Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 40:14  Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
Psal NHEBJE 40:14  Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
Psal ABP 40:14  May [5be disgraced 6and 7feel shame 8together 1the ones 2seeking 3my life 4to lift it away]. May they be turned back to the rear, and may [4feel shame 1the ones 2wanting 3bad things for me].
Psal NHEBME 40:14  Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
Psal Rotherha 40:14  Let them turn pale and then at once blush, who are seeking my life to snatch it away,—Let them draw back, and be confounded, who are taking pleasure in my calamity;
Psal LEB 40:14  Let them be shamed and abashed altogether who seek to take away my life. Let them be repulsed and humiliated who desire my harm.
Psal RNKJV 40:14  Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
Psal Jubilee2 40:14  Let them be ashamed and confounded together that seek after my life to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
Psal Webster 40:14  Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
Psal Darby 40:14  Let them be ashamed and brought to confusion together that seek after my soul to destroy it; let them be turned backward and confounded that take pleasure in mine adversity;
Psal OEB 40:14  May those who are seeking my life be ashamed and confounded together; may those who delight in my hurt be defeated and brought to dishonour.
Psal ASV 40:14  Let them be put to shame and confounded together That seek after my soul to destroy it: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.
Psal LITV 40:14  Let be ashamed and humbled together those seeking my soul, to destroy it; let those delighting in my evil be driven back and disgraced.
Psal Geneva15 40:14  Let them be confounded and put to shame together, that seeke my soule to destroye it: let them be driuen backward and put to rebuke, that desire mine hurt.
Psal CPDV 40:14  Blessed is the Lord God of Israel, for all generations and even forever. Amen. Amen.
Psal BBE 40:14  Let those who go after my soul for its destruction have shame and trouble together; let them be turned back and made foolish who take pleasure in my trouble.
Psal DRC 40:14  Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity. So be it. So be it.
Psal GodsWord 40:14  Let all those who seek to end my life be confused and put to shame. Let those who want my downfall be turned back and disgraced.
Psal JPS 40:14  Be pleased, O HaShem, to deliver me; O HaShem, make haste to help me.
Psal KJVPCE 40:14  Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
Psal NETfree 40:14  May those who are trying to snatch away my life be totally embarrassed and ashamed! May those who want to harm me be turned back and ashamed!
Psal AB 40:14  Let those that seek my soul, to destroy it, be ashamed and confounded together; let those that wish me evil be turned backward and put to shame.
Psal AFV2020 40:14  Let them be ashamed and confounded together, those who seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame, those who delight in my hurt.
Psal NHEB 40:14  Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
Psal OEBcth 40:14  May those who are seeking my life be ashamed and confounded together; may those who delight in my hurt be defeated and brought to dishonour.
Psal NETtext 40:14  May those who are trying to snatch away my life be totally embarrassed and ashamed! May those who want to harm me be turned back and ashamed!
Psal UKJV 40:14  Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
Psal Noyes 40:14  May they all be confounded and covered with shame Who seek to take away my life! Let them be driven back with disgrace Who desire to do me injury!
Psal KJV 40:14  Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
Psal KJVA 40:14  Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
Psal AKJV 40:14  Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
Psal RLT 40:14  Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
Psal MKJV 40:14  Let them be ashamed and humbled together, those who seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame, those who wish me evil.
Psal YLT 40:14  They are ashamed and confounded together, Who are seeking my soul to destroy it, They are turned backward, And are ashamed, who are desiring my evil.
Psal ACV 40:14  Let them be put to shame and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
Psal VulgSist 40:14  Benedictus Dominus Deus Israel a saeculo, et usque in saeculum: fiat, fiat.
Psal VulgCont 40:14  Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo, et usque in sæculum: fiat, fiat.
Psal Vulgate 40:14  benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et in saeculum fiat fiat benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum amen amen
Psal VulgHetz 40:14  Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo, et usque in sæculum: fiat, fiat.
Psal VulgClem 40:14  Benedictus Dominus Deus Israël a sæculo et usque in sæculum. Fiat, fiat.
Psal Vulgate_ 40:14  benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum amen amen
Psal CzeBKR 40:14  Zahanbeni buďte, a zapyřte se všickni, kteříž hledají duše mé, aby ji zahladili; zpět obráceni a v potupu dáni buďte, kteříž líbost mají v neštěstí mém.
Psal CzeB21 40:14  Kéž mě, Hospodine, ráčíš vysvobodit; na pomoc, Hospodine, pospěš mi!
Psal CzeCEP 40:14  Hospodine, rač mě vysvobodit, Hospodine, na pomoc mi pospěš!
Psal CzeCSP 40:14  ⌈Kéž mě, Hospodine, zatoužíš⌉ vysvobodit! Hospodine, pospěš mi na pomoc!
Psal PorBLivr 40:14  Envergonhem-se, e sejam juntamente humilhados os que buscam a minha alma para a destruírem; tornem-se para trás e sejam envergonhados os que querem o meu mal.
Psal Mg1865 40:14  Aoka ho sitraky ny fonao, Jehovah ô, ny hanafaka ahy; Jehovah ô, faingàna hamonjy ahy.
Psal FinPR 40:14  {40:15} Hävetkööt ja punastukoot kaikki, jotka minun henkeäni etsivät, hukuttaaksensa sen; peräytykööt ja tulkoot häpeään ne, jotka tahtovat minulle onnettomuutta.
Psal FinRK 40:14  Herra, olkoon sinulle mieluista pelastaa minut. Herra, riennä avukseni!
Psal ChiSB 40:14  上主,求你開恩救我,上主,求你速來救我。
Psal CopSahBi 40:14  ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ
Psal ChiUns 40:14  愿那些寻找我、要灭我命的,一同抱愧蒙羞!愿那些喜悦我受害的,退后受辱!
Psal BulVeren 40:14  Нека се посрамят и заедно се унижат онези, които търсят да погубят живота ми; нека се обърнат назад и се опозорят онези, които се радват на злощастието ми.
Psal AraSVD 40:14  لِيَخْزَ وَلْيَخْجَلْ مَعًا ٱلَّذِينَ يَطْلُبُونَ نَفْسِي لِإِهْلَاكِهَا. لِيَرْتَدَّ إِلَى ٱلْوَرَاءِ، وَلْيَخْزَ ٱلْمَسْرُورُونَ بِأَذِيَّتِي.
Psal Esperant 40:14  Hontiĝu kaj konfuziĝu tiuj, kiuj volas pereigi mian animon; Retiriĝu kaj estu mokataj tiuj, kiuj deziras al mi malbonon.
Psal ThaiKJV 40:14  ขอให้ผู้ที่หาโอกาสทำลายชีวิตของข้าพระองค์ได้อายและเกิดความยุ่งเหยิงด้วยกัน ขอให้ผู้ปรารถนาสิ่งชั่วร้ายต่อข้าพระองค์นั้นต้องหันกลับไปและได้ความอัปยศ
Psal OSHB 40:14  רְצֵ֣ה יְ֭הוָה לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃
Psal BurJudso 40:14  အကျွန်ုပ်အသက်ကို သတ်ခြင်းငှါ ရှာကြံသော သူအပေါင်းတို့သည် အရှက်ကွဲ၍ မျက်နှာပျက်ကြပါစေ သော။ အကျွန်ုပ်၌ အန္တရယ်ပြုချင်သောသူတို့သည် လှန်ခြင်းကိုခံရ၍ ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့ရောက်ကြပါစေ သော။
Psal FarTPV 40:14  آنانی که قصد جان مرا دارند شرمنده و رسوا شوند و بدخواهان من آشفته و پریشان گردند.
Psal UrduGeoR 40:14  Mere jānī dushman sab sharmindā ho jāeṅ, un kī saḳht ruswāī ho jāe. Jo merī musībat deḳhne se lutf uṭhāte haiṅ wuh pīchhe haṭ jāeṅ, un kā muṅh kālā ho jāe.
Psal SweFolk 40:14  Var nådig, Herre, och rädda mig! Herre, skynda till min hjälp!
Psal GerSch 40:14  HERR, laß dir's gefallen, mich zu retten; HERR, eile mir zu Hilfe!
Psal TagAngBi 40:14  Sila'y mangapahiya nawa at mangatulig na magkakasama na nagsisiusig ng aking kaluluwa upang ipahamak: Sila nawa'y mangapaurong at mangadala sa kasiraang puri na nangalulugod sa aking kapahamakan.
Psal FinSTLK2 40:14  Kelvatkoon sinulle, Herra, pelastaa minut, Herra, riennä avukseni.
Psal Dari 40:14  آنهائی که قصد کشتن جانم را دارند، همه خجل و شرمنده شوند و آنانی که در پی آزار من هستند، مغلوب و رسوا گردند.
Psal SomKQA 40:14  Kuwa doonaya inay naftayda halligaan ha ceeboobeen, Oo dhammaantood ha wareereen, Oo kuwa waxyeelladayda ku farxana Dib ha loo celiyo, oo sharafdarro ha ku soo degto.
Psal NorSMB 40:14  Hugnast, Herre, å berga meg! Herre, kom meg snart til hjelp!
Psal Alb 40:14  U turpërofshin dhe u pështjellofshin ata që duan të shkatërrojnë jetën time. Rënçin poshtë të mbuluar nga turpi ata që gëzohen me fatkeqësitë e mia.
Psal UyCyr 40:14  Мәдһийиләр болғай Пәрвәрдигарға, Исраилларни таллиған Худаға, Мәңгүдин-мәңгүгә! Амин, амин!
Psal KorHKJV 40:14  내 혼을 찾아 멸하려 하는 자들은 부끄러움을 당하고 함께 당황하게 하시며 내게 재앙이 있기를 바라는 자들은 뒤로 물러가 수치를 당하게 하소서.
Psal SrKDIjek 40:14  Нек се постиде и посраме сви који траже погибао души мојој! Нек се врате натраг и постиде који ми желе зло.
Psal Wycliffe 40:14  Blessid be the Lord God of Israel, fro the world and in to the world; be it doon, be it doon.
Psal Mal1910 40:14  എനിക്കു ജീവഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നവർ ലജ്ജിച്ചു ഭ്രമിച്ചുപോകട്ടെ; എന്റെ അനൎത്ഥത്തിൽ സന്തോഷിക്കുന്നവർ പിന്തിരിഞ്ഞു അപമാനം ഏല്ക്കട്ടെ.
Psal KorRV 40:14  나의 영혼을 찾아 멸하려 하는 자로 다 수치와 낭패를 당케 하시며 나의 해를 기뻐하는 자로 다 물러가 욕을 당케 하소서
Psal Azeri 40:14  قوي جانيمي هلاک اتمک ائسته‌ينلر، هاميسي بئرلئکده اوتانسينلار، پرئشان اولسونلار؛ قوي دوشدويوم بلادان سوئننلر، گري قايتاريليب خجالت چکسئنلر.
Psal KLV 40:14  chaw' chaH taH disappointed je mISmoHpu' tay' 'Iv nej after wIj qa' Daq Qaw' 'oH. chaw' chaH taH tlhe'ta' DoH je qempu' Daq dishonor 'Iv tIv Daq wIj hurt.
Psal ItaDio 40:14  Quelli che cercano l’anima mia, per farla perire, Sieno confusi, e svergognati tutti quanti; Quelli che prendono piacere nel mio male, Voltino le spalle, e sieno svergognati.
Psal RusSynod 40:14  Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!
Psal CSlEliza 40:14  Благословен Господь Бог Израилев от века и до века: буди, буди.
Psal ABPGRK 40:14  καταισχυνθείησαν και εντραπείησαν άμα οι ζητούντες την ψυχήν μου του εξάραι αυτήν αποστραφείησαν εις τα οπίσω και εντραπείησαν οι θέλοντές μοι κακά
Psal FreBBB 40:14  Qu'ils soient confus et rougissent tous ensemble, Ceux qui cherchent ma vie pour me l'ôter ; Qu'ils reculent confus, ceux qui désirent ma perte ;
Psal LinVB 40:14  E Nzambe, ondima kobikisa ngai, e Mokonzi, yaka kosikola ngai noki.
Psal BurCBCM 40:14  အကျွန်ုပ်၏ အသက်ကို ရန်ရှာကြသော သူတို့သည် အရှက်ကွဲ၍ ကစဉ့်ကလျားဖြစ်ကြပါစေ။ အကျွန်ုပ်၏ပျက်စီးခြင်းကို ရှာကြံကြသောသူတို့သည် ဂုဏ်သရေပျက်၍ ဆုတ်ခွာသွားကြပါစေ။-
Psal HunIMIT 40:14  Legyen akaratod, Örökkévaló, megmenteni engem; Örökkévaló, segitségemre siess!
Psal ChiUnL 40:14  索我命者、願其同蒙羞恥、幸我災者、願其却退受辱兮、
Psal VietNVB 40:14  Nguyện những kẻ tìm giết mạng sống tôiĐều bị hổ thẹn và bối rối.Nguyện những kẻ muốn hại tôiPhải rút lui và nhục nhã.
Psal LXX 40:14  εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο
Psal CebPinad 40:14  Pakaulawi ug ipagubot sa tingub Ang mga nagapangita sa akong kinabuhi aron sa paglaglag niini: Pasiboga sila ug pakaulawi ang mga nagapanghinaut sa akong kadautan.
Psal RomCor 40:14  Să fie ruşinaţi şi înfruntaţi toţi cei ce vor să-mi ia viaţa! Să dea înapoi şi să roşească de ruşine cei ce-mi doresc pierzarea!
Psal Pohnpeia 40:14  Irail kan me kin songosong en kemeiehla re en lohdi oh pingida. Irail kan me kin perenki ei apwal akan re en pwurala oh namenekla.
Psal HunUj 40:14  Légy kegyelmes, Uram, és ments meg, Uram, siess segítségemre!
Psal GerZurch 40:14  Lass es dir gefallen, Herr, mich zu erretten; / eile, o Herr, mir zu helfen! /
Psal GerTafel 40:14  Laß Dir wohlgefallen, Jehovah, mich zu erretten! Jehovah, stehe mir schleunig bei!
Psal PorAR 40:14  Sejam à uma envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida para destruí-la; tornem atrás e confundam-se os que me desejam o mal.
Psal DutSVVA 40:14  [040:15] Laat hen te zamen beschaamd en schaamrood worden, die mijn ziel zoeken, om die te vernielen; laat hen achterwaarts gedreven worden, en te schande worden, die lust hebben aan mijn kwaad.
Psal FarOPV 40:14  آنانی که قصد هلاکت جان من دارند، جمیع خجل و شرمنده شوند. و آنانی که در بدی من رغبت دارند، به عقب برگردانیده و رسوا گردند.
Psal Ndebele 40:14  Kabayangeke babe lenhloni ndawonye abadinga umphefumulo wami ukuwuchitha; kababuyiselwe emuva bayangiswe abangifisela okubi.
Psal PorBLivr 40:14  Envergonhem-se, e sejam juntamente humilhados os que buscam a minha alma para a destruírem; tornem-se para trás e sejam envergonhados os que querem o meu mal.
Psal SloStrit 40:14  Blagovoli me oteti, Gospod; na pomoč mojo hiti, Gospod!
Psal Norsk 40:14  La det behage dig, Herre, å utfri mig! Herre, skynd dig å hjelpe mig!
Psal SloChras 40:14  Osramočeni naj bodo in rdečica naj jih oblije vse vkup, ki iščejo duše moje, da jo pogube; umaknejo se naj in pridejo v nečast, ki želé nesreče moje.
Psal Northern 40:14  Canımı almaq üçün qəsd quranlar Qoy utanıb biabır olsunlar. Pis günümdən zövq alanlar Geri qovulub rüsvay olsunlar.
Psal GerElb19 40:14  Laß sie beschämt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die nach meinem Leben trachten, es wegzuraffen; laß zurückweichen und zu Schanden werden, die Gefallen haben an meinem Unglück!
Psal PohnOld 40:14  Me kin masamasan ia, pwen kame ia la, en namenokala o lisela; me men wia sued ong ia, en purewei o lisela.
Psal LvGluck8 40:14  Lai top kaunā un kopā paliek par apsmieklu, kas manu dvēseli meklē, to samaitāt; lai top dzīti atpakaļ un paliek kaunā, kas par manu nelaimi priecājās!
Psal PorAlmei 40:14  Sejam á uma confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida para destruil-a; tornem atraz e confundam-se os que me querem mal.
Psal SloOjaca 40:14  Naj bodo osramočeni in zbegani skupaj tisti, ki iščejo in zahtevajo moje življenje, da bi ga uničili; naj bodo potisnjeni nazaj in onečaščeni tisti, ki mi želijo hudo in imajo v mojem trpljenju zadovoljstvo!
Psal ChiUn 40:14  願那些尋找我、要滅我命的,一同抱愧蒙羞!願那些喜悅我受害的,退後受辱!
Psal SweKarlX 40:14  Låt det täckas, dig, Herre, att du undsätter mig; skynda dig, Herre, till att hjelpa mig.
Psal FreKhan 40:14  Consens, Seigneur, à me sauver; Eternel, hâte-toi de me porter secours.
Psal GerAlbre 40:14  Willige, Jahwe, mich zu retten, / Eile mir, Jahwe, zu Hilfe!
Psal FrePGR 40:14  Qu'ils soient tous ensemble couverts de honte et d'affronts ceux qui attentent à ma vie, pour me la ravir ! Qu'ils reculent confondus ceux qui veulent mon malheur !
Psal PorCap 40:14  Senhor, vem em meu auxílio,vem depressa socorrer-me!
Psal JapKougo 40:14  わたしのいのちを奪おうと尋ね求める者どもをことごとく恥じあわてさせてください。わたしのそこなわれることを願う者どもをうしろに退かせ、恥を負わせてください。
Psal GerTextb 40:14  Laß dir's gefallen, Jahwe, mich zu retten; Jahwe, eile mir zu Hilfe!
Psal SpaPlate 40:14  ¡Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, desde la eternidad y por la eternidad! Amén, Amén.
Psal Kapingam 40:14  Digau ala bolo ginaadou e-daaligi au gii-made, la-gi-paagege mo-di hinihini. Digau ala e-tenetene gi ogu haingadaa, la-gii-hula gi-muli gi-langaadia.
Psal WLC 40:14  רְצֵ֣ה יְ֭הוָה לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃
Psal LtKBB 40:14  Tesusigėsta ir teparausta visi, kurie kėsinasi į mano gyvybę; teatsitraukia sugėdinti, kurie linki man pikta!
Psal Bela 40:14  Дабраславёны Гасподзь, Бог Ізраілеў, адвечна й навечна! Амін, амін!
Psal GerBoLut 40:14  Laß dir's gefallen, HERR, da(S du mich errettest; eile, HERR, mirzu helfen!
Psal FinPR92 40:14  Herra, ole armollinen, pelasta minut! Herra, riennä avukseni!
Psal SpaRV186 40:14  Sean avergonzados y confusos a una los que buscan mi vida para cortarla: vuelvan atrás y avergüéncense los que quieren mi mal.
Psal NlCanisi 40:14  Geloofd zij Jahweh, lsraëls God Van eeuwigheid tot eeuwigheid. Amen, Amen!
Psal GerNeUe 40:14  Komm bitte und rette mich, Gott! / Hilf mir schnell, Jahwe!
Psal UrduGeo 40:14  میرے جانی دشمن سب شرمندہ ہو جائیں، اُن کی سخت رُسوائی ہو جائے۔ جو میری مصیبت دیکھنے سے لطف اُٹھاتے ہیں وہ پیچھے ہٹ جائیں، اُن کا منہ کالا ہو جائے۔
Psal AraNAV 40:14  لِيَخْزَ وَلْيَخْجَلْ مَعاً الَّذِينَ يَسْعَوْنَ إِلَى قَتْلِي. لِيُدْبِرْ وَلْيَخْزَ الْمَسْرُورُونَ بِأَذِيَّتِي.
Psal ChiNCVs 40:14  愿那些寻找我,要毁灭我命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
Psal ItaRive 40:14  Siano confusi e svergognati tutti quanti quelli che cercano l’anima mia per farla perire! Voltin le spalle e siano coperti d’onta quelli che prendon piacere nel mio male!
Psal Afr1953 40:14  Laat dit U behaag, HERE, om my te red; HERE, maak tog gou om my te help!
Psal RusSynod 40:14  Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! Аминь, аминь!
Psal UrduGeoD 40:14  मेरे जानी दुश्मन सब शरमिंदा हो जाएँ, उनकी सख़्त रुसवाई हो जाए। जो मेरी मुसीबत देखने से लुत्फ़ उठाते हैं वह पीछे हट जाएँ, उनका मुँह काला हो जाए।
Psal TurNTB 40:14  Utansın canımı almaya çalışanlar, Yüzleri kızarsın! Geri dönsün zararımı isteyenler, Rezil olsunlar!
Psal DutSVV 40:14  Het behage U, HEERE! mij te verlossen; HEERE! haast U tot mijn hulp.
Psal HunKNB 40:14  Teljék kedved, Uram, megmentésemben, Uram, siess segítségemre.
Psal Maori 40:14  Kia whakama, kia pororaru ngatahi te hunga e rapu ana i toku wairua kia whakamatea: kia whakahokia ki muri, kia whakama te hunga e hiahia ana kia he ahau.
Psal sml_BL_2 40:14  Bang pa'in pinahina' maka pinaligoto' e'nu saga a'a kamemon ya anganiyat amapatay aku. Bang pa'in hawirannu saga a'a bilahi angamula aku, bang pa'in sigām tahinang pagtunggīngan.
Psal HunKar 40:14  Tessék Uram néked, hogy megments engemet; siess Uram segítségemre!
Psal Viet 40:14  Phàm kẻ nào tìm giết mạng sống tôi, Nguyện chúng nó bị mất cỡ và hổ thẹn cả; Phàm kẻ nào vui vẻ về sự thiệt hại tôi, Nguyện chúng nó phải lui lại và bị sỉ nhục.
Psal Kekchi 40:14  Chacˈut taxak xxuta̱neb ut chasach taxak ruheb li nequeˈajoc incamsinquil. Cheˈe̱lelik taxak chicuu chi sachso̱queb xnaˈleb li nequeˈraj xba̱nunquil ma̱usilal cue.
Psal Swe1917 40:14  Värdes, o HERRE, rädda mig; HERRE, skynda till min hjälp.
Psal CroSaric 40:14  Bilo ti milo, o Jahve, da me izbaviš; Gospodine, u pomoć mi pohitaj!
Psal VieLCCMN 40:14  Lạy CHÚA, xin thương tình cứu con, muôn lạy CHÚA, xin mau phù trợ !
Psal FreBDM17 40:14  Eternel, veuille me délivrer ; Eternel, hâte-toi de venir à mon secours.
Psal FreLXX 40:14  Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles ! Ainsi soit-il, ainsi soit-il !
Psal Aleppo 40:14    רצה יהוה להצילני    יהוה לעזרתי חושה
Psal MapM 40:14  רְצֵ֣ה יְ֭הֹוָה לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הֹוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃
Psal HebModer 40:14  יבשו ויחפרו יחד מבקשי נפשי לספותה יסגו אחור ויכלמו חפצי רעתי׃
Psal Kaz 40:14  Исраил сиынатын Құдай ИеМадақтала берсін мәңгілікке!Аумин, иә, аумин.
Psal FreJND 40:14  Qu’il te plaise, ô Éternel ! de me délivrer. Éternel ! hâte-toi de me secourir.
Psal GerGruen 40:14  Herr! Schnell herbei zu meiner Rettung!Zu Hilfe eilends, Herr!
Psal SloKJV 40:14  Naj bodo hkrati osramočeni in zbegani, ki strežejo po moji duši, da jo uničijo. Naj bodo odgnani nazaj in osramočeni tisti, ki mi želijo zlo.
Psal Haitian 40:14  Seyè, tanpri, delivre m' non! Prese vin pote m' sekou, Seyè.
Psal FinBibli 40:14  Hävetköön ja kaikki pilkaksi tulkoon, jotka minun sieluani väijyvät hukataksensa sitä: palatkoon takaperin ja häpiään tulkoon, jotka minulle pahaa suovat.
Psal Geez 40:14  ይትባረክ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላከ ፡ እስራኤል ፡ እምይእዜ ፡ ወእስከ ፡ ለዓለም ፤ ለይኩን ፡ ለይኩን ።
Psal SpaRV 40:14  Sean avergonzados y confusos á una los que buscan mi vida para cortarla: vuelvan atrás y avergüéncense los que mi mal desean.
Psal WelBeibl 40:14  Gwna i'r rhai sydd am fy lladd i deimlo embaras a chywilydd. Gwna i'r rhai sydd am wneud niwed i mi droi yn ôl mewn cywilydd.
Psal GerMenge 40:14  Laß dir’s wohlgefallen, o HERR, mich zu retten, eile, o HERR, zu meiner Hilfe herbei!
Psal GreVamva 40:14  Ας αισχυνθώσι και ας εκτραπώσιν ομού οι ζητούντες την ψυχήν μου, διά να απολέσωσιν αυτήν· ας στραφώσιν εις τα οπίσω και ας εντραπώσιν οι θέλοντες το κακόν μου.
Psal UkrOgien 40:14  Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й до віку! Амі́нь і амі́нь!
Psal SrKDEkav 40:14  Нек се постиде и посраме сви који траже погибао души мојој! Нек се врате натраг и постиде који ми желе зло.
Psal FreCramp 40:14  Qu'il te plaise, Yahweh, de me délivrer ! Yahweh, hâte-toi de me secourir !
Psal PolUGdan 40:14  Niech się zawiodą i zawstydzą wszyscy, którzy czyhają, by zatracić moją duszę; niech się cofną i zawstydzą ci, którzy mi źle życzą.
Psal FreSegon 40:14  Veuille me délivrer, ô Éternel! Éternel, viens en hâte à mon secours!
Psal SpaRV190 40:14  Sean avergonzados y confusos á una los que buscan mi vida para cortarla: vuelvan atrás y avergüéncense los que mi mal desean.
Psal HunRUF 40:14  Légy kegyelmes, Uram, és ments meg, Uram, siess segítségemre!
Psal FreSynod 40:14  Qu'ils soient confus et qu'ils rougissent Tous ceux qui cherchent à m'ôter la vie! Qu'ils reculent et soient couverts de honte Tous ceux qui prennent plaisir à ma perte!
Psal DaOT1931 40:14  Du værdiges, HERRE, at fri mig, HERRE, il mig til Hjælp.
Psal TpiKJPB 40:14  Ol man i wok long painim tewel bilong mi bilong bagarapim em, ol wantaim i ken sem, na tingting bilong ol i ken paul. Ol man i gat laik long samting nogut i mas kamap long mi, Yu ken rausim ol i go bek na ol i ken kisim sem.
Psal DaOT1871 40:14  Herre! lad det behage dig at udfri mig; Herre! skynd dig at hjælpe mig.
Psal FreVulgG 40:14  Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il. Ainsi soit-il.
Psal PolGdans 40:14  Raczże mię, Panie! wyrwać; o Panie! na ratunek mój pospiesz.
Psal JapBungo 40:14  願くはわが霊魂をたづねほろぼさんとするものの皆はぢあわてんことを わが害はるるをよろこぶもののみな後にしりぞきて恥をおはんことを
Psal GerElb18 40:14  Laß sie beschämt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die nach meinem Leben trachten, es wegzuraffen; laß zurückweichen und zu Schanden werden, die Gefallen haben an meinem Unglück!