ujjongjanak s örvendezzenek benned mindazok, akik téged keresnek; »Magasztaltassék az Úr!« – mondják mindenkor, akik örvendeznek szabadításodon.
|
Psal
|
Maori
|
40:17 |
Ko ahau ia, he iti, he rawakore; heoi e whakaaro ana te Ariki ki ahau: ko koe toku awhina, toku kaiwhakaora; kaua ra e whakaroa, e toku Atua.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
40:17 |
Maka aku itu, minsan kamiskinan maka kasigpitan, kinannal isab aku he' PANGHŪ'. O Tuhan, ka'a ya Mananabang maka Manglalappas ma aku, Pasa'ut ka kono'.
|
Psal
|
HunKar
|
40:17 |
Örülnek és örvendeznek majd mindazok, a kik téged keresnek; azt mondják mindenha: Magasztaltassék fel az Úr, a kik szeretik a te szabadításodat.
|
Psal
|
Viet
|
40:17 |
Còn tôi là khốn cùng và thiếu thốn; Dầu vậy, Chúa tưởng đến tôi. Chúa là sự tiếp trợ tôi, và là Ðấng giải cứu tôi. Ðức Chúa Trời tôi ôi! xin chớ trễ hưỡn.
|
Psal
|
Kekchi
|
40:17 |
La̱in ma̱cˈaˈ chic inmetzˈe̱u xban li raylal. Rahobtesinbilin, at Ka̱cuaˈ. Abanan la̱at incˈaˈ xina̱canab injunes. La̱at inDios, la̱at aj Colol cue. China̱tenkˈa taxak chi junpa̱t, at Ka̱cuaˈ. Chase̱ba taxak a̱cuib chintenkˈanquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
40:17 |
Men alla de som söka dig må fröjdas och vara glada i dig; de som åstunda din frälsning säge alltid: »Lovad vare HERREN!»Är jag ock betryckt och fattig, Herren sörjer dock för mig. Min hjälp och min befriare är du; min Gud, dröj icke.
|
Psal
|
CroSaric
|
40:17 |
Neka kliču i nek' se vesele u tebi svi koji te traže! Neka govore svagda: "Velik je Jahve!" svi koji spasenje tvoje ljube.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
40:17 |
Ước chi mọi kẻ tìm kiếm Chúa, đều mừng vui hoan hỷ trong Ngài ! Và những ai cảm mến ơn Ngài tế độ luôn nói rằng : ĐỨC CHÚA vĩ đại thay !
|
Psal
|
FreBDM17
|
40:17 |
Que tous ceux qui te cherchent, s’égayent et se réjouissent en toi ; et que ceux qui aiment ta délivrance, disent continuellement : Magnifié soit l’Eternel.
|
Psal
|
Aleppo
|
40:17 |
ישישו וישמחו בך— כל-מבקשיךיאמרו תמיד יגדל יהוה— אהבי תשועתך
|
Psal
|
MapM
|
40:17 |
יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כׇּֽל־מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהֹוָ֑ה אֹ֝הֲבֵ֗י תְּשׁוּעָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
40:17 |
ואני עני ואביון אדני יחשב לי עזרתי ומפלטי אתה אלהי אל תאחר׃
|
Psal
|
FreJND
|
40:17 |
Que tous ceux qui te cherchent s’égaient et se réjouissent en toi ; que ceux qui aiment ton salut disent continuellement : Magnifié soit l’Éternel !
|
Psal
|
GerGruen
|
40:17 |
Doch jubeln sollen über Dich vor Freude alle, die Dich suchen,und allzeit rufen: "Groß der Herr!",die Deinen Sieg sich wünschen! Bin ich auch selber arm und elend, der Herr sorgt doch für mich.Du bist mir Rettung und mein Schutz.Mein Gott! Nicht säume.
|
Psal
|
SloKJV
|
40:17 |
Toda jaz sem ubog in pomoči potreben, vendarle Gospod misli name. Ti si moja pomoč in moj osvoboditelj; ne mudi se, oh moj Bog.“
|
Psal
|
Haitian
|
40:17 |
Men, tout moun ki vin jwenn ou, se pou yo kontan, se pou yo fè fèt. Tout moun ki renmen jan ou delivre yo a, se tout tan pou yo di: -Seyè a gen gwo pouvwa! Pou mwen menm, se yon pòv malere san sekou mwen ye. Men ou menm ki mèt mwen, pa bliye m'. Se ou ki tout sekou mwen, se ou ki tout delivrans mwen. Bondye mwen, pa mize!
|
Psal
|
FinBibli
|
40:17 |
Minä olen köyhä ja vaivainen, mutta Herra pitää minusta murheen: sinä olet minun auttajani ja vapahtajani: minun Jumalani, älä viivy.
|
Psal
|
SpaRV
|
40:17 |
Aunque afligido yo y necesitado, Jehová pensará de mí: mi ayuda y mi libertador eres tú; Dios mío, no te tardes.
|
Psal
|
WelBeibl
|
40:17 |
Dw i mewn angen ac yn ddiamddiffyn, ond mae gan yr ARGLWYDD ei fwriadau ar fy nghyfer. Ti ydy'r un sy'n gallu fy helpu a'm hachub. O fy Nuw, paid oedi!
|
Psal
|
GerMenge
|
40:17 |
Laß jubeln und deiner sich freuen alle, die dich suchen; laß alle, die nach deinem Heil verlangen, immerdar bekennen: »Groß ist der HERR.«
|
Psal
|
GreVamva
|
40:17 |
Εγώ δε είμαι πτωχός και πένης· αλλ' ο Κύριος φροντίζει περί εμού· η βοήθειά μου και ο ελευθερωτής μου συ είσαι· Θεέ μου, μη βραδύνης.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
40:17 |
Ја сам несрећан и ништ, нека се Господ постара за ме! Ти си помоћ моја и Избавитељ мој, Боже мој, не часи.
|
Psal
|
FreCramp
|
40:17 |
Qu'ils soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi, tous ceux qui te cherchent ! Qu'ils disent sans cesse : " Gloire à Yahweh, " ceux qui aiment ton salut !
|
Psal
|
PolUGdan
|
40:17 |
Ja wprawdzie jestem ubogi i nędzny, lecz Pan myśli o mnie. Ty jesteś moją pomocą i wybawicielem, mój Boże, nie zwlekaj.
|
Psal
|
FreSegon
|
40:17 |
Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit l'Éternel!
|
Psal
|
SpaRV190
|
40:17 |
Aunque afligido yo y necesitado, Jehová pensará de mí: mi ayuda y mi libertador eres tú; Dios mío, no te tardes.
|
Psal
|
HunRUF
|
40:17 |
Örüljenek és örvendezzenek benned mindazok, akik téged keresnek! Akik szabadításodra vágyódnak, hadd mondhassák mindig, hogy nagy az Úr!
|
Psal
|
FreSynod
|
40:17 |
Je suis affligé et misérable; Le Seigneur aura soin de moi. Tu es mon aide et mon libérateur: mon Dieu, ne tarde pas!
|
Psal
|
DaOT1931
|
40:17 |
Lad alle, som søger dig, frydes og glædes i dig; lad dem, som elsker din Frelse, bestandig sige: »HERREN er stor!« Er jeg end arm og fattig, vil Herren dog tænke paa mig. Du er min Hjælp og min Frelser; tøv ej, min Gud!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
40:17 |
Tasol mi stap rabisman na man i sot long samting. Tasol Bikpela i save tingting long mi. Yu stap helpim bilong mi na man bilong kisim bek mi. O God bilong mi, Yu no ken wet longpela taim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
40:17 |
Lad dem frydes og glædes i dig, alle som søge dig; lad dem altid sige: Herren være storlig lovet! dem, som elske din Frelse. Men jeg er elendig og fattig; Herren vil tænke paa mig; du er min Hjælp og den, som udfrier mig; min Gud! tøv ikke.
|
Psal
|
PolGdans
|
40:17 |
Ale niech się rozradują i rozweselą w tobie wszyscy, którzy cię szukają, i miłują zbawienie twoje; niech mówią zawżdy: Niechaj będzie Pan uwielbiony. Jamci wprawdzie ubogi i nędzny; aleć Pan myśli o mnie. Tyś jest pomocnikiem moim i wybawicielem moim; Boże mój! nie omieszkujże.
|
Psal
|
JapBungo
|
40:17 |
われはくるしみ且ともし 主われをねんごろに念ひたまふ なんぢはわが助なり われをすくひたまふ者なり ああわが神よねがはくはためらひたまふなかれ
|
Psal
|
GerElb18
|
40:17 |
Ich aber bin elend und arm, der Herr denkt an mich. Meine Hülfe und mein Erretter bist du; mein Gott, zögere nicht!
|