Psal
|
RWebster
|
41:5 |
My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
|
Psal
|
NHEBJE
|
41:5 |
My enemies speak evil against me: "When will he die, and his name perish?"
|
Psal
|
ABP
|
41:5 |
My enemies said bad things against me, saying, When shall he die and [2perish 1his name]?
|
Psal
|
NHEBME
|
41:5 |
My enemies speak evil against me: "When will he die, and his name perish?"
|
Psal
|
Rotherha
|
41:5 |
Mine enemies, speak ill of me, When will he die, and his name perish?
|
Psal
|
LEB
|
41:5 |
My enemies speak evil about me, “When will he die and his name perish?”
|
Psal
|
RNKJV
|
41:5 |
Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
|
Psal
|
Jubilee2
|
41:5 |
My enemies speak evil of me, When shall he die and his name perish?
|
Psal
|
Webster
|
41:5 |
My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
|
Psal
|
Darby
|
41:5 |
Mine enemies wish me evil: When will he die, and his name perish?
|
Psal
|
OEB
|
41:5 |
My enemies speak of me nothing but evil, “When will he die, and his name pass away?”
|
Psal
|
ASV
|
41:5 |
Mine enemies speak evil against me, saying, When will he die, and his name perish?
|
Psal
|
LITV
|
41:5 |
My enemies speak evil of me, saying , When will he die and his name perish.
|
Psal
|
Geneva15
|
41:5 |
Mine enemies speake euill of me, saying, When shall he die, and his name perish?
|
Psal
|
CPDV
|
41:5 |
These things I have remembered; and my soul within me, I have poured out. For I will cross into the place of the wonderful tabernacle, all the way to the house of God, with a voice of exultation and confession, the sound of feasting.
|
Psal
|
BBE
|
41:5 |
My haters say evil against me, When will he be dead, and his name come to an end?
|
Psal
|
DRC
|
41:5 |
These things I remembered, and poured out my soul in me: for I shall go over into the place of the wonderful tabernacle, even to the house of God: With the voice of joy and praise; the noise of one feasting.
|
Psal
|
GodsWord
|
41:5 |
My enemies say terrible things about me: "When will he die, and when will his family name disappear?"
|
Psal
|
JPS
|
41:5 |
As for me, I said: 'O HaShem, be gracious unto me; heal my soul; for I have sinned against Thee.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
41:5 |
Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
|
Psal
|
NETfree
|
41:5 |
My enemies ask this cruel question about me, 'When will he finally die and be forgotten?'
|
Psal
|
AB
|
41:5 |
My enemies have spoken evil against me, saying, When shall he die, and his name perish?
|
Psal
|
AFV2020
|
41:5 |
My enemies speak evil of me, saying, "When will he die, and his name perish?"
|
Psal
|
NHEB
|
41:5 |
My enemies speak evil against me: "When will he die, and his name perish?"
|
Psal
|
OEBcth
|
41:5 |
My enemies speak of me nothing but evil, “When will he die, and his name pass away?”
|
Psal
|
NETtext
|
41:5 |
My enemies ask this cruel question about me, 'When will he finally die and be forgotten?'
|
Psal
|
UKJV
|
41:5 |
Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
|
Psal
|
Noyes
|
41:5 |
My enemies speak evil of me: "When will he die, and his name perish?"
|
Psal
|
KJV
|
41:5 |
Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
|
Psal
|
KJVA
|
41:5 |
Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
|
Psal
|
AKJV
|
41:5 |
My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
|
Psal
|
RLT
|
41:5 |
Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
|
Psal
|
MKJV
|
41:5 |
My enemies speak evil of me, saying, When will he die, and his name perish?
|
Psal
|
YLT
|
41:5 |
Mine enemies say evil of me: When he dieth--his name hath perished!
|
Psal
|
ACV
|
41:5 |
My enemies speak evil against me, saying, When will he die, and his name perish?
|
Psal
|
PorBLivr
|
41:5 |
Meus inimigos falam mal de mim, dizendo : Quando ele morrerá? Quando o nome dele perecerá?
|
Psal
|
Mg1865
|
41:5 |
Hoy izaho: Jehovah ô, mamindrà fo amiko; sitrano ny fanahiko, fa efa nanota taminao aho.
|
Psal
|
FinPR
|
41:5 |
{41:6} Minun viholliseni puhuvat minusta pahaa: "Milloinka hän kuolee ja hänen nimensä katoaa?"
|
Psal
|
FinRK
|
41:5 |
Minä sanoin: ”Herra, armahda minua! Paranna sieluni, sillä minä olen tehnyt syntiä sinua vastaan!”
|
Psal
|
ChiSB
|
41:5 |
我曾哀求你:上主,求你憐憫我」,求你治癒我,因為我得罪了你。
|
Psal
|
CopSahBi
|
41:5 |
ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲣⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲓⲡⲱϩⲧ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ϫⲉ ϯⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ϣⲁ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲓ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲣϣⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
41:5 |
我的仇敌用恶言议论我说:他几时死,他的名才灭亡呢?
|
Psal
|
BulVeren
|
41:5 |
Враговете ми говорят зло за мен: Кога той ще умре и името му ще загине?
|
Psal
|
AraSVD
|
41:5 |
أَعْدَائِي يَتَقَاوَلُونَ عَلَيَّ بِشَرٍّ: «مَتَى يَمُوتُ وَيَبِيدُ ٱسْمُهُ؟»
|
Psal
|
Esperant
|
41:5 |
Miaj malamikoj parolas malbonon pri mi, dirante: Kiam li mortos kaj lia nomo pereos?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
41:5 |
ศัตรูของข้าพระองค์กล่าวใส่ร้ายข้าพระองค์ว่า “เมื่อไรเขาจะตายนะ และชื่อของเขาจะได้พินาศ”
|
Psal
|
OSHB
|
41:5 |
אֲֽנִי־אָ֭מַרְתִּי יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נִי רְפָאָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י כִּי־חָטָ֥אתִי לָֽךְ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
41:5 |
ငါ့ရန်သူတို့က၊ သူသည်သေ၍ သူ၏နာမသည် အဘယ်ကာလမှ တိမ်မြှပ်လိမ့်မည်နည်းဟု ငါ့ကိုမနာလို၍ ဆိုတတ်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
41:5 |
دشمنانم با نفرت دربارهٔ من میگویند: «چه وقت میمیرد و نامش فراموش میگردد؟»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
41:5 |
Mere dushman mere bāre meṅ ġhalat bāteṅ karke kahte haiṅ, “Wuh kab maregā? Us kā nām-o-nishān kab miṭegā?”
|
Psal
|
SweFolk
|
41:5 |
Jag säger: Herre, förbarma dig över mig! Bota min själ, för jag har syndat mot dig.
|
Psal
|
GerSch
|
41:5 |
Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
41:5 |
Ang aking mga kaaway ay nangagsasalita ng kasamaan laban sa akin, na nangagsasabi, kailan siya mamamatay, at mapapawi ang kaniyang pangalan?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
41:5 |
Minä sanoin: "Herra, ole minulle armollinen, paranna sieluni, sillä olen tehnyt syntiä sinua vastaan."
|
Psal
|
Dari
|
41:5 |
دشمنانم دربارۀ من می گویند: «چه وقت می میرد و نامش از صفحۀ زندگی محو می شود؟»
|
Psal
|
SomKQA
|
41:5 |
Cadaawayaashaydu shar bay iga sheegaan, oo waxay yidhaahdaan, War goormuu dhiman doonaa, oo magiciisu baabbi'i doonaa?
|
Psal
|
NorSMB
|
41:5 |
Eg segjer: «Herre, ver meg nådig; læk mi sjæl, for eg hev synda mot deg!»
|
Psal
|
Alb
|
41:5 |
Armiqtë e mi ndjellin të keqen, duke thënë: "Kur do të vdesë dhe kur do të zhduket emri i tij?".
|
Psal
|
UyCyr
|
41:5 |
Көңлүм бузулиду өткән күнләрни әслигинимдә: Бараттим җамаәт билән һейт өткүзүшкә, Кишиләрни башлаттим Пәрвәрдигарниң өйигә, Мәдһийә ейтип чуқан салаттуқ хошал болуп шу дәмдә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
41:5 |
나의 원수들이 나에 대하여 악담하기를, 그가 어느 때에나 죽고 그의 이름이 사라질까? 하며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
41:5 |
Непријатељи моји говоре злобно за мене: "кад ће умријети, и име његово погинути?"
|
Psal
|
Wycliffe
|
41:5 |
I bithouyte of these thingis, and Y schedde out in me my soule; for Y schal passe in to the place of the wondurful tabernacle, til to the hows of God. In the vois of ful out ioiyng and knoulechyng; is the sown of the etere.
|
Psal
|
Mal1910
|
41:5 |
അവൻ എപ്പോൾ മരിച്ചു അവന്റെ പേർ നശിക്കും എന്നു എന്റെ ശത്രുക്കൾ എന്നെക്കുറിച്ചു ദോഷം പറയുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
41:5 |
나의 원수가 내게 대하여 악담하기를 저가 어느 때에나 죽고 그 이름이 언제나 멸망할꼬 하며
|
Psal
|
Azeri
|
41:5 |
دوشمنلرئم منئم حاقّيمدا يامان دانيشيب ديئرلر: "نه واخت اؤلهجک؟ نه واخت آدي محو اولاجاق؟"
|
Psal
|
KLV
|
41:5 |
wIj jaghpu' jatlh mIghtaHghach Daq jIH: “ ghorgh DichDaq ghaH Hegh, je Daj pong chIlqu'?”
|
Psal
|
ItaDio
|
41:5 |
I miei nemici tengono malvagi ragionamenti di me, dicendo: Quando morrà egli mai? e quando sarà perito il suo nome?
|
Psal
|
RusSynod
|
41:5 |
Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма.
|
Psal
|
CSlEliza
|
41:5 |
Сия помянух, и излиях на мя душу мою: яко пройду в место селения дивна, даже до дому Божия, во гласе радования и исповедания, шума празднующаго.
|
Psal
|
ABPGRK
|
41:5 |
οι εχθροί μου είπον κακά μοι πότε αποθανείται και απολείται το όνομα αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
41:5 |
Mes ennemis disent méchamment à mon sujet : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ?
|
Psal
|
LinVB
|
41:5 |
Nalobaki : « Mokonzi, yokela ngai mawa ! Bikisa ngai, ata natumboli yo na masumu ma ngai ! »
|
Psal
|
BurCBCM
|
41:5 |
ငါ၏ရန်သူတို့သည် ငါ့ကိုအငြိုးထား၍ သူသည် မည်သည့်အချိန်တွင် သေမည်နည်း၊ သူ၏အမည်သည်လည်း မည်သည့် အချိန်တွင် ပျောက်ကွယ်သွားမည်နည်းဟု ပြောဆိုကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
41:5 |
Én azt. mondtam: kegyelmezz nekem, gyógyitsd meg lelkemet, mert vétkeztem ellened!
|
Psal
|
ChiUnL
|
41:5 |
我敵以惡言凟我曰、彼何時死、其名泯滅兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
41:5 |
Các kẻ thù nguyền rủa tôi:Khi nào nó sẽ chết? Và dòng họ nó sẽ bị hủy diệt?
|
Psal
|
LXX
|
41:5 |
ταῦτα ἐμνήσθην καὶ ἐξέχεα ἐπ’ ἐμὲ τὴν ψυχήν μου ὅτι διελεύσομαι ἐν τόπῳ σκηνῆς θαυμαστῆς ἕως τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως καὶ ἐξομολογήσεως ἤχου ἑορτάζοντος
|
Psal
|
CebPinad
|
41:5 |
Ang akong mga kaaway nagapumulong ug dautan batok kanako, nga nagaingon : Anus-a ba siya mamatay, ug ma-hanaw ang iyang ngalan?
|
Psal
|
RomCor
|
41:5 |
Vrăjmaşii mei zic cu răutate despre mine: „Când va muri? Când îi va pieri numele?”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
41:5 |
Ei imwintihti kan kin koasoia soahng suwed kei duwen ngehi. Re mwahuki I en mehla oh manoknokla douluhl.
|
Psal
|
HunUj
|
41:5 |
Ezt mondom: Uram, légy kegyelmes hozzám! Gyógyíts meg engem, mert vétkeztem ellened!
|
Psal
|
GerZurch
|
41:5 |
Ich sprach: Herr, sei mir gnädig; / heile mich, denn ich habe gegen dich gesündigt. / (a) Ps 6:3
|
Psal
|
GerTafel
|
41:5 |
Ich sprach: Jehovah, sei mir gnädig und heile meine Seele; denn ich habe gesündigt wider Dich.
|
Psal
|
PorAR
|
41:5 |
Os meus inimigos falam mal de mim, dizendo: Quando morrerá ele, e perecerá o seu nome?
|
Psal
|
DutSVVA
|
41:5 |
[041:6] Mijn vijanden spreken kwaad van mij, zeggende: Wanneer zal hij sterven, en zijn naam vergaan?
|
Psal
|
FarOPV
|
41:5 |
دشمنانم درباره من به بدی سخن میگویند که کی بمیرد و نام او گم شود.
|
Psal
|
Ndebele
|
41:5 |
Izitha zami zikhuluma okubi ngami zisithi: Uzakufa nini, lebizo lakhe lichitheke?
|
Psal
|
PorBLivr
|
41:5 |
Meus inimigos falam mal de mim, dizendo : Quando ele morrerá? Quando o nome dele perecerá?
|
Psal
|
SloStrit
|
41:5 |
Ko govorim: Gospod, milost mi stóri, ozdravi dušo mojo, ker tebi sem grešil.
|
Psal
|
Norsk
|
41:5 |
Jeg sier: Herre, vær mig nådig, helbred min sjel! for jeg har syndet imot dig.
|
Psal
|
SloChras
|
41:5 |
Sovražniki moji pa govore hudo o meni: Kdaj bo umrl in izgine ime njegovo?
|
Psal
|
Northern
|
41:5 |
Düşmənlərim məndən pis sözlər söyləyir: «Bu nə vaxt öləcək, adı batacaq?» deyirlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
41:5 |
Meine Feinde wünschen mir Böses: Wann wird er sterben und sein Name vergehen?
|
Psal
|
PohnOld
|
41:5 |
Ai imwintiti kan kin lokaia sued duen ngai. Iad a pan mela o mar a pan ririla?
|
Psal
|
LvGluck8
|
41:5 |
Mani ienaidnieki runā ļaunu no manis: kad viņš nomirs un viņa vārds ies bojā?
|
Psal
|
PorAlmei
|
41:5 |
Os meus inimigos fallam mal de mim, dizendo: Quando morrerá elle, e perecerá o seu nome?
|
Psal
|
SloOjaca
|
41:5 |
Moji sovražniki o meni govorijo hudo, [govoreč]: "Kdaj bo umrl in bo njegovo ime izginilo?"
|
Psal
|
ChiUn
|
41:5 |
我的仇敵用惡言議論我說:他幾時死,他的名才滅亡呢?
|
Psal
|
SweKarlX
|
41:5 |
Jag sade: Herre, var mig nådelig; hela mina själ, ty jag hafver syndat emot dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
41:5 |
Je dis donc, moi: "Eternel, sois-moi propice! Guéris mon âme, car j’ai péché contre toi."
|
Psal
|
GerAlbre
|
41:5 |
Ich spreche: "Jahwe, sei mir gnädig, / Heile mich: ich habe gesündigt an dir!"
|
Psal
|
FrePGR
|
41:5 |
Mes ennemis tiennent sur moi de méchants propos : « Quand mourra-t-il, et périra son nom ? »
|
Psal
|
PorCap
|
41:5 |
Eu disse: « Senhor, tem compaixão de mim;cura-me, embora tenha pecado contra ti!»
|
Psal
|
JapKougo
|
41:5 |
わたしの敵はわたしをそしって言う、「いつ彼は死に、その名がほろびるであろうか」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
41:5 |
Ich sprach: Jahwe sei mir gnädig! heile meine Seele, denn ich habe gegen dich gesündigt.
|
Psal
|
Kapingam
|
41:5 |
Ogu hagadaumee e-helekai huaidu i-di-au. Digaula e-hiihai bolo au gii-made gi-daha gi-de-langahia.
|
Psal
|
SpaPlate
|
41:5 |
Me acuerdo -y el recuerdo me parte el alma- de cómo caminaba yo al frente de la noble cohorte hacia la casa de Dios, entre cantares de júbilo y alabanza, en festivo cortejo.
|
Psal
|
WLC
|
41:5 |
אֲֽנִי־אָ֭מַרְתִּי יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נִי רְפָאָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י כִּי־חָטָ֥אתִי לָֽךְ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
41:5 |
Mano priešai kalba prieš mane pikta: „Kai jis mirs, ir jo vardas išnyks“.
|
Psal
|
Bela
|
41:5 |
Калі ўспамінаю пра гэта, душу маю выліваю, бо хадзіў я з мноствам людзей; уступаў зь імі ў храм Божы з голасам радасьці і падзякі натоўпу сьвяточнага.
|
Psal
|
GerBoLut
|
41:5 |
Ich sprach: HERR, sei mir gnadig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündiget.
|
Psal
|
FinPR92
|
41:5 |
Minä sanon: Herra, armahda minua, tee minut terveeksi! Minä olen tehnyt syntiä sinua vastaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
41:5 |
¶ Mis enemigos dicen mal de mí: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?
|
Psal
|
NlCanisi
|
41:5 |
Ik denk er met diepe weemoed aan terug, Hoe ik optrok in vorstelijke stoet naar Gods huis, Onder gejuich en gejubel En het gejoel van de schare.
|
Psal
|
GerNeUe
|
41:5 |
Ich sagte: "Jahwe, sei mir gnädig! / Mach meine Seele wieder gesund, / denn ich habe gesündigt gegen dich!"
|
Psal
|
UrduGeo
|
41:5 |
میرے دشمن میرے بارے میں غلط باتیں کر کے کہتے ہیں، ”وہ کب مرے گا؟ اُس کا نام و نشان کب مٹے گا؟“
|
Psal
|
AraNAV
|
41:5 |
أَعْدَائِي يَتَآمَرُونَ عَلَيَّ بِالشَّرِّ وَيَقُولُونَ: «مَتَى يَمُوتُ وَيَنْقَرِضُ اسْمُهُ؟»
|
Psal
|
ChiNCVs
|
41:5 |
我的仇敌用恶毒的话中伤我,说:“他什么时候死呢?他的名字什么时候消灭呢?”
|
Psal
|
ItaRive
|
41:5 |
I miei nemici mi augurano del male, dicendo: Quando morrà? e quando perirà il suo nome?
|
Psal
|
Afr1953
|
41:5 |
Ék het gesê: o HERE, wees my genadig! Genees my, want ek het teen U gesondig.
|
Psal
|
RusSynod
|
41:5 |
Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий с гласом радости и славословия празднующего сонма.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
41:5 |
मेरे दुश्मन मेरे बारे में ग़लत बातें करके कहते हैं, “वह कब मरेगा? उसका नामो-निशान कब मिटेगा?”
|
Psal
|
TurNTB
|
41:5 |
Kötü konuşuyor düşmanlarım ardımdan: “Ne zaman ölecek adı batası?” diyorlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
41:5 |
Ik zeide: O HEERE! wees mij genadig; genees mijn ziel, want ik heb tegen U gezondigd.
|
Psal
|
HunKNB
|
41:5 |
Így szóltam: »Uram, kegyelmezz nekem, gyógyíts meg, bár vétettem ellened!«
|
Psal
|
Maori
|
41:5 |
He kino te korero a oku hoariri moku, e mea ana, A hea ranei ia mate ai, pirau ai tona ingoa?
|
Psal
|
HunKar
|
41:5 |
Én azt mondtam: Uram kegyelmezz nékem, gyógyítsd meg lelkemet, mert vétkeztem ellened!
|
Psal
|
Viet
|
41:5 |
Những kẻ thù nghịch tôi chúc tôi điều ác, mà rằng: Nó sẽ chết chừng nào? Danh nó sẽ diệt khi nào?
|
Psal
|
Kekchi
|
41:5 |
Eb li xicˈ nequeˈiloc cue nequeˈxtzˈa̱ma li incˈaˈ us saˈ inbe̱n ut nequeˈxye: ¿Jokˈe ta̱ca̱mk re nak incˈaˈ chic ta̱patzˈekˈ xcˈabaˈ? chanqueb.
|
Psal
|
Swe1917
|
41:5 |
Så säger jag då: HERRE; var du mig nådig; hela du min själ, ty jag har syndat mot dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
41:5 |
Zavapih: "Jahve, smiluj mi se, iscijeli mi dušu jer tebi sagriješih!"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
41:5 |
Con đã thưa cùng Chúa : Lạy CHÚA, xin thương xót và chữa lành con, quả thật con đắc tội với Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
41:5 |
J’ai dit : Eternel ! aie pitié de moi, guéris mon âme ; quoique j’aie péché contre toi.
|
Psal
|
FreLXX
|
41:5 |
Je m'en suis souvenu, et j'ai épanché mon âme en moi-même ; car je pénétrerai dans le merveilleux tabernacle, jusqu'à la maison de Dieu, parmi les chants d'action de grâces et d'allégresse de ceux qui prennent part à une fête.
|
Psal
|
Aleppo
|
41:5 |
אני-אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי-חטאתי לך
|
Psal
|
MapM
|
41:5 |
אֲֽנִי־אָ֭מַרְתִּי יְהֹוָ֣ה חׇנֵּ֑נִי רְפָאָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י כִּֽי־חָטָ֥אתִי לָֽךְ׃
|
Psal
|
HebModer
|
41:5 |
אויבי יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שמו׃
|
Psal
|
Kaz
|
41:5 |
Сырымды Саған ақтарған кезімдеМынау бірден түседі менің есіме:Мен көпшілікті жетелеген едім,Құдайдың үйіне қарай өрледім,Мейрамдаған халықпен бірге жүрдім,Шат-шадыман болып шүкірлік еттім.
|
Psal
|
FreJND
|
41:5 |
★ J’ai dit : Éternel ! use de grâce envers moi, guéris mon âme, car j’ai péché contre toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
41:5 |
Ich spreche: Herr, o sei mir gnädig!Gib Heilung mir, so sehr ich gegen Dich gesündigt!
|
Psal
|
SloKJV
|
41:5 |
Moji sovražniki zlobno govorijo o meni: „Kdaj bo umrl in njegovo ime izgine?“
|
Psal
|
Haitian
|
41:5 |
Mwen menm, mwen te di: Seyè, gen pitye pou mwen. Geri mwen, paske mwen te peche kont ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
41:5 |
Minun viholliseni puhuivat pahaa minua vastaan: koska hän kuollee ja hänen nimensä kadonnee?
|
Psal
|
Geez
|
41:5 |
በቃለ ፡ አሚን ፡ ወትፍሥሕት ፡ ደምፁ ፡ እለ ፡ ይገብሩ ፡ በዓለ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
41:5 |
Mis enemigos dicen mal de mí preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?
|
Psal
|
WelBeibl
|
41:5 |
Mae fy ngelynion yn dweud pethau cas amdana i, “Pryd mae'n mynd i farw a chael ei anghofio?”
|
Psal
|
GerMenge
|
41:5 |
Ich sage: »O HERR, sei mir gnädig, ach, heile meine Seele, denn an dir hab’ ich gesündigt!«
|
Psal
|
GreVamva
|
41:5 |
Οι εχθροί μου λέγουσι κακά περί εμού, Πότε θέλει αποθάνει, και θέλει απολεσθή το όνομα αυτού;
|
Psal
|
UkrOgien
|
41:5 |
Як про це пригадаю, то душу свою виливаю, як я в многолю́дді ходив, і водив їх до Божого дому, із голосом співу й подяки святко́вого на́товпу.
|
Psal
|
FreCramp
|
41:5 |
Moi, je dis : " Yahweh, aie pitié de moi ! guéris mon âme, car j'ai péché contre toi ! "
|
Psal
|
SrKDEkav
|
41:5 |
Непријатељи моји говоре злобно за мене: "Кад ће умрети, и име његово погинути?"
|
Psal
|
PolUGdan
|
41:5 |
Moi wrogowie źle o mnie mówią: Kiedy on umrze i zginie jego imię?
|
Psal
|
FreSegon
|
41:5 |
Je dis: Éternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
41:5 |
Mis enemigos dicen mal de mí preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?
|
Psal
|
HunRUF
|
41:5 |
Ezt mondom: Uram, légy kegyelmes hozzám! Gyógyíts meg engem, mert vétkeztem ellened!
|
Psal
|
FreSynod
|
41:5 |
Mes ennemis tiennent sur moi des propos malveillants! «Quand mourra-t-il? Quand périra son nom?»
|
Psal
|
DaOT1931
|
41:5 |
Saa siger jeg da: Vær mig naadig, HERRE, helbred min Sjæl, jeg har syndet mod dig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
41:5 |
¶ Ol birua bilong mi i tok nogut long mi olsem, Wanem taim bai em i dai pinis na nem bilong em i lus?
|
Psal
|
DaOT1871
|
41:5 |
Jeg sagde: Herre! vær mig naadig, helbred min Sjæl; thi jeg har syndet imod dig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
41:5 |
Je me suis souvenu de ces choses, et j’ai répandu (en moi) mon âme (au-dedans de moi-même) ; car je passerai dans le lieu du tabernacle admirable jusqu’à la maison de Dieu, parmi les chants d’allégresse et de louange, pareils au bruit d’un (de celui qui assiste à un) festin.
|
Psal
|
PolGdans
|
41:5 |
Jam rzekł: Panie! zmiłuj się nademną, uzdrów duszę moję, bom tobie zgrzeszył.
|
Psal
|
JapBungo
|
41:5 |
わが仇われをそしりていへり 彼いづれのときに死いづれのときにその名ほろびんと
|
Psal
|
GerElb18
|
41:5 |
Meine Feinde wünschen mir Böses: Wann wird er sterben und sein Name vergehen?
|