Psal
|
RWebster
|
41:3 |
The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
|
Psal
|
NHEBJE
|
41:3 |
Jehovah will sustain him on his sickbed, and restore him from his bed of illness.
|
Psal
|
ABP
|
41:3 |
Let the lord help him upon the bed of his grief! [2all 3of his bed 1You turned] in his illness.
|
Psal
|
NHEBME
|
41:3 |
The Lord will sustain him on his sickbed, and restore him from his bed of illness.
|
Psal
|
Rotherha
|
41:3 |
Yahweh, will sustain him upon the bed of sickness, All his couch, hast thou transformed in his disease.
|
Psal
|
LEB
|
41:3 |
Yahweh sustains him on his sick bed. In his illness, you ⌞restore to health⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
41:3 |
יהוה will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
|
Psal
|
Jubilee2
|
41:3 |
The LORD will strengthen him upon the bed of languishing; thou wilt soften all his bed in his sickness.
|
Psal
|
Webster
|
41:3 |
The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
|
Psal
|
Darby
|
41:3 |
Jehovah will sustain him upon the bed of languishing: thou turnest all his bed in his sickness.
|
Psal
|
OEB
|
41:3 |
The Lord will sustain them on bed of languishing; tending their sickness, as long as they lie.
|
Psal
|
ASV
|
41:3 |
Jehovah will support him upon the couch of languishing: Thou makest all his bed in his sickness.
|
Psal
|
LITV
|
41:3 |
Jehovah will uphold him on the couch of sickness; You change all his bed in his sickness.
|
Psal
|
Geneva15
|
41:3 |
The Lord wil strengthen him vpon ye bed of sorow: thou hast turned al his bed in his sicknes.
|
Psal
|
CPDV
|
41:3 |
My soul has thirsted for the strong living God. When will I draw close and appear before the face of God?
|
Psal
|
BBE
|
41:3 |
The Lord will be his support on his bed of pain: by you will all his grief be turned to strength.
|
Psal
|
DRC
|
41:3 |
My soul hath thirsted after the strong living God; when shall I come and appear before the face of God?
|
Psal
|
GodsWord
|
41:3 |
The LORD will support him on his sickbed. You will restore this person to health when he is ill.
|
Psal
|
JPS
|
41:3 |
HaShem preserve him, and keep him alive, let him be called happy in the land; and deliver not Thou him unto the greed of his enemies.
|
Psal
|
KJVPCE
|
41:3 |
The Lord will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
|
Psal
|
NETfree
|
41:3 |
The LORD supports him on his sickbed; you completely heal him from his illness.
|
Psal
|
AB
|
41:3 |
May the Lord help him upon the bed of his pain; You have made all his bed in his sickness.
|
Psal
|
AFV2020
|
41:3 |
The LORD will strengthen him upon his sickbed; You will sustain him in all his sickness.
|
Psal
|
NHEB
|
41:3 |
The Lord will sustain him on his sickbed, and restore him from his bed of illness.
|
Psal
|
OEBcth
|
41:3 |
The Lord will sustain them on bed of languishing; tending their sickness, as long as they lie.
|
Psal
|
NETtext
|
41:3 |
The LORD supports him on his sickbed; you completely heal him from his illness.
|
Psal
|
UKJV
|
41:3 |
The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: you will make all his bed in his sickness.
|
Psal
|
Noyes
|
41:3 |
The LORD will strengthen him upon the bed of disease; All his bed thou wilt change in his sickness.
|
Psal
|
KJV
|
41:3 |
The Lord will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
|
Psal
|
KJVA
|
41:3 |
The Lord will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
|
Psal
|
AKJV
|
41:3 |
The LORD will strengthen him on the bed of languishing: you will make all his bed in his sickness.
|
Psal
|
RLT
|
41:3 |
Yhwh will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt restore him from his bed of sickness.
|
Psal
|
MKJV
|
41:3 |
The LORD will hold him up on the bed of sickness; You will change all his bed in his illness.
|
Psal
|
YLT
|
41:3 |
Jehovah supporteth on a couch of sickness, All his bed Thou hast turned in his weakness.
|
Psal
|
ACV
|
41:3 |
Jehovah will support him upon the bed of languishing. Thou will make all his bed in his sickness.
|
Psal
|
PorBLivr
|
41:3 |
O SENHOR o sustentará no leito de enfermidade; na doença dele tu mudas toda a sua cama.
|
Psal
|
Mg1865
|
41:3 |
Jehovah hitandrina sy hiaro azy tsy ho faty; hatao ho sambatra ambonin’ ny tany izy, ary tsy mba hatolotrao amin’ ny sitrapon’ ny fahavalony.
|
Psal
|
FinPR
|
41:3 |
{41:4} Herra tukee häntä tautivuoteessa; hänen sairasvuoteensa sinä peräti muutat.
|
Psal
|
FinRK
|
41:3 |
Herra varjelee häntä ja pitää hänet elossa. Maassa häntä kutsutaan onnelliseksi, etkä sinä, Herra, anna häntä alttiiksi hänen vihollistensa mielivallalle.
|
Psal
|
ChiSB
|
41:3 |
上主必保護他,賜他生存,在世上蒙福,決不將他交給他的仇敵而任敵所欲。
|
Psal
|
CopSahBi
|
41:3 |
ⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲓⲃⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ ϫⲉ ⲉⲓⲛⲏⲩ ⲧⲛⲁⲩ ⲧⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
41:3 |
他病重在榻,耶和华必扶持他;他在病中,你必给他铺床。
|
Psal
|
BulVeren
|
41:3 |
ГОСПОД ще го подкрепя на болничното легло; в болестта му Ти ще преобърнеш за добро цялото му състояние.
|
Psal
|
AraSVD
|
41:3 |
ٱلرَّبُّ يَعْضُدُهُ وَهُوَ عَلَى فِرَاشِ ٱلضُّعْفِ. مَهَّدْتَ مَضْجَعَهُ كُلَّهُ فِي مَرَضِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
41:3 |
La Eternulo fortigos lin sur la lito de malsano; Lian tutan kuŝejon Vi aliigas en la tempo de lia malsano.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
41:3 |
เมื่อเขาอยู่บนที่นอนด้วยความอิดโรยพระเยโฮวาห์จะทรงทำให้เขาแข็งแรงขึ้น เมื่อเขาอยู่บนที่นอนแห่งความเจ็บไข้พระองค์จะทรงรักษาเขาให้หายหมด
|
Psal
|
OSHB
|
41:3 |
יְהוָ֤ה ׀ יִשְׁמְרֵ֣הוּ וִֽ֭יחַיֵּהוּ יאשר בָּאָ֑רֶץ וְאַֽל־תִּ֝תְּנֵ֗הוּ בְּנֶ֣פֶשׁ אֹיְבָֽיו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
41:3 |
သူသည်နာဖျား၍ တုံးလုံးနေသောအခါ၊ ထာဝရ ဘုရားသည် ထောက်ပင့်တော်မူမည်။ နာ၍နေစဉ်ကာလ ကိုယ်တော်သည် သူ၏အိပ်ရာရှိသမျှကို လှန်ပြန်တော် မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
41:3 |
در هنگام بیماری خداوند آنها را کمک میکند و به آنها سلامتی میبخشد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
41:3 |
Bīmārī ke waqt Rab us ko bistar par saṅbhālegā. Tū us kī sehhat pūrī tarah bahāl karegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
41:3 |
Herren ska bevara honom och hålla honom vid liv, han ska skattas lycklig i landet. Du utlämnar honom inte åt hans fienders vilja.
|
Psal
|
GerSch
|
41:3 |
der HERR wird ihn bewahren und am Leben erhalten; es wird ihm auf Erden wohl ergehen, und du wirst ihn nicht in den Willen seiner Feinde geben.
|
Psal
|
TagAngBi
|
41:3 |
Aalalayan siya ng Panginoon sa hiligan ng panghihina: iyong inaayos ang buo niyang higaan sa kaniyang pagkakasakit.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
41:3 |
Herra varjelee häntä ja pitää hänet hengissä, ja maassa ylistetään häntä autuaaksi, etkä sinä anna häntä alttiiksi hänen vihollistensa haluille.
|
Psal
|
Dari
|
41:3 |
خداوند او را در بستر بیماری تقویت می کند و صحت و سلامتی از دست رفته اش را به او بر می گرداند.
|
Psal
|
SomKQA
|
41:3 |
Rabbigu wuxuu isaga ku gargaari doonaa sariirta taagdarradiisa. Oo markuu bukana sariirtiisa oo dhan waad u hagaajisaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
41:3 |
Herren skal verja honom og halda honom i live; han skal verta lukkeleg i landet, og du skal visst ikkje yvergjeva honom til hans mordgiruge fiendar.
|
Psal
|
Alb
|
41:3 |
Zoti do ta ndihmojë në shtratin e sëmundjes; gjatë sëmundjes së tij, o Zot, ti do ta transformosh plotësisht shtratin e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
41:3 |
Интизармән Саңа — һаятлиқ булиғи болған бирдин-бир Худа, Қачанму көрәрмән Сениң йүзүңни, кирип һозуруңға?
|
Psal
|
KorHKJV
|
41:3 |
주께서 쇠약하여 침상에 있는 그를 강건하게 하시고 그가 병들었을 때에 주께서 그의 모든 잠자리를 만들어 주시리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
41:3 |
Господ ће га укријепити болна на одру. Сасвијем мијењаш постељу његову у болести његовој.
|
Psal
|
Wycliffe
|
41:3 |
Mi soule thirstide to God, `that is a `quik welle; whanne schal Y come, and appere bifor the face of God?
|
Psal
|
Mal1910
|
41:3 |
യഹോവ അവനെ രോഗശയ്യയിൽ താങ്ങും; ദീനത്തിൽ നീ അവന്റെ കിടക്ക എല്ലാം മാറ്റിവിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
41:3 |
여호와께서 쇠약한 병상에서 저를 붙드시고 저의 병중 그 자리를 다 고쳐 펴시나이다
|
Psal
|
Azeri
|
41:3 |
ناخوشلوق دؤشهيئنده رب اونا قووّت ورهجک. سن اونو ناخوشلوق ياتاغيندان صاغالداجاقسان.
|
Psal
|
KLV
|
41:3 |
joH'a' DichDaq sustain ghaH Daq Daj sickbed, je nobHa' ghaH vo' Daj bed vo' illness.
|
Psal
|
ItaDio
|
41:3 |
Il Signore lo sosterrà, quando sarà nel letto d’infermità; Quando sarà in malattia, tu gli rivolterai tutto il suo letto.
|
Psal
|
RusSynod
|
41:3 |
Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда приду и явлюсь пред лице Божие!
|
Psal
|
CSlEliza
|
41:3 |
Возжада душа моя к Богу крепкому, живому: когда прииду и явлюся лицу Божию?
|
Psal
|
ABPGRK
|
41:3 |
κύριος βοηθήσαι αυτώ επί κλίνης οδύνης αυτού όλην την κοίτην αυτού έστρεψας εν τη αρρωστία αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
41:3 |
L'Eternel le soutiendra, quand il sera sur un lit de souffrance ; Tu transformeras entièrement sa couche, quand il sera malade.
|
Psal
|
LinVB
|
41:3 |
Nzambe akobatela ye, akopesa ye bolamu o nse, akokaba ye o maboko ma banguna ba ye te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
41:3 |
သူသည် ဖျားနာသောအခါ ကိုယ်တော်သည် သူ့ကို အားပေးနှစ်သိမ့်တော်မူ၏။ အိပ်ရာပေါ်တွင် မကျန်းမမာဖြစ်နေစဉ် ကိုယ်တော်သည် သူ့ကို ပြန်လည်၍ ကျန်းမာစေတော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
41:3 |
Az Örökkévaló megőrzi és élteti őt, úgy hogy boldognak mondják az országban -és ne add át ellenségei dühébe.
|
Psal
|
ChiUnL
|
41:3 |
彼委頓在牀、耶和華必扶持之、於疾病時、治其臥榻兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
41:3 |
CHÚA nâng đỡ người khi người nằm trên giường bệnh.Trong lúc người đau yếu, Ngài chữa lành cả bệnh tật người.
|
Psal
|
LXX
|
41:3 |
ἐδίψησεν ἡ ψυχή μου πρὸς τὸν θεὸν τὸν ζῶντα πότε ἥξω καὶ ὀφθήσομαι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
41:3 |
Si Jehova magapalig-on kaniya sa ibabaw sa higdaanan sa kasakit: Pagahumokon mo ang tibook niyang higdaanan diha sa iyang balatian.
|
Psal
|
RomCor
|
41:3 |
Domnul îl sprijină când este pe patul de suferinţă: îi uşurezi durerile în toate bolile lui.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
41:3 |
KAUN-O pahn ketin sewese irail ni ar pahn soumwahu oh e pahn ketin kakehlairailda.
|
Psal
|
HunUj
|
41:3 |
Az Úr megőrzi, és életben tartja, boldog lesz a földön; nem engedi át ellenségei dühének.
|
Psal
|
GerZurch
|
41:3 |
Er wird ihn behüten und wird ihn erhalten, / sodass er glücklich gepriesen wird im Lande. / Ja, du wollest ihn nicht preisgeben der Gier der Feinde. /
|
Psal
|
GerTafel
|
41:3 |
Jehovah wird behüten und beleben ihn. Selig wird er auf der Erde, und Er wird ihn nicht geben in seiner Feinde Willen.
|
Psal
|
PorAR
|
41:3 |
O Senhor o sustentará no leito da enfermidade; tu lhe amaciarás a cama na sua doença.
|
Psal
|
DutSVVA
|
41:3 |
[041:4] De Heere zal hem ondersteunen op het ziekbed; in zijn krankheid verandert Gij zijn ganse leger.
|
Psal
|
FarOPV
|
41:3 |
خداوند او را بر بستربیماری تایید خواهد نمود. تمامی خوابگاه او رادر بیماریش خواهی گسترانید.
|
Psal
|
Ndebele
|
41:3 |
INkosi izamsekela embhedeni wokugula kwakhe; wena uzaguqula lonke icansi lakhe emkhuhlaneni wakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
41:3 |
O SENHOR o sustentará no leito de enfermidade; na doença dele tu mudas toda a sua cama.
|
Psal
|
SloStrit
|
41:3 |
Gospod ga bode rešil, ohranil življenju; srečen bode na zemlji, in ne izdajaj ga želji sovražnikov njegovih.
|
Psal
|
Norsk
|
41:3 |
Herren skal verge ham og holde ham i live; han skal bli lykksalig i landet, og du skal visselig ikke overgi ham til hans fienders mordlyst.
|
Psal
|
SloChras
|
41:3 |
Gospod ga bo podpiral na postelji slabosti; vse ležišče mu v bolezni njegovi premeniš.
|
Psal
|
Northern
|
41:3 |
Yatağa düşəndə Rəbb ona dayaq olar, Onu bütün xəstəlikdən sağaldar.
|
Psal
|
GerElb19
|
41:3 |
Jehova wird ihn stützen auf dem Siechbett, all sein Lager wandelst du um in seiner Krankheit.
|
Psal
|
PohnOld
|
41:3 |
Ieowa pan kotin kakelada i ni a pan mela; kom kin kotin sauasa i ni a somau karos.
|
Psal
|
LvGluck8
|
41:3 |
Tas Kungs to atspirdzinās uz neveselības gultas; Tu viņam palīdzēsi guļā no visas viņa sērgas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
41:3 |
O Senhor o sustentará no leito da enfermidade; tu farás toda a sua cama na doença.
|
Psal
|
SloOjaca
|
41:3 |
Gospod ga bo vzdrževal, poživljal in krepil na njegovi postelji pešanja; vso njegovo posteljo boš Ti, [O Gospod], v njegovi bolezni obrnil, spremenil in preoblikoval.
|
Psal
|
ChiUn
|
41:3 |
他病重在榻,耶和華必扶持他;他在病中,你必給他鋪床。
|
Psal
|
SweKarlX
|
41:3 |
Herren skall bevara honom, och hålla honom i lifve, och låta honom gå väl på jordene, och icke gifva honom uti hans fiendars vilja.
|
Psal
|
FreKhan
|
41:3 |
L’Eternel le protégera, lui conservera la vie, et il jouira du bonheur sur la terre: tu ne le livreras pas à la fureur de ses ennemis.
|
Psal
|
GerAlbre
|
41:3 |
Jahwe schirmt ihn, erhält ihn am Leben, / Daß man im Lande ihn glücklich preist. / Nicht gibst du ihn hin seiner Feinde Wut.
|
Psal
|
FrePGR
|
41:3 |
L'Éternel le soutiendra sur le lit des souffrances ; et toujours Tu fais prendre une tournure heureuse au mal qui l'étend sur sa couche.
|
Psal
|
PorCap
|
41:3 |
O Senhor o guardará e lhe dará vidae felicidade na terra;não o abandonará à mercê dos seus inimigos.
|
Psal
|
JapKougo
|
41:3 |
主は彼をその病の床でささえられる。あなたは彼の病む時、その病をことごとくいやされる。
|
Psal
|
GerTextb
|
41:3 |
Jahwe wird ihn behüten und am Leben erhalten; er wird beglückt werden im Lande, und der Wut seiner Feinde wirst du ihn nicht preisgeben.
|
Psal
|
Kapingam
|
41:3 |
Dimaadua ga-hagamaamaa digaula ma-gaa-magi, gaa-hai digaula gi-maaloo.
|
Psal
|
SpaPlate
|
41:3 |
porque mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo. ¿Cuándo vendré y estaré en la presencia de Dios?
|
Psal
|
WLC
|
41:3 |
יְהוָ֤ה ׀ יִשְׁמְרֵ֣הוּ וִֽ֭יחַיֵּהוּ יאשר וְאֻשַּׁ֣ר בָּאָ֑רֶץ וְאַֽל־תִּ֝תְּנֵ֗הוּ בְּנֶ֣פֶשׁ אֹיְבָֽיו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
41:3 |
Viešpats sustiprins jį ligos patale; Tu pagydysi jį nuo visų ligų.
|
Psal
|
Bela
|
41:3 |
Душа мая прагне Бога моцнага і жывога: калі я прыйду і зьяўлюся прад аблічча Божае!
|
Psal
|
GerBoLut
|
41:3 |
Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und ihm lassen wohlgehen auf Erden und nicht geben in seiner Feinde Willen.
|
Psal
|
FinPR92
|
41:3 |
Herra varjelee häntä, ja hän saa elää. Kaikki ylistävät hänen onneaan. Herra ei jätä häntä vihamiesten armoille.
|
Psal
|
SpaRV186
|
41:3 |
Jehová le sustentará sobre la cama de dolor; toda su cama revolviste en su enfermedad.
|
Psal
|
NlCanisi
|
41:3 |
Mijn ziel dorst naar God, naar den levenden God: Wanneer mag ik opgaan, en Gods aanschijn aanschouwen?
|
Psal
|
GerNeUe
|
41:3 |
Jahwe beschützt ihn und erhält ihn am Leben. / Glücklich gepriesen wird er im ganzen Land. / Du, Herr, setzt ihn nicht der Willkür seiner Feinde aus.
|
Psal
|
UrduGeo
|
41:3 |
بیماری کے وقت رب اُس کو بستر پر سنبھالے گا۔ تُو اُس کی صحت پوری طرح بحال کرے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
41:3 |
يَعْضُدُهُ الرَّبُّ عَلَى فِرَاشِ الأَلَمِ، وَيَرُدُّ عَافِيَتَهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
41:3 |
他患病在床,耶和华必扶持他;在病榻中你使他恢复健康。
|
Psal
|
ItaRive
|
41:3 |
L’Eterno lo sosterrà quando sarà nel letto della infermità; tu trasformerai interamente il suo letto di malattia.
|
Psal
|
Afr1953
|
41:3 |
Die HERE sal hom bewaar en hom in die lewe hou; hy sal gelukkig gemaak word op die aarde. Ja, U kan hom nie oorgee aan die begeerte van sy vyande nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
41:3 |
Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда приду и явлюсь пред лицо Божие!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
41:3 |
बीमारी के वक़्त रब उसको बिस्तर पर सँभालेगा। तू उस की सेहत पूरी तरह बहाल करेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
41:3 |
Destek olur RAB ona Yatağa düşünce; Hastalandığında sağlığa kavuşturur onu.
|
Psal
|
DutSVV
|
41:3 |
De HEERE zal hem bewaren, en zal hem bij het leven behouden; hij zal op aarde gelukzalig gemaakt worden. Geef hem ook niet over in zijner vijanden begeerte.
|
Psal
|
HunKNB
|
41:3 |
Az Úr megtartja őt és élteti, boldoggá teszi a földön, és nem adja át ellenségei dühének.
|
Psal
|
Maori
|
41:3 |
Ma Ihowa ia e whakakaha, i a ia e whakaruhi ana i runga i te moenga: mau ano e whakapai katoa tona moenga i a ia e mate ana.
|
Psal
|
HunKar
|
41:3 |
Az Úr megőrzi azt és élteti azt; boldog lesz e földön, és nem adhatod oda ellenségei kivánságának.
|
Psal
|
Viet
|
41:3 |
Ðức Giê-hô-va sẽ nâng đỡ người tại trên giường rũ liệt; Trong khi người đau bịnh, Chúa sẽ cải dọn cả giường người.
|
Psal
|
Kekchi
|
41:3 |
Li Ka̱cuaˈ ta̱qˈuehok xmetzˈe̱u nak cuan saˈ raylal. Tixsukˈisi chokˈ xcacuilal lix yajel.
|
Psal
|
Swe1917
|
41:3 |
HERREN skall bevara honom och behålla honom vid liv, han skall prisas säll i landet. Icke skall du överlämna honom åt hans fienders vilja!
|
Psal
|
CroSaric
|
41:3 |
Jahve će ga štititi i živa sačuvati, sreću mu dati na zemlji i neće ga predati na volju dušmanima.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
41:3 |
CHÚA bảo vệ và giữ gìn mạng sống, lại ban cho hạnh phúc trên đời, không trao họ cho địch thù hung hãn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
41:3 |
L’Eternel le gardera et le préservera en vie ; il sera même rendu heureux en la terre ; ne le livre donc point au gré de ses ennemis.
|
Psal
|
FreLXX
|
41:3 |
Mon âme a eu soif du Dieu vivant ; quand viendrai-je ? quand paraîtrai-je devant la face de Dieu ?
|
Psal
|
Aleppo
|
41:3 |
יהוה ישמרהו ויחיהו—יאשר (ואשר) בארץ ואל-תתנהו בנפש איביו
|
Psal
|
MapM
|
41:3 |
יְהֹוָ֤ה ׀ יִשְׁמְרֵ֣הוּ וִ֭יחַיֵּהוּ יאשר וְאֻשַּׁ֣ר בָּאָ֑רֶץ וְאַֽל־תִּ֝תְּנֵ֗הוּ בְּנֶ֣פֶשׁ אֹיְבָֽיו׃
|
Psal
|
HebModer
|
41:3 |
יהוה יסעדנו על ערש דוי כל משכבו הפכת בחליו׃
|
Psal
|
Kaz
|
41:3 |
Жаным шын Құдайды іздеп шөліркейді,Қашан мен Құдайыма бара аламын,Қашан Оның алдында бола аламын?
|
Psal
|
FreJND
|
41:3 |
L’Éternel le gardera, et le conservera en vie : il sera rendu heureux sur la terre, et tu ne le livreras point à l’animosité de ses ennemis.
|
Psal
|
GerGruen
|
41:3 |
Der Herr behütet ihn und fristet ihm das Leben;auf Erden wird er glücklich sein.Gib seiner Feinde Wut ihn nimmer preis!
|
Psal
|
SloKJV
|
41:3 |
Gospod ga bo okrepil na postelji slabljenja. Pripravil boš vso njegovo posteljo v njegovi slabosti.
|
Psal
|
Haitian
|
41:3 |
Seyè a va pwoteje l', li p'ap kite l' mouri. L'ap fè l' viv ak kè kontan sou latè, li p'ap lage l' nan men lènmi l' yo pou yo fè sa yo vle avè l'.
|
Psal
|
FinBibli
|
41:3 |
Herra virvoittaa häntä tautivuoteessansa: sinä autat hänen kaikesta hänen sairaudestansa.
|
Psal
|
Geez
|
41:3 |
ሲሳየ ፡ ኮነኒ ፡ አንብዕየ ፡ መዐልተ ፡ ወሌሊተ ፤ እስመ ፡ ይብሉኒ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ፡ አይቴ ፡ ውእቱ ፡ አምላክከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
41:3 |
Jehová lo sustentará sobre el lecho del dolor: mullirás toda su cama en su enfermedad.
|
Psal
|
WelBeibl
|
41:3 |
Bydd yr ARGLWYDD yn ei gynnal pan fydd yn sâl yn ei wely, ac yn ei iacháu yn llwyr o'i afiechyd.
|
Psal
|
GerMenge
|
41:3 |
Der HERR wird ihn behüten und am Leben erhalten, daß er glücklich gepriesen wird im Lande; und du gibst ihn nicht preis der Gier seiner Feinde.
|
Psal
|
GreVamva
|
41:3 |
Ο Κύριος θέλει ενδυναμόνει αυτόν επί της κλίνης της ασθενείας· εν τη αρρωστία αυτού συ θέλεις στρόνει όλην την κλίνην αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
41:3 |
душа моя спра́гнена Бога, Бога Живого! Коли я прийду́ й появлю́сь перед Божим лицем?
|
Psal
|
FreCramp
|
41:3 |
Yahweh le gardera et le fera vivre ; il sera heureux sur la terre, et tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
41:3 |
Господ ће га укрепити болног на одру. Сасвим мењаш постељу његову у болести његовој.
|
Psal
|
PolUGdan
|
41:3 |
Pan pokrzepi go na łożu boleści, w czasie choroby poprawi całe jego posłanie.
|
Psal
|
FreSegon
|
41:3 |
L'Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.
|
Psal
|
SpaRV190
|
41:3 |
Jehová lo sustentará sobre el lecho del dolor: mullirás toda su cama en su enfermedad.
|
Psal
|
HunRUF
|
41:3 |
Az Úr megőrzi, és életben tartja, boldog lesz a földön, nem engedi át ellenségei dühének.
|
Psal
|
FreSynod
|
41:3 |
L'Éternel le soutiendra sur son lit de douleur. L'Éternel viendra l'assister, quand il sera malade.
|
Psal
|
DaOT1931
|
41:3 |
HERREN vogter ham, holder ham i Live, det gaar ham vel i Landet, han giver ham ikke i Fjendevold.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
41:3 |
BIKPELA bai i strongim em taim em i stap sik long bet. Bai Yu stretim olgeta hap bilong bet bilong em taim em i sik.
|
Psal
|
DaOT1871
|
41:3 |
Herren skal bevare ham og holde ham ved Live, han skal blive lyksalig paa Jorden; og du skal ikke give ham hen i hans Fjenders Villie.
|
Psal
|
FreVulgG
|
41:3 |
Mon âme a soif du Dieu fort et vivant. Quand viendrai-je, et paraîtrai-je devant la face de Dieu ?
|
Psal
|
PolGdans
|
41:3 |
Pan go będzie strzegł, i żywić go będzie; błogosławony będzie na ziemi, ani go poda na wolę nieprzyjaciół jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
41:3 |
ヱホバは彼がわづらひの床にあるをたすけ給はん なんぢかれが病るときその衾裯をしきかへたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
41:3 |
Jehova wird ihn stützen auf dem Siechbett, all sein Lager wandelst du um in seiner Krankheit.
|