Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 40:17  But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no delay, O my God.
Psal NHEBJE 40:17  But I am poor and needy. May the Lord think about me. You are my help and my deliverer. Do not delay, my God.
Psal ABP 40:17  But I am poor and needy; the lord will be thoughtful of me. [2my helper 3and 4my defender 1You are], O my God, you should not delay.
Psal NHEBME 40:17  But I am poor and needy. May the Lord think about me. You are my help and my deliverer. Do not delay, my God.
Psal Rotherha 40:17  But, I, being oppressed and needy, May My Lord devise for me,—My help and my deliverer, thou art! O my God, do not tarry!
Psal LEB 40:17  But I am poor and needy. Let my Lord consider me. You are my help and my deliverer. O my God, do not delay.
Psal RNKJV 40:17  But I am poor and needy; yet יהוה thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my Elohim.
Psal Jubilee2 40:17  When I [am] poor and needy; the Lord will remember me; thou [art] my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.:
Psal Webster 40:17  But I [am] poor and needy; [yet] the Lord thinketh upon me: thou [art] my help and my deliverer; make no delay, O my God.
Psal Darby 40:17  But I am afflicted and needy: the Lord thinketh upon me. Thou art my help and my deliverer: myGod, make no delay.
Psal OEB 40:17  I am weak and needy, yet the Lord cares for me. You are my help and deliverer; don’t delay, my God.
Psal ASV 40:17  But I am poor and needy; Yetthe Lord thinketh upon me: Thou art my help and my deliverer; Make no tarrying, O my God.
Psal LITV 40:17  But I am poor and needy; the Lord will take thought for me. You are my help and my deliverer; O my God, do not delay.
Psal Geneva15 40:17  Though I be poore and needie, the Lord thinketh on mee: thou art mine helper and my deliuerer: my God, make no tarying.
Psal BBE 40:17  Though I am poor and in need, the Lord has me in mind; you are my help and my saviour; let there be no waiting, O my God.
Psal GodsWord 40:17  But I am oppressed and needy. May the Lord think of me. You are my help and my savior. O my God, do not delay!
Psal JPS 40:17  Let all those that seek Thee rejoice and be glad in Thee; let such as love Thy salvation say continually: 'The HaShem be magnified.'
Psal KJVPCE 40:17  But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
Psal NETfree 40:17  I am oppressed and needy! May the Lord pay attention to me! You are my helper and my deliverer! O my God, do not delay!
Psal AB 40:17  But I am poor and needy; the Lord will take care of me; You are my helper, and my defender, O my God; do not delay.
Psal AFV2020 40:17  But I am poor and needy; may the LORD think upon me; You are my help and my deliverer; O my God, do not delay.
Psal NHEB 40:17  But I am poor and needy. May the Lord think about me. You are my help and my deliverer. Do not delay, my God.
Psal OEBcth 40:17  I am weak and needy, yet the Lord cares for me. You are my help and deliverer; don’t delay, my God.
Psal NETtext 40:17  I am oppressed and needy! May the Lord pay attention to me! You are my helper and my deliverer! O my God, do not delay!
Psal UKJV 40:17  But I am poor and needy; yet the Lord thinks upon me: you are my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
Psal Noyes 40:17  I am poor and afflicted, yet the Lord thinketh upon me; Thou art my help and my deliverer; My God! make no delay!
Psal KJV 40:17  But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
Psal KJVA 40:17  But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
Psal AKJV 40:17  But I am poor and needy; yet the Lord thinks on me: you are my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
Psal RLT 40:17  But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
Psal MKJV 40:17  But I am poor and needy; the LORD will care for me; You are my help and my deliverer; O my God, do not wait.
Psal YLT 40:17  And I am poor and needy, The Lord doth devise for me. My help and my deliverer art Thou, O my God, tarry Thou not.
Psal ACV 40:17  But I am poor and needy, yet the Lord thinks upon me. Thou are my help and my deliverer. Make no delay, O my God.
Psal CzeBKR 40:17  Já pak ačkoli chudý a nuzný jsem, Pán však pečuje o mne. Pomoc má a vysvoboditel můj ty jsi. Bože můj, neprodlévejž.
Psal CzeB21 40:17  Ať se však radují a veselí se v tobě všichni ti, kdo tě hledají. Ať navždy říkají: „Veliký je Hospodin!“ ti, kdo milují tvé spasení.
Psal CzeCEP 40:17  Ať jsou veselí a radují se z tebe všichni, kteří tě hledají; ať říkají stále: „Hospodin je velký“ ti, kdo milují tvou spásu.
Psal CzeCSP 40:17  Ať se veselí a radují v tobě všichni, kdo tě hledají! Ti, kdo milují tvou spásu, ať říkají stále: Veliký je Hospodin!
Psal PorBLivr 40:17  E eu estou miserável e necessitado; mas o SENHOR cuida de mim; tu és meu socorro e meu libertador; Deus meu, não demores.
Psal Mg1865 40:17  Aoka ho faly sy ho ravoravo aminao izay rehetra mitady Anao; aoka izay rehetra tia ny famonjenao hanao mandrakariva hoe: hankalazaina anie Jehovah.
Psal FinPR 40:17  {40:18} Minä olen kurja ja köyhä, mutta Herra pitää minusta huolen. Sinä olet minun apuni ja pelastajani; minun Jumalani, älä viivy.
Psal FinRK 40:17  Iloitkoot ja riemuitkoot sinussa kaikki, jotka sinua etsivät. Ne, jotka rakastavat sinun valmistamaasi pelastusta, sanokoot aina: ”Herra on suuri!”
Psal ChiSB 40:17  願那些尋求你的人,都因你而歡欣彭舞,願戀慕你的人,都常說:大哉上主!
Psal ChiUns 40:17  但我是困苦穷乏的,主仍顾念我;你是帮助我的,搭救我的。 神啊,求你不要耽延!
Psal BulVeren 40:17  А аз съм сиромах и беден, но Господ мисли за мен. Помощ моя и мой спасител си Ти; Боже мой, не се бави!
Psal AraSVD 40:17  أَمَّا أَنَا فَمِسْكِينٌ وَبَائِسٌ. ٱلرَّبُّ يَهْتَمُّ بِي. عَوْنِي وَمُنْقِذِي أَنْتَ. يَا إِلَهِي لَا تُبْطِئْ.
Psal Esperant 40:17  Kaj mi estas mizera kaj malriĉa; Mia Sinjoro pensu pri mi. Vi estas mia helpo kaj mia savanto; Ho mia Dio, ne malrapidu.
Psal ThaiKJV 40:17  ฝ่ายข้าพระองค์ยากจนและขัดสน แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเอาพระทัยใส่ข้าพระองค์ โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขออย่าทรงรอช้า พระองค์ทรงเป็นผู้อุปถัมภ์และเป็นผู้ช่วยให้พ้นของข้าพระองค์
Psal OSHB 40:17  יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כָּֽל־מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה אֹֽ֝הֲבֵ֗י תְּשׁוּעָתֶֽךָ׃
Psal BurJudso 40:17  အကျွန်ုပ်မူကား၊ ဆင်းရဲငတ်မွတ်သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရား သည် အကျွန်ုပ်ကို အောက်မေ့တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို မစသောသူ၊ ကယ်တင် သောသူဖြစ်တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်၊ ဆိုင်းလင့်တော်မမူပါနှင့်။
Psal FarTPV 40:17  خدایا، من فقیر و نیازمندم، برای کمک به من شتاب کن، تو خداوند و نجات‌دهندهٔ من هستی. پس ای خداوند، تأخیر مکن.
Psal UrduGeoR 40:17  Maiṅ nāchār aur zarūratmand hūṅ, lekin Rab merā ḳhayāl rakhtā hai. Tū hī merā sahārā aur merā najātdahindā hai. Ai mere Ḳhudā, der na kar!
Psal SweFolk 40:17  Låt alla som söker dig få jubla och glädjas i dig, låt dem som älskar din frälsning alltid säga: "Herren är stor!" Jag är betryckt och fattig, men Herren tänker på mig. Du är min hjälp och befriare. Min Gud, dröj inte!
Psal GerSch 40:17  Es sollen fröhlich sein und sich freuen an dir alle, die dich suchen; die dein Heil lieben, sollen immerdar sagen: Der HERR ist groß!
Psal TagAngBi 40:17  Nguni't ako'y dukha at mapagkailangan; Gayon ma'y inalaala ako ng Panginoon: Ikaw ang aking saklolo at aking tagapagligtas; huwag kang magluwat, Oh Dios ko.
Psal FinSTLK2 40:17  Iloitkoot ja riemuitkoot sinussa kaikki, jotka sinua etsivät; ne, jotka autuuttasi rakastavat, sanokoot aina: "Ylistetty olkoon Herra!"
Psal Dari 40:17  من بندۀ بیچاره و مسکین تو هستم. تو همواره در فکر من بوده ای. تو مددگار و نجات دهندۀ من هستی، پس ای خدای من تأخیر مکن.
Psal SomKQA 40:17  Laakiinse anigu waxaan ahay miskiin iyo mid baahan, Sayidkuse waa i xusuustaa. Ilaahayow, waxaad tahay caawimaaddayda iyo samatabbixiyahayga, Haddaba ha iga raagin.
Psal NorSMB 40:17  Lat deim fegnast og gleda seg i deg alle dei som søkjer deg! Lat deim som elskar di frelsa alltid segja: «Høglova vere Herren!» For eg er arm og fatig; Herren vil tenkja på meg. Du er mi hjelp og min frelsar; min Gud, dryg ikkje!
Psal Alb 40:17  Sa për mua, unë jam i varfër dhe nevojtar, por Zoti kujdeset për mua. Ti je mbështetja ime dhe çlirimtari im; Perëndia im, mos u vono.
Psal KorHKJV 40:17  비록 내가 가난하고 궁핍할지라도 주께서는 나를 생각하시나이다. 주는 나의 도움이시요, 나의 구출자시오니, 오 나의 하나님이여, 지체하지 마옵소서.
Psal SrKDIjek 40:17  Ја сам несрећан и ништ, нека се Господ постара за ме! Ти си помоћ моја и избавитељ мој, Боже мој, не часи.
Psal Mal1910 40:17  ഞാനോ എളിയവനും ദരിദ്രനും ആകുന്നു; എങ്കിലും കൎത്താവു എന്നെ വിചാരിക്കുന്നു; നീ തന്നേ എന്റെ സഹായവും എന്നെ വിടുവിക്കുന്നവനും ആകുന്നു; എന്റെ ദൈവമേ, താമസിക്കരുതേ.
Psal KorRV 40:17  나는 가난하고 궁핍하오나 주께서는 나를 생각하시오니 주는 나의 도움이시요 건지시는 자시라 나의 하나님이여 지체하지 마소서
Psal Azeri 40:17  من آنجاق فاغيرام، مؤحتاجام؛ لاکئن پروردئگاريم منئم قيدئمه قالير. سن منئم ائمداديم، سن منئم خئلاصکاريمسان؛ يوبانما، تاريم!
Psal KLV 40:17  'ach jIH 'oH mIpHa' je needy. May the joH think about jIH. SoH 'oH wIj QaH je wIj deliverer. yImev delay, wIj joH'a'.
Psal ItaDio 40:17  Quanto è a me, io son povero, e bisognoso; Ma pure il Signore ha cura di me; Tu sei il mio aiuto e il mio liberatore; O Dio mio, non tardare.
Psal ABPGRK 40:17  εγώ δε πτωχός ειμί και πένης κύριος φροντιεί μου βοηθός μου και υπερασπιστής μου ει συ ο θεός μου μη χρονίσης
Psal FreBBB 40:17  Je suis affligé et indigent... Le Seigneur pense à moi : Tu es mon aide et mon libérateur. Mon Dieu, ne tarde point !
Psal LinVB 40:17  Kasi bato banso bakolukaka yo, basepela mpe bayoka esengo mpo ya yo ! Baye banso balingi libiki lya yo, baloba ntango inso : « Nzambe azali monene ! »
Psal BurCBCM 40:17  အကျွန်ုပ်သည် ဆင်းရဲချို့တဲ့သူဖြစ်ပါ၏။ သို့သော် ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အောက်မေ့သတိရတော်မူ၏။ အိုအကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် ကိုကူညီမစသောအရှင်နှင့် အကျွန်ုပ်၏ ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်သောကြောင့် နှောင့်နှေးခြင်း ရှိတော်မမူပါနှင့်။
Psal HunIMIT 40:17  Örvendjenek és örűljenek benned mind a te keresőid, mondják mindig: nagy az Örökkévaló – a kik szeretik segedelmedet!
Psal ChiUnL 40:17  我乃貧乏、惟主眷顧、我上帝歟、爾爲我輔助、我拯救、祈勿延緩兮、
Psal VietNVB 40:17  Còn tôi, dù yếu kém và cùng khốn,Chúa nghĩ đến tôi.Ngài là Đấng giúp đỡ và giải cứu tôi.Lạy Đức Chúa Trời tôi, xin chớ chậm trễ.
Psal CebPinad 40:17  Apan ako kabus ug hangul; Bisan pa niana si Jehova nagahunahuna kanako: Ikaw mao ang akong katabang ug akong magbabawi; Dios ko, ayaw paglangan.
Psal RomCor 40:17  Eu sunt sărac şi lipsit, dar Domnul Se gândeşte la mine. Tu eşti ajutorul şi izbăvitorul meu: nu zăbovi, Dumnezeule!
Psal Pohnpeia 40:17  Maing ei Kaun, ngehi me luwet oh semwehmwe, ahpw komwi sohte ketin melieiehla. Komwi me ei sounkomour oh ei Koht-% komw ketin mwadangodo oh sewesei!
Psal HunUj 40:17  Örüljenek, és örvendezzenek benned mindazok, akik téged keresnek. Akik szabadításodra vágyódnak, hadd mondhassák mindig, hogy nagy az Úr!
Psal GerZurch 40:17  Es werden noch frohlocken und deiner sich freuen / alle, die dich suchen; / die dein Heil lieben, werden allezeit sagen: / "Der Herr ist gross!" / (a) Ps 35:27 Doch jetzt bin ich arm und elend; / o Herr, eile zu mir! / Meine Hilfe und mein Retter bist du; / mein Gott, säume nicht!
Psal GerTafel 40:17  Es sollen sich freuen und fröhlich sein, alle, die Dich suchen. Die, so Dein Heil lieben, sollen beständig sprechen: Groß ist Jehovah! Doch ich bin elend und dürftig. Der Herr gedenket mein. Mein Beistand und mein Befreier Du, verziehe nicht, o mein Gott!
Psal PorAR 40:17  Eu, na verdade, sou pobre e necessitado, mas o Senhor cuida de mim. Tu és o meu auxílio e o meu libertador; não te detenhas, ó Deus meu.
Psal DutSVVA 40:17  [040:18] Ik ben wel ellendig en nooddruftig, maar de Heere denkt aan mij; Gij zijt mijn Hulp en mijn Bevrijder; o mijn God! vertoef niet.
Psal FarOPV 40:17  و اما من مسکین و فقیرهستم و خداوند درباره من تفکر می‌کند. تو معاون و نجات‌دهنده من هستی. ای خدای من، تاخیرمفرما.
Psal Ndebele 40:17  Kodwa ngingumyanga ngiyaswela; iNkosi iyangikhumbula; ungumsizi wami lomkhululi wami; Nkulunkulu wami, ungalibali.
Psal PorBLivr 40:17  E eu estou miserável e necessitado; mas o SENHOR cuida de mim; tu és meu socorro e meu libertador; Deus meu, não demores.
Psal SloStrit 40:17  Veselé se naj in radujejo v tebi vsi, kateri te iščejo; govoré naj vedno: Poveličuj se Gospod, kateri ljubijo blaginjo tvojo.
Psal Norsk 40:17  La alle dem som søker dig, fryde og glede sig i dig! La dem som elsker din frelse, alltid si: Høilovet være Herren! For jeg er elendig og fattig; Herren vil tenke på mig. Du er min hjelp og min frelser; min Gud, dryg ikke!
Psal SloChras 40:17  Ubog sem res in potreben, ali Gospod skrbi zame. Pomoč si moja in rešitelj moj, o Bog moj, ne odlašaj!
Psal Northern 40:17  Budur, bir məzlum, bir fəqirəm, Lakin Xudavənd qayğıma qalır. Köməyim, xilaskarım Sənsən, Ey Allahım, ləngimə!
Psal GerElb19 40:17  Ich aber bin elend und arm, der Herr denkt an mich. Meine Hilfe und mein Erretter bist du; mein Gott, zögere nicht!
Psal PohnOld 40:17  Pwe ngai samama o luet; a Ieowa kin kotin apwali ia. Komui sauas pa i o ai saundor; ai Kot, kom der kotin pwand!
Psal LvGluck8 40:17  Gan es esmu bēdīgs un nabags, bet Tas Kungs par mani gādā. Tu esi mans palīgs un mans glābējs; ak, mans Dievs, nekavējies!
Psal PorAlmei 40:17  Mas eu sou pobre e necessitado; comtudo o Senhor cuida de mim: tu és o meu auxilio e o meu libertador; não te detenhas, ó meu Deus.
Psal SloOjaca 40:17  [Glede mene], jaz sem ubog in pomoči potreben, navzlic temu Gospod premišljuje in načrtuje zame. Ti si moja pomoč in moj osvoboditelj. O moj Bog, ne mudi se!
Psal ChiUn 40:17  但我是困苦窮乏的,主仍顧念我;你是幫助我的,搭救我的。 神啊,求你不要耽延!
Psal SweKarlX 40:17  Fröjde sig och vare glade i dig, alle de som fråga efter dig; och de som dina salighet älska, säga alltid: Herren vare högeliga lofvad. Ty jag är fattig och elände, men Herren sörjer för mig. Du äst min hjelpare och förlossare; min Gud, förtöfva icke.
Psal FreKhan 40:17  Mais qu’ils jubilent et se réjouissent en toi, tous ceux qui te recherchent; qu’ils disent constamment: "Dieu est grand!" ceux qui aiment ta protection!
Psal GerAlbre 40:17  Frohlocken laß aber und dein sich freun / Alle, die nach dir fragen. / Laß immerdar rufen: "Groß ist Jahwe!" / Alle, die dein Heil lieben! Bin ich auch elend und arm: / Adonái sorget für mich. / Mein Beistand und Retter bist du. / Mein Gott, verzieh deine Hilfe nicht!
Psal FrePGR 40:17  Je suis un pauvre et un indigent, mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur ! Mon Dieu, ne tarde pas !
Psal PorCap 40:17  Mas alegrem-se e exultem em ti todos os que te procuram.Digam sem cessar os que desejam a tua salvação:«O Senhor é grande!»
Psal JapKougo 40:17  わたしは貧しく、かつ乏しい。しかし主はわたしをかえりみられます。あなたはわが助け、わが救主です。わが神よ、ためらわないでください。
Psal GerTextb 40:17  Laß jubeln und sich freuen über dich alle, die dich suchen; mögen immerdar rufen: Groß ist Jahwe! die nach deinem Heil verlangen.
Psal Kapingam 40:17  Meenei dogu Dagi, au e-bagege ge e-hagaloale, gei Goe digi de-langahia au. Goe go dogu God mo dogu Dangada Hagamouli. Hagalimalima-mai, hagamaamaa-ina au!
Psal WLC 40:17  יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כָּֽל־מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה אֹֽ֝הֲבֵ֗י תְּשׁוּעָתֶֽךָ׃
Psal LtKBB 40:17  Nors esu suvargęs ir beturtis, Viešpats rūpinasi manimi. Mano pagalba ir išlaisvintojas Tu esi. Mano Dieve, nedelsk!
Psal GerBoLut 40:17  Es müssen sich freuen und frohlich sein alle, die nach dirfragen; und die dein Heil lieben, müssen sagen allewege: Der HERR sei hochgelobt!
Psal FinPR92 40:17  Mutta ne, jotka kysyvät tahtoasi, iloitkoot ja riemuitkoot sinusta. Ne, jotka panevat toivonsa sinuun, saakoot aina sanoa: "Suuri on Herra!"
Psal SpaRV186 40:17  Y yo afligido y necesitado; y Jehová pensará de mí: mi ayudador y mi libertador eres tú; Dios mío, no te tardes.
Psal GerNeUe 40:17  Die dich suchen, sollen jubeln / und sich freuen an dir! / Die dich als Retter lieben, / sollen sagen: "Groß ist Jahwe!"
Psal UrduGeo 40:17  مَیں ناچار اور ضرورت مند ہوں، لیکن رب میرا خیال رکھتا ہے۔ تُو ہی میرا سہارا اور میرا نجات دہندہ ہے۔ اے میرے خدا، دیر نہ کر!
Psal AraNAV 40:17  أَمَّا أَنَا فَمِسْكِينٌ وَبَائِسٌ. الرَّبُّ يَهْتَمُّ بِي. عَوْنِي وَمُنْقِذِي أَنْتَ. فَلاَ تَتَوَانَ يَاإِلَهِي.
Psal ChiNCVs 40:17  至于我,我是困苦贫穷的;主仍顾念我。你是我的帮助,我的拯救;我的 神啊!求你不要耽延。
Psal ItaRive 40:17  Quanto a me son misero e bisognoso, ma il Signore ha cura di me. Tu sei il mio aiuto e il mio liberatore; o Dio mio, non tardare!
Psal Afr1953 40:17  Laat almal wat U soek, in U vrolik en bly wees; laat die liefhebbers van u heil altyddeur sê: Groot is die HERE! Al is ek ellendig en behoeftig — die Here dink aan my; U is my hulp en my redder; my God, vertoef tog nie!
Psal UrduGeoD 40:17  मैं नाचार और ज़रूरतमंद हूँ, लेकिन रब मेरा ख़याल रखता है। तू ही मेरा सहारा और मेरा नजातदहिंदा है। ऐ मेरे ख़ुदा, देर न कर!
Psal TurNTB 40:17  Bense mazlum ve yoksulum, Düşün beni, ya Rab. Yardımcım ve kurtarıcım sensin, Geç kalma, ey Tanrım!
Psal DutSVV 40:17  Laat in U vrolijk en verblijd zijn allen, die U zoeken; laat de liefhebbers Uws heils geduriglijk zeggen: De HEERE zij groot gemaakt! Ik ben wel ellendig en nooddruftig, maar de HEERE denkt aan mij; Gij zijt mijn Hulp en mijn Bevrijder; o mijn God! vertoef niet.
Psal HunKNB 40:17  Ujjongjanak s örvendezzenek benned mindazok, akik téged keresnek; »Magasztaltassék az Úr!« – mondják mindenkor, akik örvendeznek szabadításodon.
Psal Maori 40:17  Ko ahau ia, he iti, he rawakore; heoi e whakaaro ana te Ariki ki ahau: ko koe toku awhina, toku kaiwhakaora; kaua ra e whakaroa, e toku Atua.
Psal sml_BL_2 40:17  Maka aku itu, minsan kamiskinan maka kasigpitan, kinannal isab aku he' PANGHŪ'. O Tuhan, ka'a ya Mananabang maka Manglalappas ma aku, Pasa'ut ka kono'.
Psal HunKar 40:17  Örülnek és örvendeznek majd mindazok, a kik téged keresnek; azt mondják mindenha: Magasztaltassék fel az Úr, a kik szeretik a te szabadításodat.
Psal Viet 40:17  Còn tôi là khốn cùng và thiếu thốn; Dầu vậy, Chúa tưởng đến tôi. Chúa là sự tiếp trợ tôi, và là Ðấng giải cứu tôi. Ðức Chúa Trời tôi ôi! xin chớ trễ hưỡn.
Psal Kekchi 40:17  La̱in ma̱cˈaˈ chic inmetzˈe̱u xban li raylal. Rahobtesinbilin, at Ka̱cuaˈ. Abanan la̱at incˈaˈ xina̱canab injunes. La̱at inDios, la̱at aj Colol cue. China̱tenkˈa taxak chi junpa̱t, at Ka̱cuaˈ. Chase̱ba taxak a̱cuib chintenkˈanquil.
Psal Swe1917 40:17  Men alla de som söka dig må fröjdas och vara glada i dig; de som åstunda din frälsning säge alltid: »Lovad vare HERREN!»Är jag ock betryckt och fattig, Herren sörjer dock för mig. Min hjälp och min befriare är du; min Gud, dröj icke.
Psal CroSaric 40:17  Neka kliču i nek' se vesele u tebi svi koji te traže! Neka govore svagda: "Velik je Jahve!" svi koji spasenje tvoje ljube.
Psal VieLCCMN 40:17  Ước chi mọi kẻ tìm kiếm Chúa, đều mừng vui hoan hỷ trong Ngài ! Và những ai cảm mến ơn Ngài tế độ luôn nói rằng : ĐỨC CHÚA vĩ đại thay !
Psal FreBDM17 40:17  Que tous ceux qui te cherchent, s’égayent et se réjouissent en toi ; et que ceux qui aiment ta délivrance, disent continuellement : Magnifié soit l’Eternel.
Psal Aleppo 40:17    ישישו וישמחו בך—    כל-מבקשיךיאמרו תמיד יגדל יהוה—    אהבי תשועתך
Psal MapM 40:17  יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כׇּֽל־מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהֹוָ֑ה אֹ֝הֲבֵ֗י תְּשׁוּעָתֶֽךָ׃
Psal HebModer 40:17  ואני עני ואביון אדני יחשב לי עזרתי ומפלטי אתה אלהי אל תאחר׃
Psal FreJND 40:17  Que tous ceux qui te cherchent s’égaient et se réjouissent en toi ; que ceux qui aiment ton salut disent continuellement : Magnifié soit l’Éternel !
Psal GerGruen 40:17  Doch jubeln sollen über Dich vor Freude alle, die Dich suchen,und allzeit rufen: "Groß der Herr!",die Deinen Sieg sich wünschen! Bin ich auch selber arm und elend, der Herr sorgt doch für mich.Du bist mir Rettung und mein Schutz.Mein Gott! Nicht säume.
Psal SloKJV 40:17  Toda jaz sem ubog in pomoči potreben, vendarle Gospod misli name. Ti si moja pomoč in moj osvoboditelj; ne mudi se, oh moj Bog.“
Psal Haitian 40:17  Men, tout moun ki vin jwenn ou, se pou yo kontan, se pou yo fè fèt. Tout moun ki renmen jan ou delivre yo a, se tout tan pou yo di: -Seyè a gen gwo pouvwa! Pou mwen menm, se yon pòv malere san sekou mwen ye. Men ou menm ki mèt mwen, pa bliye m'. Se ou ki tout sekou mwen, se ou ki tout delivrans mwen. Bondye mwen, pa mize!
Psal FinBibli 40:17  Minä olen köyhä ja vaivainen, mutta Herra pitää minusta murheen: sinä olet minun auttajani ja vapahtajani: minun Jumalani, älä viivy.
Psal SpaRV 40:17  Aunque afligido yo y necesitado, Jehová pensará de mí: mi ayuda y mi libertador eres tú; Dios mío, no te tardes.
Psal WelBeibl 40:17  Dw i mewn angen ac yn ddiamddiffyn, ond mae gan yr ARGLWYDD ei fwriadau ar fy nghyfer. Ti ydy'r un sy'n gallu fy helpu a'm hachub. O fy Nuw, paid oedi!
Psal GerMenge 40:17  Laß jubeln und deiner sich freuen alle, die dich suchen; laß alle, die nach deinem Heil verlangen, immerdar bekennen: »Groß ist der HERR.«
Psal GreVamva 40:17  Εγώ δε είμαι πτωχός και πένης· αλλ' ο Κύριος φροντίζει περί εμού· η βοήθειά μου και ο ελευθερωτής μου συ είσαι· Θεέ μου, μη βραδύνης.
Psal SrKDEkav 40:17  Ја сам несрећан и ништ, нека се Господ постара за ме! Ти си помоћ моја и Избавитељ мој, Боже мој, не часи.
Psal FreCramp 40:17  Qu'ils soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi, tous ceux qui te cherchent ! Qu'ils disent sans cesse : " Gloire à Yahweh, " ceux qui aiment ton salut !
Psal PolUGdan 40:17  Ja wprawdzie jestem ubogi i nędzny, lecz Pan myśli o mnie. Ty jesteś moją pomocą i wybawicielem, mój Boże, nie zwlekaj.
Psal FreSegon 40:17  Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit l'Éternel!
Psal SpaRV190 40:17  Aunque afligido yo y necesitado, Jehová pensará de mí: mi ayuda y mi libertador eres tú; Dios mío, no te tardes.
Psal HunRUF 40:17  Örüljenek és örvendezzenek benned mindazok, akik téged keresnek! Akik szabadításodra vágyódnak, hadd mondhassák mindig, hogy nagy az Úr!
Psal FreSynod 40:17  Je suis affligé et misérable; Le Seigneur aura soin de moi. Tu es mon aide et mon libérateur: mon Dieu, ne tarde pas!
Psal DaOT1931 40:17  Lad alle, som søger dig, frydes og glædes i dig; lad dem, som elsker din Frelse, bestandig sige: »HERREN er stor!« Er jeg end arm og fattig, vil Herren dog tænke paa mig. Du er min Hjælp og min Frelser; tøv ej, min Gud!
Psal TpiKJPB 40:17  Tasol mi stap rabisman na man i sot long samting. Tasol Bikpela i save tingting long mi. Yu stap helpim bilong mi na man bilong kisim bek mi. O God bilong mi, Yu no ken wet longpela taim.
Psal DaOT1871 40:17  Lad dem frydes og glædes i dig, alle som søge dig; lad dem altid sige: Herren være storlig lovet! dem, som elske din Frelse. Men jeg er elendig og fattig; Herren vil tænke paa mig; du er min Hjælp og den, som udfrier mig; min Gud! tøv ikke.
Psal PolGdans 40:17  Ale niech się rozradują i rozweselą w tobie wszyscy, którzy cię szukają, i miłują zbawienie twoje; niech mówią zawżdy: Niechaj będzie Pan uwielbiony. Jamci wprawdzie ubogi i nędzny; aleć Pan myśli o mnie. Tyś jest pomocnikiem moim i wybawicielem moim; Boże mój! nie omieszkujże.
Psal JapBungo 40:17  われはくるしみ且ともし 主われをねんごろに念ひたまふ なんぢはわが助なり われをすくひたまふ者なり ああわが神よねがはくはためらひたまふなかれ
Psal GerElb18 40:17  Ich aber bin elend und arm, der Herr denkt an mich. Meine Hülfe und mein Erretter bist du; mein Gott, zögere nicht!