Psal
|
RWebster
|
40:14 |
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
|
Psal
|
NHEBJE
|
40:14 |
Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
|
Psal
|
ABP
|
40:14 |
May [5be disgraced 6and 7feel shame 8together 1the ones 2seeking 3my life 4to lift it away]. May they be turned back to the rear, and may [4feel shame 1the ones 2wanting 3bad things for me].
|
Psal
|
NHEBME
|
40:14 |
Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
|
Psal
|
Rotherha
|
40:14 |
Let them turn pale and then at once blush, who are seeking my life to snatch it away,—Let them draw back, and be confounded, who are taking pleasure in my calamity;
|
Psal
|
LEB
|
40:14 |
Let them be shamed and abashed altogether who seek to take away my life. Let them be repulsed and humiliated who desire my harm.
|
Psal
|
RNKJV
|
40:14 |
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
|
Psal
|
Jubilee2
|
40:14 |
Let them be ashamed and confounded together that seek after my life to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
|
Psal
|
Webster
|
40:14 |
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
|
Psal
|
Darby
|
40:14 |
Let them be ashamed and brought to confusion together that seek after my soul to destroy it; let them be turned backward and confounded that take pleasure in mine adversity;
|
Psal
|
OEB
|
40:14 |
May those who are seeking my life be ashamed and confounded together; may those who delight in my hurt be defeated and brought to dishonour.
|
Psal
|
ASV
|
40:14 |
Let them be put to shame and confounded together That seek after my soul to destroy it: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.
|
Psal
|
LITV
|
40:14 |
Let be ashamed and humbled together those seeking my soul, to destroy it; let those delighting in my evil be driven back and disgraced.
|
Psal
|
Geneva15
|
40:14 |
Let them be confounded and put to shame together, that seeke my soule to destroye it: let them be driuen backward and put to rebuke, that desire mine hurt.
|
Psal
|
CPDV
|
40:14 |
Blessed is the Lord God of Israel, for all generations and even forever. Amen. Amen.
|
Psal
|
BBE
|
40:14 |
Let those who go after my soul for its destruction have shame and trouble together; let them be turned back and made foolish who take pleasure in my trouble.
|
Psal
|
DRC
|
40:14 |
Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity. So be it. So be it.
|
Psal
|
GodsWord
|
40:14 |
Let all those who seek to end my life be confused and put to shame. Let those who want my downfall be turned back and disgraced.
|
Psal
|
JPS
|
40:14 |
Be pleased, O HaShem, to deliver me; O HaShem, make haste to help me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
40:14 |
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
|
Psal
|
NETfree
|
40:14 |
May those who are trying to snatch away my life be totally embarrassed and ashamed! May those who want to harm me be turned back and ashamed!
|
Psal
|
AB
|
40:14 |
Let those that seek my soul, to destroy it, be ashamed and confounded together; let those that wish me evil be turned backward and put to shame.
|
Psal
|
AFV2020
|
40:14 |
Let them be ashamed and confounded together, those who seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame, those who delight in my hurt.
|
Psal
|
NHEB
|
40:14 |
Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
|
Psal
|
OEBcth
|
40:14 |
May those who are seeking my life be ashamed and confounded together; may those who delight in my hurt be defeated and brought to dishonour.
|
Psal
|
NETtext
|
40:14 |
May those who are trying to snatch away my life be totally embarrassed and ashamed! May those who want to harm me be turned back and ashamed!
|
Psal
|
UKJV
|
40:14 |
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
|
Psal
|
Noyes
|
40:14 |
May they all be confounded and covered with shame Who seek to take away my life! Let them be driven back with disgrace Who desire to do me injury!
|
Psal
|
KJV
|
40:14 |
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
|
Psal
|
KJVA
|
40:14 |
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
|
Psal
|
AKJV
|
40:14 |
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
|
Psal
|
RLT
|
40:14 |
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
|
Psal
|
MKJV
|
40:14 |
Let them be ashamed and humbled together, those who seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame, those who wish me evil.
|
Psal
|
YLT
|
40:14 |
They are ashamed and confounded together, Who are seeking my soul to destroy it, They are turned backward, And are ashamed, who are desiring my evil.
|
Psal
|
ACV
|
40:14 |
Let them be put to shame and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:14 |
Envergonhem-se, e sejam juntamente humilhados os que buscam a minha alma para a destruírem; tornem-se para trás e sejam envergonhados os que querem o meu mal.
|
Psal
|
Mg1865
|
40:14 |
Aoka ho sitraky ny fonao, Jehovah ô, ny hanafaka ahy; Jehovah ô, faingàna hamonjy ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
40:14 |
{40:15} Hävetkööt ja punastukoot kaikki, jotka minun henkeäni etsivät, hukuttaaksensa sen; peräytykööt ja tulkoot häpeään ne, jotka tahtovat minulle onnettomuutta.
|
Psal
|
FinRK
|
40:14 |
Herra, olkoon sinulle mieluista pelastaa minut. Herra, riennä avukseni!
|
Psal
|
ChiSB
|
40:14 |
上主,求你開恩救我,上主,求你速來救我。
|
Psal
|
CopSahBi
|
40:14 |
ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
40:14 |
愿那些寻找我、要灭我命的,一同抱愧蒙羞!愿那些喜悦我受害的,退后受辱!
|
Psal
|
BulVeren
|
40:14 |
Нека се посрамят и заедно се унижат онези, които търсят да погубят живота ми; нека се обърнат назад и се опозорят онези, които се радват на злощастието ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
40:14 |
لِيَخْزَ وَلْيَخْجَلْ مَعًا ٱلَّذِينَ يَطْلُبُونَ نَفْسِي لِإِهْلَاكِهَا. لِيَرْتَدَّ إِلَى ٱلْوَرَاءِ، وَلْيَخْزَ ٱلْمَسْرُورُونَ بِأَذِيَّتِي.
|
Psal
|
Esperant
|
40:14 |
Hontiĝu kaj konfuziĝu tiuj, kiuj volas pereigi mian animon; Retiriĝu kaj estu mokataj tiuj, kiuj deziras al mi malbonon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
40:14 |
ขอให้ผู้ที่หาโอกาสทำลายชีวิตของข้าพระองค์ได้อายและเกิดความยุ่งเหยิงด้วยกัน ขอให้ผู้ปรารถนาสิ่งชั่วร้ายต่อข้าพระองค์นั้นต้องหันกลับไปและได้ความอัปยศ
|
Psal
|
OSHB
|
40:14 |
רְצֵ֣ה יְ֭הוָה לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
40:14 |
အကျွန်ုပ်အသက်ကို သတ်ခြင်းငှါ ရှာကြံသော သူအပေါင်းတို့သည် အရှက်ကွဲ၍ မျက်နှာပျက်ကြပါစေ သော။ အကျွန်ုပ်၌ အန္တရယ်ပြုချင်သောသူတို့သည် လှန်ခြင်းကိုခံရ၍ ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့ရောက်ကြပါစေ သော။
|
Psal
|
FarTPV
|
40:14 |
آنانی که قصد جان مرا دارند شرمنده و رسوا شوند و بدخواهان من آشفته و پریشان گردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
40:14 |
Mere jānī dushman sab sharmindā ho jāeṅ, un kī saḳht ruswāī ho jāe. Jo merī musībat deḳhne se lutf uṭhāte haiṅ wuh pīchhe haṭ jāeṅ, un kā muṅh kālā ho jāe.
|
Psal
|
SweFolk
|
40:14 |
Var nådig, Herre, och rädda mig! Herre, skynda till min hjälp!
|
Psal
|
GerSch
|
40:14 |
HERR, laß dir's gefallen, mich zu retten; HERR, eile mir zu Hilfe!
|
Psal
|
TagAngBi
|
40:14 |
Sila'y mangapahiya nawa at mangatulig na magkakasama na nagsisiusig ng aking kaluluwa upang ipahamak: Sila nawa'y mangapaurong at mangadala sa kasiraang puri na nangalulugod sa aking kapahamakan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
40:14 |
Kelvatkoon sinulle, Herra, pelastaa minut, Herra, riennä avukseni.
|
Psal
|
Dari
|
40:14 |
آنهائی که قصد کشتن جانم را دارند، همه خجل و شرمنده شوند و آنانی که در پی آزار من هستند، مغلوب و رسوا گردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
40:14 |
Kuwa doonaya inay naftayda halligaan ha ceeboobeen, Oo dhammaantood ha wareereen, Oo kuwa waxyeelladayda ku farxana Dib ha loo celiyo, oo sharafdarro ha ku soo degto.
|
Psal
|
NorSMB
|
40:14 |
Hugnast, Herre, å berga meg! Herre, kom meg snart til hjelp!
|
Psal
|
Alb
|
40:14 |
U turpërofshin dhe u pështjellofshin ata që duan të shkatërrojnë jetën time. Rënçin poshtë të mbuluar nga turpi ata që gëzohen me fatkeqësitë e mia.
|
Psal
|
UyCyr
|
40:14 |
Мәдһийиләр болғай Пәрвәрдигарға, Исраилларни таллиған Худаға, Мәңгүдин-мәңгүгә! Амин, амин!
|
Psal
|
KorHKJV
|
40:14 |
내 혼을 찾아 멸하려 하는 자들은 부끄러움을 당하고 함께 당황하게 하시며 내게 재앙이 있기를 바라는 자들은 뒤로 물러가 수치를 당하게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
40:14 |
Нек се постиде и посраме сви који траже погибао души мојој! Нек се врате натраг и постиде који ми желе зло.
|
Psal
|
Wycliffe
|
40:14 |
Blessid be the Lord God of Israel, fro the world and in to the world; be it doon, be it doon.
|
Psal
|
Mal1910
|
40:14 |
എനിക്കു ജീവഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നവർ ലജ്ജിച്ചു ഭ്രമിച്ചുപോകട്ടെ; എന്റെ അനൎത്ഥത്തിൽ സന്തോഷിക്കുന്നവർ പിന്തിരിഞ്ഞു അപമാനം ഏല്ക്കട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
40:14 |
나의 영혼을 찾아 멸하려 하는 자로 다 수치와 낭패를 당케 하시며 나의 해를 기뻐하는 자로 다 물러가 욕을 당케 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
40:14 |
قوي جانيمي هلاک اتمک ائستهينلر، هاميسي بئرلئکده اوتانسينلار، پرئشان اولسونلار؛ قوي دوشدويوم بلادان سوئننلر، گري قايتاريليب خجالت چکسئنلر.
|
Psal
|
KLV
|
40:14 |
chaw' chaH taH disappointed je mISmoHpu' tay' 'Iv nej after wIj qa' Daq Qaw' 'oH. chaw' chaH taH tlhe'ta' DoH je qempu' Daq dishonor 'Iv tIv Daq wIj hurt.
|
Psal
|
ItaDio
|
40:14 |
Quelli che cercano l’anima mia, per farla perire, Sieno confusi, e svergognati tutti quanti; Quelli che prendono piacere nel mio male, Voltino le spalle, e sieno svergognati.
|
Psal
|
RusSynod
|
40:14 |
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!
|
Psal
|
CSlEliza
|
40:14 |
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века: буди, буди.
|
Psal
|
ABPGRK
|
40:14 |
καταισχυνθείησαν και εντραπείησαν άμα οι ζητούντες την ψυχήν μου του εξάραι αυτήν αποστραφείησαν εις τα οπίσω και εντραπείησαν οι θέλοντές μοι κακά
|
Psal
|
FreBBB
|
40:14 |
Qu'ils soient confus et rougissent tous ensemble, Ceux qui cherchent ma vie pour me l'ôter ; Qu'ils reculent confus, ceux qui désirent ma perte ;
|
Psal
|
LinVB
|
40:14 |
E Nzambe, ondima kobikisa ngai, e Mokonzi, yaka kosikola ngai noki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
40:14 |
အကျွန်ုပ်၏ အသက်ကို ရန်ရှာကြသော သူတို့သည် အရှက်ကွဲ၍ ကစဉ့်ကလျားဖြစ်ကြပါစေ။ အကျွန်ုပ်၏ပျက်စီးခြင်းကို ရှာကြံကြသောသူတို့သည် ဂုဏ်သရေပျက်၍ ဆုတ်ခွာသွားကြပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
40:14 |
Legyen akaratod, Örökkévaló, megmenteni engem; Örökkévaló, segitségemre siess!
|
Psal
|
ChiUnL
|
40:14 |
索我命者、願其同蒙羞恥、幸我災者、願其却退受辱兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
40:14 |
Nguyện những kẻ tìm giết mạng sống tôiĐều bị hổ thẹn và bối rối.Nguyện những kẻ muốn hại tôiPhải rút lui và nhục nhã.
|
Psal
|
LXX
|
40:14 |
εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο
|
Psal
|
CebPinad
|
40:14 |
Pakaulawi ug ipagubot sa tingub Ang mga nagapangita sa akong kinabuhi aron sa paglaglag niini: Pasiboga sila ug pakaulawi ang mga nagapanghinaut sa akong kadautan.
|
Psal
|
RomCor
|
40:14 |
Să fie ruşinaţi şi înfruntaţi toţi cei ce vor să-mi ia viaţa! Să dea înapoi şi să roşească de ruşine cei ce-mi doresc pierzarea!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
40:14 |
Irail kan me kin songosong en kemeiehla re en lohdi oh pingida. Irail kan me kin perenki ei apwal akan re en pwurala oh namenekla.
|
Psal
|
HunUj
|
40:14 |
Légy kegyelmes, Uram, és ments meg, Uram, siess segítségemre!
|
Psal
|
GerZurch
|
40:14 |
Lass es dir gefallen, Herr, mich zu erretten; / eile, o Herr, mir zu helfen! /
|
Psal
|
GerTafel
|
40:14 |
Laß Dir wohlgefallen, Jehovah, mich zu erretten! Jehovah, stehe mir schleunig bei!
|
Psal
|
PorAR
|
40:14 |
Sejam à uma envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida para destruí-la; tornem atrás e confundam-se os que me desejam o mal.
|
Psal
|
DutSVVA
|
40:14 |
[040:15] Laat hen te zamen beschaamd en schaamrood worden, die mijn ziel zoeken, om die te vernielen; laat hen achterwaarts gedreven worden, en te schande worden, die lust hebben aan mijn kwaad.
|
Psal
|
FarOPV
|
40:14 |
آنانی که قصد هلاکت جان من دارند، جمیع خجل و شرمنده شوند. و آنانی که در بدی من رغبت دارند، به عقب برگردانیده و رسوا گردند.
|
Psal
|
Ndebele
|
40:14 |
Kabayangeke babe lenhloni ndawonye abadinga umphefumulo wami ukuwuchitha; kababuyiselwe emuva bayangiswe abangifisela okubi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:14 |
Envergonhem-se, e sejam juntamente humilhados os que buscam a minha alma para a destruírem; tornem-se para trás e sejam envergonhados os que querem o meu mal.
|
Psal
|
SloStrit
|
40:14 |
Blagovoli me oteti, Gospod; na pomoč mojo hiti, Gospod!
|
Psal
|
Norsk
|
40:14 |
La det behage dig, Herre, å utfri mig! Herre, skynd dig å hjelpe mig!
|
Psal
|
SloChras
|
40:14 |
Osramočeni naj bodo in rdečica naj jih oblije vse vkup, ki iščejo duše moje, da jo pogube; umaknejo se naj in pridejo v nečast, ki želé nesreče moje.
|
Psal
|
Northern
|
40:14 |
Canımı almaq üçün qəsd quranlar Qoy utanıb biabır olsunlar. Pis günümdən zövq alanlar Geri qovulub rüsvay olsunlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
40:14 |
Laß sie beschämt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die nach meinem Leben trachten, es wegzuraffen; laß zurückweichen und zu Schanden werden, die Gefallen haben an meinem Unglück!
|
Psal
|
PohnOld
|
40:14 |
Me kin masamasan ia, pwen kame ia la, en namenokala o lisela; me men wia sued ong ia, en purewei o lisela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
40:14 |
Lai top kaunā un kopā paliek par apsmieklu, kas manu dvēseli meklē, to samaitāt; lai top dzīti atpakaļ un paliek kaunā, kas par manu nelaimi priecājās!
|
Psal
|
PorAlmei
|
40:14 |
Sejam á uma confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida para destruil-a; tornem atraz e confundam-se os que me querem mal.
|
Psal
|
SloOjaca
|
40:14 |
Naj bodo osramočeni in zbegani skupaj tisti, ki iščejo in zahtevajo moje življenje, da bi ga uničili; naj bodo potisnjeni nazaj in onečaščeni tisti, ki mi želijo hudo in imajo v mojem trpljenju zadovoljstvo!
|
Psal
|
ChiUn
|
40:14 |
願那些尋找我、要滅我命的,一同抱愧蒙羞!願那些喜悅我受害的,退後受辱!
|
Psal
|
SweKarlX
|
40:14 |
Låt det täckas, dig, Herre, att du undsätter mig; skynda dig, Herre, till att hjelpa mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
40:14 |
Consens, Seigneur, à me sauver; Eternel, hâte-toi de me porter secours.
|
Psal
|
GerAlbre
|
40:14 |
Willige, Jahwe, mich zu retten, / Eile mir, Jahwe, zu Hilfe!
|
Psal
|
FrePGR
|
40:14 |
Qu'ils soient tous ensemble couverts de honte et d'affronts ceux qui attentent à ma vie, pour me la ravir ! Qu'ils reculent confondus ceux qui veulent mon malheur !
|
Psal
|
PorCap
|
40:14 |
Senhor, vem em meu auxílio,vem depressa socorrer-me!
|
Psal
|
JapKougo
|
40:14 |
わたしのいのちを奪おうと尋ね求める者どもをことごとく恥じあわてさせてください。わたしのそこなわれることを願う者どもをうしろに退かせ、恥を負わせてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
40:14 |
Laß dir's gefallen, Jahwe, mich zu retten; Jahwe, eile mir zu Hilfe!
|
Psal
|
SpaPlate
|
40:14 |
¡Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, desde la eternidad y por la eternidad! Amén, Amén.
|
Psal
|
Kapingam
|
40:14 |
Digau ala bolo ginaadou e-daaligi au gii-made, la-gi-paagege mo-di hinihini. Digau ala e-tenetene gi ogu haingadaa, la-gii-hula gi-muli gi-langaadia.
|
Psal
|
WLC
|
40:14 |
רְצֵ֣ה יְ֭הוָה לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
40:14 |
Tesusigėsta ir teparausta visi, kurie kėsinasi į mano gyvybę; teatsitraukia sugėdinti, kurie linki man pikta!
|
Psal
|
Bela
|
40:14 |
Дабраславёны Гасподзь, Бог Ізраілеў, адвечна й навечна! Амін, амін!
|
Psal
|
GerBoLut
|
40:14 |
Laß dir's gefallen, HERR, da(S du mich errettest; eile, HERR, mirzu helfen!
|
Psal
|
FinPR92
|
40:14 |
Herra, ole armollinen, pelasta minut! Herra, riennä avukseni!
|
Psal
|
SpaRV186
|
40:14 |
Sean avergonzados y confusos a una los que buscan mi vida para cortarla: vuelvan atrás y avergüéncense los que quieren mi mal.
|
Psal
|
NlCanisi
|
40:14 |
Geloofd zij Jahweh, lsraëls God Van eeuwigheid tot eeuwigheid. Amen, Amen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
40:14 |
Komm bitte und rette mich, Gott! / Hilf mir schnell, Jahwe!
|
Psal
|
UrduGeo
|
40:14 |
میرے جانی دشمن سب شرمندہ ہو جائیں، اُن کی سخت رُسوائی ہو جائے۔ جو میری مصیبت دیکھنے سے لطف اُٹھاتے ہیں وہ پیچھے ہٹ جائیں، اُن کا منہ کالا ہو جائے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
40:14 |
لِيَخْزَ وَلْيَخْجَلْ مَعاً الَّذِينَ يَسْعَوْنَ إِلَى قَتْلِي. لِيُدْبِرْ وَلْيَخْزَ الْمَسْرُورُونَ بِأَذِيَّتِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
40:14 |
愿那些寻找我,要毁灭我命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
|
Psal
|
ItaRive
|
40:14 |
Siano confusi e svergognati tutti quanti quelli che cercano l’anima mia per farla perire! Voltin le spalle e siano coperti d’onta quelli che prendon piacere nel mio male!
|
Psal
|
Afr1953
|
40:14 |
Laat dit U behaag, HERE, om my te red; HERE, maak tog gou om my te help!
|
Psal
|
RusSynod
|
40:14 |
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! Аминь, аминь!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
40:14 |
मेरे जानी दुश्मन सब शरमिंदा हो जाएँ, उनकी सख़्त रुसवाई हो जाए। जो मेरी मुसीबत देखने से लुत्फ़ उठाते हैं वह पीछे हट जाएँ, उनका मुँह काला हो जाए।
|
Psal
|
TurNTB
|
40:14 |
Utansın canımı almaya çalışanlar, Yüzleri kızarsın! Geri dönsün zararımı isteyenler, Rezil olsunlar!
|
Psal
|
DutSVV
|
40:14 |
Het behage U, HEERE! mij te verlossen; HEERE! haast U tot mijn hulp.
|
Psal
|
HunKNB
|
40:14 |
Teljék kedved, Uram, megmentésemben, Uram, siess segítségemre.
|
Psal
|
Maori
|
40:14 |
Kia whakama, kia pororaru ngatahi te hunga e rapu ana i toku wairua kia whakamatea: kia whakahokia ki muri, kia whakama te hunga e hiahia ana kia he ahau.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
40:14 |
Bang pa'in pinahina' maka pinaligoto' e'nu saga a'a kamemon ya anganiyat amapatay aku. Bang pa'in hawirannu saga a'a bilahi angamula aku, bang pa'in sigām tahinang pagtunggīngan.
|
Psal
|
HunKar
|
40:14 |
Tessék Uram néked, hogy megments engemet; siess Uram segítségemre!
|
Psal
|
Viet
|
40:14 |
Phàm kẻ nào tìm giết mạng sống tôi, Nguyện chúng nó bị mất cỡ và hổ thẹn cả; Phàm kẻ nào vui vẻ về sự thiệt hại tôi, Nguyện chúng nó phải lui lại và bị sỉ nhục.
|
Psal
|
Kekchi
|
40:14 |
Chacˈut taxak xxuta̱neb ut chasach taxak ruheb li nequeˈajoc incamsinquil. Cheˈe̱lelik taxak chicuu chi sachso̱queb xnaˈleb li nequeˈraj xba̱nunquil ma̱usilal cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
40:14 |
Värdes, o HERRE, rädda mig; HERRE, skynda till min hjälp.
|
Psal
|
CroSaric
|
40:14 |
Bilo ti milo, o Jahve, da me izbaviš; Gospodine, u pomoć mi pohitaj!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
40:14 |
Lạy CHÚA, xin thương tình cứu con, muôn lạy CHÚA, xin mau phù trợ !
|
Psal
|
FreBDM17
|
40:14 |
Eternel, veuille me délivrer ; Eternel, hâte-toi de venir à mon secours.
|
Psal
|
FreLXX
|
40:14 |
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles ! Ainsi soit-il, ainsi soit-il !
|
Psal
|
Aleppo
|
40:14 |
רצה יהוה להצילני יהוה לעזרתי חושה
|
Psal
|
MapM
|
40:14 |
רְצֵ֣ה יְ֭הֹוָה לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הֹוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃
|
Psal
|
HebModer
|
40:14 |
יבשו ויחפרו יחד מבקשי נפשי לספותה יסגו אחור ויכלמו חפצי רעתי׃
|
Psal
|
Kaz
|
40:14 |
Исраил сиынатын Құдай ИеМадақтала берсін мәңгілікке!Аумин, иә, аумин.
|
Psal
|
FreJND
|
40:14 |
Qu’il te plaise, ô Éternel ! de me délivrer. Éternel ! hâte-toi de me secourir.
|
Psal
|
GerGruen
|
40:14 |
Herr! Schnell herbei zu meiner Rettung!Zu Hilfe eilends, Herr!
|
Psal
|
SloKJV
|
40:14 |
Naj bodo hkrati osramočeni in zbegani, ki strežejo po moji duši, da jo uničijo. Naj bodo odgnani nazaj in osramočeni tisti, ki mi želijo zlo.
|
Psal
|
Haitian
|
40:14 |
Seyè, tanpri, delivre m' non! Prese vin pote m' sekou, Seyè.
|
Psal
|
FinBibli
|
40:14 |
Hävetköön ja kaikki pilkaksi tulkoon, jotka minun sieluani väijyvät hukataksensa sitä: palatkoon takaperin ja häpiään tulkoon, jotka minulle pahaa suovat.
|
Psal
|
Geez
|
40:14 |
ይትባረክ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላከ ፡ እስራኤል ፡ እምይእዜ ፡ ወእስከ ፡ ለዓለም ፤ ለይኩን ፡ ለይኩን ።
|
Psal
|
SpaRV
|
40:14 |
Sean avergonzados y confusos á una los que buscan mi vida para cortarla: vuelvan atrás y avergüéncense los que mi mal desean.
|
Psal
|
WelBeibl
|
40:14 |
Gwna i'r rhai sydd am fy lladd i deimlo embaras a chywilydd. Gwna i'r rhai sydd am wneud niwed i mi droi yn ôl mewn cywilydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
40:14 |
Laß dir’s wohlgefallen, o HERR, mich zu retten, eile, o HERR, zu meiner Hilfe herbei!
|
Psal
|
GreVamva
|
40:14 |
Ας αισχυνθώσι και ας εκτραπώσιν ομού οι ζητούντες την ψυχήν μου, διά να απολέσωσιν αυτήν· ας στραφώσιν εις τα οπίσω και ας εντραπώσιν οι θέλοντες το κακόν μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
40:14 |
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й до віку! Амі́нь і амі́нь!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
40:14 |
Нек се постиде и посраме сви који траже погибао души мојој! Нек се врате натраг и постиде који ми желе зло.
|
Psal
|
FreCramp
|
40:14 |
Qu'il te plaise, Yahweh, de me délivrer ! Yahweh, hâte-toi de me secourir !
|
Psal
|
PolUGdan
|
40:14 |
Niech się zawiodą i zawstydzą wszyscy, którzy czyhają, by zatracić moją duszę; niech się cofną i zawstydzą ci, którzy mi źle życzą.
|
Psal
|
FreSegon
|
40:14 |
Veuille me délivrer, ô Éternel! Éternel, viens en hâte à mon secours!
|
Psal
|
SpaRV190
|
40:14 |
Sean avergonzados y confusos á una los que buscan mi vida para cortarla: vuelvan atrás y avergüéncense los que mi mal desean.
|
Psal
|
HunRUF
|
40:14 |
Légy kegyelmes, Uram, és ments meg, Uram, siess segítségemre!
|
Psal
|
FreSynod
|
40:14 |
Qu'ils soient confus et qu'ils rougissent Tous ceux qui cherchent à m'ôter la vie! Qu'ils reculent et soient couverts de honte Tous ceux qui prennent plaisir à ma perte!
|
Psal
|
DaOT1931
|
40:14 |
Du værdiges, HERRE, at fri mig, HERRE, il mig til Hjælp.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
40:14 |
Ol man i wok long painim tewel bilong mi bilong bagarapim em, ol wantaim i ken sem, na tingting bilong ol i ken paul. Ol man i gat laik long samting nogut i mas kamap long mi, Yu ken rausim ol i go bek na ol i ken kisim sem.
|
Psal
|
DaOT1871
|
40:14 |
Herre! lad det behage dig at udfri mig; Herre! skynd dig at hjælpe mig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
40:14 |
Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il. Ainsi soit-il.
|
Psal
|
PolGdans
|
40:14 |
Raczże mię, Panie! wyrwać; o Panie! na ratunek mój pospiesz.
|
Psal
|
JapBungo
|
40:14 |
願くはわが霊魂をたづねほろぼさんとするものの皆はぢあわてんことを わが害はるるをよろこぶもののみな後にしりぞきて恥をおはんことを
|
Psal
|
GerElb18
|
40:14 |
Laß sie beschämt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die nach meinem Leben trachten, es wegzuraffen; laß zurückweichen und zu Schanden werden, die Gefallen haben an meinem Unglück!
|