Psal
|
RWebster
|
41:2 |
The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him to the will of his enemies.
|
Psal
|
NHEBJE
|
41:2 |
Jehovah will preserve him, and keep him alive. He shall be blessed on the earth, and he will not surrender him to the will of his enemies.
|
Psal
|
ABP
|
41:2 |
May the lord guard him, and enliven him, and bless him in the land; and may he not deliver him into the hands of his enemies.
|
Psal
|
NHEBME
|
41:2 |
The Lord will preserve him, and keep him alive. He shall be blessed on the earth, and he will not surrender him to the will of his enemies.
|
Psal
|
Rotherha
|
41:2 |
Yahweh, will preserve him and keep him alive, And he shall be pronounced happy in the land, Do not then give him up at the desire of his enemies!
|
Psal
|
LEB
|
41:2 |
Yahweh protects him and keeps him alive; he is blessed in the land, and you do not give him into the will of his enemies.
|
Psal
|
RNKJV
|
41:2 |
יהוה will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
|
Psal
|
Jubilee2
|
41:2 |
The LORD will preserve him and keep him alive, [and] he shall be blessed upon the earth, and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
|
Psal
|
Webster
|
41:2 |
The LORD will preserve him, and keep him alive; [and] he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him to the will of his enemies.
|
Psal
|
Darby
|
41:2 |
Jehovah will preserve him, and keep him alive; he shall be made happy in the land; and thou wilt not deliver him to the will of his enemies.
|
Psal
|
OEB
|
41:2 |
He will keep them safe, happy, and long in the land, and not give them up to the rage of their foes.
|
Psal
|
ASV
|
41:2 |
Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies.
|
Psal
|
LITV
|
41:2 |
Jehovah will watch over him and keep him alive; he shall be blessed on the earth, and You will not deliver him to the soul of his enemies.
|
Psal
|
Geneva15
|
41:2 |
The Lord will keepe him, and preserue him aliue: he shalbe blessed vpon the earth, and thou wilt not deliuer him vnto the will of his enemies.
|
Psal
|
CPDV
|
41:2 |
As the deer longs for fountains of water, so my soul longs for you, O God.
|
Psal
|
BBE
|
41:2 |
The Lord will keep him safe, and give him life; the Lord will let him be a blessing on the earth, and will not give him into the hand of his haters.
|
Psal
|
DRC
|
41:2 |
As the hart panteth after the fountains of water; so my soul panteth after thee, O God.
|
Psal
|
GodsWord
|
41:2 |
The LORD will protect him and keep him alive. He will be blessed in the land. Do not place him at the mercy of his enemies.
|
Psal
|
JPS
|
41:2 |
Happy is he that considereth the poor; HaShem will deliver him in the day of evil.
|
Psal
|
KJVPCE
|
41:2 |
The Lord will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
|
Psal
|
NETfree
|
41:2 |
May the LORD protect him and save his life! May he be blessed in the land! Do not turn him over to his enemies!
|
Psal
|
AB
|
41:2 |
May the Lord preserve him and keep him alive, and bless him on the earth, and not deliver him into the hands of his enemy.
|
Psal
|
AFV2020
|
41:2 |
The LORD will watch over him and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth; and You will not deliver him over to the will of his enemies.
|
Psal
|
NHEB
|
41:2 |
The Lord will preserve him, and keep him alive. He shall be blessed on the earth, and he will not surrender him to the will of his enemies.
|
Psal
|
OEBcth
|
41:2 |
He will keep them safe, happy, and long in the land, and not give them up to the rage of their foes.
|
Psal
|
NETtext
|
41:2 |
May the LORD protect him and save his life! May he be blessed in the land! Do not turn him over to his enemies!
|
Psal
|
UKJV
|
41:2 |
The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and you will not deliver him unto the will of his enemies.
|
Psal
|
Noyes
|
41:2 |
The LORD will preserve him, and keep him alive; He shall be happy on the earth; Thou wilt not give him up to the will of his enemies!
|
Psal
|
KJV
|
41:2 |
The Lord will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
|
Psal
|
KJVA
|
41:2 |
The Lord will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
|
Psal
|
AKJV
|
41:2 |
The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed on the earth: and you will not deliver him to the will of his enemies.
|
Psal
|
RLT
|
41:2 |
Yhwh will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
|
Psal
|
MKJV
|
41:2 |
The LORD will watch over him and keep him alive; and he shall be blessed on the earth; and You will not deliver him to the soul of his enemies.
|
Psal
|
YLT
|
41:2 |
Jehovah doth preserve him and revive him, He is happy in the land, And Thou givest him not into the will of his enemies.
|
Psal
|
ACV
|
41:2 |
Jehovah will preserve him, and keep him alive, and he shall be blessed upon the earth. And thou do not deliver him to the will of his enemies.
|
Psal
|
PorBLivr
|
41:2 |
O SENHOR o guardará, e o manterá vivo; ele será bem-aventurado na terra; e tu não o entregarás à vontade de seus inimigos.
|
Psal
|
Mg1865
|
41:2 |
Sambatra izay mahatsiaro ny malahelo; Jehovah hamonjy azy amin’ ny andro fahoriana.
|
Psal
|
FinPR
|
41:2 |
{41:3} Herra varjelee häntä ja pitää hänet hengissä, ja maassa ylistetään hänen onneansa, etkä sinä anna häntä alttiiksi hänen vihollistensa raivolle.
|
Psal
|
FinRK
|
41:2 |
Autuas se, joka pitää huolta vähäosaisesta. Hänet Herra pelastaa pahana päivänä.
|
Psal
|
ChiSB
|
41:2 |
眷顧貧窮人的人,真是有福,患難時日,他必蒙上主救助。
|
Psal
|
CopSahBi
|
41:2 |
ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲟⲩⲉⲉⲓⲟⲩⲗ ⲙⲉ ⲛϭⲱ ϩⲓϫⲛ ϩⲉⲛϩⲟⲛⲃⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲉ ⲛⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧⲕ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
41:2 |
耶和华必保全他,使他存活;他必在地上享福。求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
|
Psal
|
BulVeren
|
41:2 |
ГОСПОД ще го пази и ще съхрани живота му; той ще бъде блажен на земята и Ти няма да го предадеш на волята на враговете му.
|
Psal
|
AraSVD
|
41:2 |
ٱلرَّبُّ يَحْفَظُهُ وَيُحْيِيهِ. يَغْتَبِطُ فِي ٱلْأَرْضِ، وَلَا يُسَلِّمُهُ إِلَى مَرَامِ أَعْدَائِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
41:2 |
La Eternulo lin gardos kaj vivigos; Li estos feliĉa sur la tero, Kaj Vi ne transdonos lin al la volo de liaj malamikoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
41:2 |
พระเยโฮวาห์จะทรงป้องกันเขาและรักษาเขาให้มีชีวิต ในแผ่นดินเขาจะได้รับพระพร พระองค์จะไม่ทรงมอบเขาไว้กับศัตรูของเขาให้ทำตามใจชอบ
|
Psal
|
OSHB
|
41:2 |
אַ֭שְׁרֵי מַשְׂכִּ֣יל אֶל־דָּ֑ל בְּי֥וֹם רָ֝עָ֗ה יְֽמַלְּטֵ֥הוּ יְהוָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
41:2 |
ထာဝရဘုရားသည် စောင့်မ၍ အသက်ချမ်း သာပေးတော်မူသဖြင့်၊ ထိုသူသည် ပြည်တော်၌ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံရလိမ့်မည်။ ထိုသူကို ရန်သူတို့ အလိုသို့ ကိုယ်တော်သည် အပ်တော်မမူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
41:2 |
خداوند آنها را حمایت نموده، زنده نگاه میدارد، آنها را در وطن خود خوشبخت میسازد و در دست دشمن رهایشان نمیکند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
41:2 |
Rab us kī hifāzat karke us kī zindagī ko mahfūz rakhegā, wuh mulk meṅ use barkat de kar use us ke dushmanoṅ ke lālach ke hawāle nahīṅ karegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
41:2 |
Salig är den som bryr sig om den fattige! Herren ska befria honom på olyckans dag.
|
Psal
|
GerSch
|
41:2 |
Wohl dem, der auf den Dürftigen achthat; ihn wird der HERR erretten zur bösen Zeit;
|
Psal
|
TagAngBi
|
41:2 |
Pananatilihin siya, at iingatan siyang buhay ng Panginoon, at siya'y pagpapalain sa ibabaw ng lupa; at huwag mong ibigay siya sa kalooban ng kaniyang mga kaaway.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
41:2 |
Autuas se, joka ottaa köyhän hoiviinsa! Herra pelastaa hänet pahana päivänä.
|
Psal
|
Dari
|
41:2 |
خداوند از او حمایت می کند و او را زنده نگاه می دارد. او در زمین مبارک بوده و از شر دشمنانش در امان می ماند.
|
Psal
|
SomKQA
|
41:2 |
Rabbigu wuu dhawri doonaa, wuuna sii noolayn doonaa, oo isaguna dhulkuu ku barakaysnaan doonaa. Rabbow, isaga ha u gacangelin sida cadaawayaashiisu rabaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
41:2 |
Sæl er den som ser til ein vesallmann; på den vonde dag skal Herren frelsa honom.
|
Psal
|
Alb
|
41:2 |
Zoti do ta ruajë dhe do ta mbajë të gjallë; ai do të jetë i lumtur mbi tokë dhe ti nuk do ta lësh në duart e armiqve të tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
41:2 |
Чаңқиған кейик тәшна болғандәк еқинларға, Тәшна болдум Саңа, әй Худа!
|
Psal
|
KorHKJV
|
41:2 |
주께서 그를 보존하시고 지키사 살게 하시리니 그가 땅에서 복을 받으리라. 주께서 그를 그의 원수들의 뜻에 넘겨주지 아니하시리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
41:2 |
Господ ће га сачувати и поживиће га; биће блажен на земљи. Нећеш га дати на вољу непријатељима његовијем.
|
Psal
|
Wycliffe
|
41:2 |
As an hert desirith to the wellis of watris; so thou, God, my soule desirith to thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
41:2 |
യഹോവ അവനെ കാത്തു ജീവനോടെ പാലിക്കും; അവൻ ഭൂമിയിൽ ഭാഗ്യവാനായിരിക്കും; അവന്റെ ശത്രുക്കളുടെ ഇഷ്ടത്തിന്നു നീ അവനെ ഏല്പിക്കയില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
41:2 |
여호와께서 저를 보호하사 살게 하시리니 저가 세상에서 복을 받을 것이라 주여 저를 그 원수의 뜻에 맡기지 마소서
|
Psal
|
Azeri
|
41:2 |
رب اونو حئفظ ادئب دئري ساخلاياجاقدير، اؤلکهده موبارک اولاجاق. سن اونو دوشمنلرئن الئنه بوراخماياجاقسان،
|
Psal
|
KLV
|
41:2 |
joH'a' DichDaq pol ghaH, je pol ghaH yIn. ghaH DIchDaq taH ghurtaH Daq the tera', je ghaH DichDaq ghobe' surrender ghaH Daq the DichDaq vo' Daj jaghpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
41:2 |
Il Signore lo guarderà, e lo manterrà in vita; Egli sarà reso beato in terra; E tu non lo darai, o Dio, alla voglia de’ suoi nemici.
|
Psal
|
RusSynod
|
41:2 |
Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!
|
Psal
|
CSlEliza
|
41:2 |
Имже образом желает елень на источники водныя, сице желает душа моя к Тебе, Боже.
|
Psal
|
ABPGRK
|
41:2 |
κύριος διαφυλάξαι αυτόν και ζήσαι αυτόν και μακαρίσαι αυτόν εν τη γη και μη παραδοί αυτόν εις χείρας εχθρών αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
41:2 |
L'Eternel le gardera et le conservera en vie ; Il sera heureux sur la terre, Et tu ne le livreras pas aux désirs de ses ennemis.
|
Psal
|
LinVB
|
41:2 |
Esengo na moto akokanisaka babola na bato ba mawa : o mokolo mwa mpasi Mokonzi akobikisa ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
41:2 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ထိုသူ့ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်တော်မူ၍ သူ၏အသက်ကို ချမ်းသာပေးတော်မူလိမ့်မည်။ မြေပေါ်တွင် သူသည် မင်္ဂလာရှိသူဟု အခေါ်ခံရလိမ့်မည်။ ထိုသူ့ကို ရန်သူတို့အလိုကျ ပြုမူကြစေရန် အပ်တော်မူလိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
41:2 |
Boldog az, ki ügyet vet a szegényre; bajnak napján megmenti őt. az Örökkévaló.
|
Psal
|
ChiUnL
|
41:2 |
耶和華必佑之、使之生存、獲福於斯土、勿付之於敵、以遂其欲兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
41:2 |
CHÚA sẽ gìn giữ người và bảo tồn sinh mạng người.Trên đất Ngài sẽ ban phước cho ngườiVà Ngài sẽ không ruồng bỏ người theo ý muốn của kẻ thù người.
|
Psal
|
LXX
|
41:2 |
ὃν τρόπον ἐπιποθεῖ ἡ ἔλαφος ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων οὕτως ἐπιποθεῖ ἡ ψυχή μου πρὸς σέ ὁ θεός
|
Psal
|
CebPinad
|
41:2 |
Si Jehova magabantay kaniya, ug magahatag kaniya ug kinabuhi, Ug mabulahan siya sa ibabaw sa yuta; Ug dili mo siya igatugyan sa kabubut-on sa iyang mga kaaway.
|
Psal
|
RomCor
|
41:2 |
Domnul îl păzeşte şi-l ţine în viaţă. El este fericit pe pământ şi nu-l laşi la bunul plac al vrăjmaşilor lui.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
41:2 |
KAUN-O pahn ketin sinsile irail oh kolokol arail mour; e pahn ketin kaperenihirailda nan sahpwo; e sohte pahn ketin keseirailla pahn manaman en arail imwintihti kan.
|
Psal
|
HunUj
|
41:2 |
Boldog az, akinek gondja van a nincstelenre, ha bajba kerül, megmenti az Úr.
|
Psal
|
GerZurch
|
41:2 |
Wohl dem, der sich des Schwachen annimmt! / Zur bösen Zeit wird der Herr ihn erretten. /
|
Psal
|
GerTafel
|
41:2 |
Selig der, welcher verständig handelt mit dem Armen. Am bösen Tag läßt ihn Jehovah entrinnen.
|
Psal
|
PorAR
|
41:2 |
O Senhor o guardará, e o conservará em vida; será abençoado na terra; tu, Senhor não o entregarás à vontade dos seus inimigos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
41:2 |
[041:3] De Heere zal hem bewaren, en zal hem bij het leven behouden; hij zal op aarde gelukzalig gemaakt worden. Geef hem ook niet over in zijner vijanden begeerte.
|
Psal
|
FarOPV
|
41:2 |
خداوند او را محافظت خواهد کرد و زنده خواهد داشت. او در زمین مبارک خواهد بود و او را به آرزوی دشمنانش تسلیم نخواهی کرد.
|
Psal
|
Ndebele
|
41:2 |
INkosi izamlondoloza, imgcine ephila; uzabusiswa emhlabeni; kawuyikumnikela entandweni yezitha zakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
41:2 |
O SENHOR o guardará, e o manterá vivo; ele será bem-aventurado na terra; e tu não o entregarás à vontade de seus inimigos.
|
Psal
|
SloStrit
|
41:2 |
Blagor mu, kdor se spominja siromaka, govoreč: O času nadloge bode ga otél Gospod.
|
Psal
|
Norsk
|
41:2 |
Salig er den som akter på den elendige; på den onde dag skal Herren frelse ham.
|
Psal
|
SloChras
|
41:2 |
Gospod ga bo zaslanjal in ga ohranil življenju, da ga bodo blagrovali na zemlji; in ne izdajaj ga želji sovražnikov njegovih.
|
Psal
|
Northern
|
41:2 |
Rəbb onu qoruyar, salamat saxlayar. O, ölkədə bəxtiyar olar, Düşmənlərinə təslim edilməz.
|
Psal
|
GerElb19
|
41:2 |
Jehova wird ihn bewahren und ihn am Leben erhalten; er wird glücklich sein auf Erden, und nicht wirst du ihn preisgeben der Gier seiner Feinde.
|
Psal
|
PohnOld
|
41:2 |
Ieowa pan kotin apwali i o sinsila a maur, o a pan pwaida nin sappa, o a sota pan mueidala i nan pa en a imwintiti kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
41:2 |
Tas Kungs to pasargās un uzturēs pie dzīvības, Viņš tam liks labi klāties virs zemes un to nenodos viņa ienaidnieku prātam.
|
Psal
|
PorAlmei
|
41:2 |
O Senhor o livrará, e o conservará em vida; será abençoado na terra, e tu não o entregarás á vontade de seus inimigos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
41:2 |
Gospod ga bo ščitil in ga ohranil pri življenju; imenovali ga bodo blagoslovljen v deželi; in Ti ga ne boš predal volji njegovih sovražnikov.
|
Psal
|
ChiUn
|
41:2 |
耶和華必保全他,使他存活;他必在地上享福。求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
|
Psal
|
SweKarlX
|
41:2 |
Säll är den, som låter sig vårda; om den fattiga; honom skall Herren hjelpa i den onda tiden.
|
Psal
|
FreKhan
|
41:2 |
Heureux celui qui s’intéresse au pauvre! Au jour de la calamité, l’Eternel le sauvera.
|
Psal
|
GerAlbre
|
41:2 |
Heil dem, der des Armen sich annimmt, / Am Tage des Unglücks wird Jahwe ihn retten.
|
Psal
|
FrePGR
|
41:2 |
l'Éternel le garde et le conserve, et il jouira du bonheur sur la terre. Tu ne le livreras pas au caprice de ses ennemis.
|
Psal
|
PorCap
|
41:2 |
Feliz daquele que cuida do pobre;no dia da desgraça, o Senhor o salvará.
|
Psal
|
JapKougo
|
41:2 |
主は彼を守って、生きながらえさせられる。彼はこの地にあって、さいわいな者と呼ばれる。あなたは彼をその敵の欲望にわたされない。
|
Psal
|
GerTextb
|
41:2 |
Wohl dem, der auf den Geringen achtet; am Unglückstage wird ihn Jahwe erretten.
|
Psal
|
Kapingam
|
41:2 |
Dimaadua ga-abaaba digaula mo-di benebene nadau mouli. Mee gaa-hai digaula gi-tenetene i tenua deelaa, ge hagalee diiagi digaula gi-lodo nia mogobuna o nadau hagadaumee.
|
Psal
|
SpaPlate
|
41:2 |
Como el ciervo ansía las corrientes de aguas, así mi alma suspira por Ti, oh Dios,
|
Psal
|
WLC
|
41:2 |
אַ֭שְׁרֵי מַשְׂכִּ֣יל אֶל־דָּ֑ל בְּי֥וֹם רָ֝עָ֗ה יְֽמַלְּטֵ֥הוּ יְהוָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
41:2 |
Viešpats saugos ir išlaikys jį gyvą; jis bus palaimintas žemėje. Tu neatiduosi jo priešų valiai.
|
Psal
|
Bela
|
41:2 |
Як сарна імкнецца да водных патокаў, так душа мая імкнецца да Цябе, Божа!
|
Psal
|
GerBoLut
|
41:2 |
Wohi dem, der sich des Durftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bosen Zeit.
|
Psal
|
FinPR92
|
41:2 |
Hyvä on sen osa, joka pitää huolta avuttomasta. Sitä ihmistä Herra auttaa hädän päivänä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
41:2 |
Jehová le guarde, y le dé vida; sea bienaventurado en la tierra, y no le entregues a la voluntad de sus enemigos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
41:2 |
Zoals een hert smacht naar de stromende wateren. Zo smacht mijn ziel naar U, o God!
|
Psal
|
GerNeUe
|
41:2 |
Wie glücklich ist der, der sich für Schwache einsetzt. / Wenn ihn ein Unglück trifft, wird Jahwe ihn retten.
|
Psal
|
UrduGeo
|
41:2 |
رب اُس کی حفاظت کر کے اُس کی زندگی کو محفوظ رکھے گا، وہ ملک میں اُسے برکت دے کر اُسے اُس کے دشمنوں کے لالچ کے حوالے نہیں کرے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
41:2 |
الرَّبُّ يَحْفَظُهُ وَيُحْيِيهِ وَيُسْعِدُهُ فِي الأَرْضِ، وَلاَ يُسَلِّمُهُ إِلَى مَقَاصِدِ أَعْدَائِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
41:2 |
耶和华要保护他,使他生存;他在地上要称为有福的;求你不要照着他敌人的心愿把他交给他们。
|
Psal
|
ItaRive
|
41:2 |
L’Eterno lo guarderà e lo manterrà in vita; egli sarà reso felice sulla terra, e tu non lo darai in balìa de’ suoi nemici.
|
Psal
|
Afr1953
|
41:2 |
Welgeluksalig is hy wat ag gee op die arme; die HERE sal hom red in die dag van onheil.
|
Psal
|
RusSynod
|
41:2 |
Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
41:2 |
रब उस की हिफ़ाज़त करके उस की ज़िंदगी को महफ़ूज़ रखेगा, वह मुल्क में उसे बरकत देकर उसे उसके दुश्मनों के लालच के हवाले नहीं करेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
41:2 |
Korur RAB, yaşatır onu, Ülkede mutlu kılar, Terk etmez düşmanlarının eline.
|
Psal
|
DutSVV
|
41:2 |
Welgelukzalig is hij, die zich verstandiglijk gedraagt jegens een ellendige; de HEERE zal hem bevrijden ten dage des kwaads.
|
Psal
|
HunKNB
|
41:2 |
Boldog, aki a szegénynek gondját viseli! A nyomorúság napján megmenti őt az Úr.
|
Psal
|
Maori
|
41:2 |
Ma Ihowa ia e tiaki, e whakaora; ka whakaharitia ia i runga i te whenua: e kore ano e tukua e koe ki nga hiahia o ona hoariri.
|
Psal
|
HunKar
|
41:2 |
Boldog, a ki a nyomorultra gondol; a veszedelem napján megmenti azt az Úr.
|
Psal
|
Viet
|
41:2 |
Ðức Giê-hô-va sẽ gìn giữ người, bảo tồn mạng sống người: Người sẽ được phước trên đất, Và Ngài chắc không phó người cho ý muốn của kẻ thù nghịch người.
|
Psal
|
Kekchi
|
41:2 |
Li Ka̱cuaˈ, aˈan ta̱ilok re ut aˈan ta̱colok re. Tixqˈue xsahil xchˈo̱l saˈ ruchichˈochˈ ut incˈaˈ tixcanab saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc re.
|
Psal
|
Swe1917
|
41:2 |
Säll är den som låter sig vårda om den arme; honom skall HERREN hjälpa på olyckans dag.
|
Psal
|
CroSaric
|
41:2 |
Blago onome koji misli na uboga i slaba: u dan nevolje Jahve će ga spasiti!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
41:2 |
Phúc thay kẻ lưu tâm đến người nghèo khổ : trong ngày hoạn nạn, sẽ được CHÚA cứu nguy.
|
Psal
|
FreBDM17
|
41:2 |
Ô que bienheureux est celui qui se conduit sagement envers l’affligé ! l’Eternel le délivrera au jour de la calamité.
|
Psal
|
FreLXX
|
41:2 |
Comme le cerf désire les fontaines des eaux, ainsi mon âme te désire, ô mon Dieu !
|
Psal
|
Aleppo
|
41:2 |
אשרי משכיל אל-דל ביום רעה ימלטהו יהוה
|
Psal
|
MapM
|
41:2 |
אַ֭שְׁרֵי מַשְׂכִּ֣יל אֶל־דָּ֑ל בְּי֥וֹם רָ֝עָ֗ה יְֽמַלְּטֵ֥הוּ יְהֹוָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
41:2 |
יהוה ישמרהו ויחיהו יאשר בארץ ואל תתנהו בנפש איביו׃
|
Psal
|
Kaz
|
41:2 |
Марал қалай аңсаса мөлдір суды,О, Құдай, жаным солай Сені аңсайды.
|
Psal
|
FreJND
|
41:2 |
Bienheureux celui qui comprend le pauvre ! Au mauvais jour, l’Éternel le délivrera.
|
Psal
|
GerGruen
|
41:2 |
Heil dem, der an den Kranken denkt!Am eignen Unglückstag errettet ihn der Herr.
|
Psal
|
SloKJV
|
41:2 |
Gospod ga bo varoval in ga ohranil živega in blagoslovljen bo na zemlji in ti ga nočeš izročiti volji njegovih sovražnikov.
|
Psal
|
Haitian
|
41:2 |
Ala bon sa bon pou moun ki pran ka pòv yo! Seyè a va delivre l' lè la nan tray.
|
Psal
|
FinBibli
|
41:2 |
Herra kätkee hänen ja pitää hänen elävänä, että hän menestyy maan päällä, ja ei hylkää häntä vihollistensa tahtoon.
|
Psal
|
Geez
|
41:2 |
ጸምአት ፡ ነፍስይ ፡ ኀበ ፡ አምላኪየ ፡ ሕያው ፤ ማእዜ ፡ እበጽሕ ፡ ወእሬኢ ፡ ገጾ ፡ ለአምላኪየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
41:2 |
Jehová lo guarde, y le dé vida: sea bienaventurado en la tierra, y no lo entregues á la voluntad de sus enemigos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
41:2 |
Bydd yr ARGLWYDD yn ei amddiffyn ac yn achub ei fywyd, A bydd yn profi bendith yn y tir. Fydd e ddim yn gadael i'w elynion gael eu ffordd.
|
Psal
|
GerMenge
|
41:2 |
Wohl dem, der des Schwachen sich annimmt: am Tage des Unglücks wird der HERR ihn erretten!
|
Psal
|
GreVamva
|
41:2 |
Ο Κύριος θέλει φυλάξει αυτόν και διατηρήσει την ζωήν αυτού· μακάριος θέλει είσθαι επί της γής· και δεν θέλεις παραδώσει αυτόν εις την επιθυμίαν των εχθρών αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
41:2 |
Як ли́не той о́лень до водних потоків, так лине до Тебе, о Боже, душа моя,
|
Psal
|
FreCramp
|
41:2 |
Heureux celui qui prend souci du pauvre ! Au jour du malheur, Yahweh le délivrera.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
41:2 |
Господ ће га сачувати и поживеће га; биће блажен на земљи. Нећеш га дати на вољу непријатељима његовим.
|
Psal
|
PolUGdan
|
41:2 |
Pan będzie go strzegł, zachowa przy życiu, będzie mu błogosławił na ziemi i nie wyda go na pastwę jego wrogów.
|
Psal
|
FreSegon
|
41:2 |
Heureux celui qui s'intéresse au pauvre! Au jour du malheur l'Éternel le délivre;
|
Psal
|
SpaRV190
|
41:2 |
Jehová lo guarde, y le dé vida: sea bienaventurado en la tierra, y no lo entregues á la voluntad de sus enemigos.
|
Psal
|
HunRUF
|
41:2 |
Boldog az, akinek gondja van a nincstelenre, ha bajba kerül, megmenti az Úr.
|
Psal
|
FreSynod
|
41:2 |
L'Éternel le gardera et lui conservera la vie; Il le rendra heureux sur la terre; Il ne le livrera pas à la merci de ses ennemis.
|
Psal
|
DaOT1931
|
41:2 |
Salig den Mand, der tager sig af de svage, ham frelser HERREN paa Ulykkens Dag;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
41:2 |
BIKPELA bai i lukautim em na holimpas laip bilong em. Na bai em i kisim blesing long dispela graun. Na bai Yu no givim em long han bilong ol birua long bihainim laik bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
41:2 |
Salig den, som handler forstandigt imod den ringe; Herren skal redde ham paa den onde Dag.
|
Psal
|
FreVulgG
|
41:2 |
Comme le cerf soupire après les sources des eaux, ainsi mon âme soupire vers vous, (ô) mon Dieu.
|
Psal
|
PolGdans
|
41:2 |
Błogosławiony, który ma baczenie na potrzebnego; w dzień zły wybawi go Pan.
|
Psal
|
JapBungo
|
41:2 |
ヱホバ之をまもり之をながらへしめたまはん かれはこの地にありて福祉をえん なんぢ彼をその仇ののぞみにまかせて付したまふなかれ
|
Psal
|
GerElb18
|
41:2 |
Jehova wird ihn bewahren und ihn am Leben erhalten; er wird glücklich sein auf Erden, und nicht wirst du ihn preisgeben der Gier seiner Feinde.
|