Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 41:7  All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
Psal NHEBJE 41:7  All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
Psal ABP 41:7  [4against 5me 3whispered 1All 2my enemies]; against me they devised bad things for me.
Psal NHEBME 41:7  All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
Psal Rotherha 41:7  Together—against me, do all who hate me whisper among themselves, Against me, devise they hurt for me.
Psal LEB 41:7  All who hate me speak together against me. Against me they assume the ⌞worst⌟ for me:
Psal RNKJV 41:7  All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
Psal Jubilee2 41:7  All that hate me congregate together and murmur against me; against me do they devise my hurt.
Psal Webster 41:7  All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
Psal Darby 41:7  All that hate me whisper together against me; against me do they devise my hurt.
Psal OEB 41:7  In secret they whisper together against me, all those who hate me plot evil against me.
Psal ASV 41:7  All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt.
Psal LITV 41:7  All my haters whisper together against me; they plot evil against me,
Psal Geneva15 41:7  All they that hate me, whisper together against me: euen against me do they imagine mine hurt.
Psal CPDV 41:7  and my God. My soul has been troubled within myself. Because of this, I will remember you from the land of the Jordan and from Hermon, from the little mountain.
Psal BBE 41:7  All my haters are talking secretly together against me; they are designing my downfall.
Psal DRC 41:7  And my God. My soul is troubled within my self: therefore will I remember thee from the land of Jordan and Hermoniim, from the little hill.
Psal GodsWord 41:7  Everyone who hates me whispers about me. They think evil things about me and say,
Psal JPS 41:7  And if one come to see me, he speaketh falsehood; his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he speaketh of it.
Psal KJVPCE 41:7  All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
Psal NETfree 41:7  All who hate me whisper insults about me to one another; they plan ways to harm me.
Psal AB 41:7  All my enemies whispered against me; against me they devised my hurt.
Psal AFV2020 41:7  All who hate me whisper against me; they plot evil against me.
Psal NHEB 41:7  All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
Psal OEBcth 41:7  In secret they whisper together against me, all those who hate me plot evil against me.
Psal NETtext 41:7  All who hate me whisper insults about me to one another; they plan ways to harm me.
Psal UKJV 41:7  All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
Psal Noyes 41:7  All that hate me whisper together against me; Against me do they devise mischief:
Psal KJV 41:7  All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
Psal KJVA 41:7  All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
Psal AKJV 41:7  All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
Psal RLT 41:7  All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
Psal MKJV 41:7  All my haters me whisper against me; they plot evil against me.
Psal YLT 41:7  All hating me whisper together against me, Against me they devise evil to me:
Psal ACV 41:7  All who hate me whisper together against me. Against me they devise my hurt.
Psal VulgSist 41:7  et Deus meus. Ad meipsum anima mea conturbata est: propterea memor ero tui de terra Iordanis, et Hermoniim a monte modico.
Psal VulgCont 41:7  et Deus meus. Ad meipsum anima mea conturbata est: propterea memor ero tui de terra Iordanis, et Hermoniim a monte modico.
Psal Vulgate 41:7  Deus meus ad me ipsum anima mea conturbata est propterea memor ero tui de terra Iordanis et Hermoniim a monte modico Deus meus in memet ipso anima mea incurvatur propterea recordabor tui de terra Iordanis et Hermoniim de monte minimo
Psal VulgHetz 41:7  et Deus meus. Ad meipsum anima mea conturbata est: propterea memor ero tui de terra Iordanis, et Hermoniim a monte modico.
Psal VulgClem 41:7  et Deus meus. Ad meipsum anima mea conturbata est : propterea memor ero tui de terra Jordanis et Hermoniim a monte modico.
Psal Vulgate_ 41:7  Deus meus in memet ipso anima mea incurvatur propterea recordabor tui de terra Iordanis et Hermoniim de monte minimo
Psal CzeBKR 41:7  Sšeptávají se spolu proti mně všickni, kteříž mne nenávidí, a přičítají mi zlé věci, říkajíce:
Psal CzeB21 41:7  Kdykoli mě navštíví, mluví lži, podlost si v srdci hromadí, jdou ven a klevetí.
Psal CzeCEP 41:7  Přijde-li se kdo podívat, šalebně mluví, spřádá v srdci ničemnosti, vyjde ven a mluví.
Psal CzeCSP 41:7  Pokud se na mě někdo přijde podívat, jeho srdce mluví klam, shromažďuje si špatnosti, pak vyjde ven a vykládá o tom.
Psal PorBLivr 41:7  Todos os que me odeiam murmuram juntamente de mim; contra mim eles planejam o mal para mim, dizendo :
Psal Mg1865 41:7  Ary raha avy mamangy, izy dia miteny zava-poana; ny fony mamory faharatsiana ho an’ ny tenany; mivoaka eny ivelany izy ka milazalaza.
Psal FinPR 41:7  {41:8} Kaikki minun vihamieheni minusta keskenään kuiskuttelevat ja hankitsevat minulle pahaa:
Psal FinRK 41:7  Ja jos joku tulee katsomaan minua, hän puhuu tyhjänpäiväisiä. Hän kerää sydämeensä pahuutta, lähtee ulos ja puhuu sitä.
Psal ChiSB 41:7  前來訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。
Psal CopSahBi 41:7  ⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲛϩⲏⲧⲧ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲛⲁⲣⲡⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲛ ϩⲉⲣⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ϣⲏⲙ
Psal ChiUns 41:7  一切恨我的,都交头接耳地议论我;他们设计要害我。
Psal BulVeren 41:7  Срещу мен шепнат заедно всички, които ме мразят; зло замислят против мен:
Psal AraSVD 41:7  كُلُّ مُبْغِضِيَّ يَتَنَاجَوْنَ مَعًا عَلَيَّ. عَلَيَّ تَفَكَّرُوا بِأَذِيَّتِي.
Psal Esperant 41:7  Mallaŭte parolas inter si pri mi ĉiuj miaj malamikoj; Ili pensas malbonon pri mi, dirante:
Psal ThaiKJV 41:7  ทุกคนที่เกลียดข้าพระองค์ เขาซุบซิบกันถึงเรื่องข้าพระองค์ เขาปองร้ายต่อข้าพระองค์
Psal OSHB 41:7  וְאִם־בָּ֤א לִרְא֨וֹת ׀ שָׁ֤וְא יְדַבֵּ֗ר לִבּ֗וֹ יִקְבָּץ־אָ֥וֶן ל֑וֹ יֵצֵ֖א לַח֣וּץ יְדַבֵּֽר׃
Psal BurJudso 41:7  ငါ့ကိုမုန်းသော သူအပေါင်းတို့သည် ငါ့ကို ရန်ဘက်ပြု၍၊ တယောက်နှင့်တယောက် တိုးတိုးပြော လျက်၊ ငါ၌မကောင်းသောအကြံကို ကြံစည်တတ်ကြ၏။
Psal FarTPV 41:7  همهٔ آنانی که از من نفرت دارند با یکدیگر دربارهٔ من پچ‌پچ می‌کنند و مرض مرا خطرناک جلوه می‌دهند.
Psal UrduGeoR 41:7  Mujh se nafrat karne wāle sab āpas meṅ mere ḳhilāf phusphusāte haiṅ. Wuh mere ḳhilāf bure mansūbe bāndh kar kahte haiṅ,
Psal SweFolk 41:7  Kommer någon och besöker mig talar han tomma ord, han samlar på skvaller och går sedan och sprider det.
Psal GerSch 41:7  Und wenn einer kommt, mich zu besuchen, so redet er Lügen, sein Herz sammelt sich Bosheit; er geht hinaus und spricht davon!
Psal TagAngBi 41:7  Yaong lahat na nangagtatanim sa akin ay nangagbubulong-bulungan laban sa akin: laban sa akin ay nagsisikatha ng panghamak.
Psal FinSTLK2 41:7  Jos joku tulee minua katsomaan, hän puhuu petosta. Hänen sydämensä kerää itseensä pahuutta. Hän menee ulos kadulle ja puhuu sitä.
Psal Dari 41:7  همۀ دشمنانم با یکدیگر در مورد من سخن چینی می کنند و برای من بدی می اندیشند.
Psal SomKQA 41:7  Kuwa i neceb oo dhammu anigay ii wada faqaan, Oo waxay iigu wada tashadaan si ay wax ii yeelaan.
Psal NorSMB 41:7  Og um ein kjem og vil sjå til meg, so talar han falske ord; hans hjarta sankar seg vondskap saman, so gjeng han ut og talar um det.
Psal Alb 41:7  Të gjithë ata që më urrejnë, pëshpëritin bashkë kundër meje; kundër meje kurdisin të keqen,
Psal UyCyr 41:7  Әй Илаһим, ғәм басти көңлүмни, Шуңа әсләймән Сени, Иордан зиминида, Хәрмон вә Мизар тағлирида.
Psal KorHKJV 41:7  나를 미워하는 모든 자들이 나를 향해 함께 수군거리고 나를 쳐서 해치려고 꾀하며
Psal SrKDIjek 41:7  Шапћу о мени међу собом непријатељи моји, и мисле ми зло:
Psal Wycliffe 41:7  and my God. My soule is disturblid at my silf; therfor, God, Y schal be myndeful of thee fro the lond of Jordan, and fro the litil hil Hermonyim.
Psal Mal1910 41:7  എന്നെ പകെക്കുന്നവരൊക്കെയും എനിക്കു വിരോധമായി തമ്മിൽ മന്ത്രിക്കുന്നു; അവർ എനിക്കു ദോഷം ചിന്തിക്കുന്നു.
Psal KorRV 41:7  나를 미워하는 자가 다 내게 대하여 수군거리고 나를 해하려고 꾀하며
Psal Azeri 41:7  بوتون منه کئن باغلايانلار، آرالاريندا پيچيلداشيرلار؛ منئم ضررئمه فئکئرله‌شئب ديئرلر:
Psal KLV 41:7  Hoch 'Iv hate jIH whisper tay' Daq jIH. chaH imagine the worst vaD jIH.
Psal ItaDio 41:7  Tutti quelli che mi odiano bisbigliano insieme contro a me; Pensano del male di me;
Psal RusSynod 41:7  Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар.
Psal CSlEliza 41:7  Ко мне самому душа моя смятеся: сего ради помянух Тя от земли Иордански и Ермониимски, от горы Малыя.
Psal ABPGRK 41:7  κατ΄ εμού εψιθύριζον πάντες οι εχθροί μου κατ΄ εμού ελογίζοντο κακά μοι
Psal FreBBB 41:7  Réunis, tous ceux qui me haïssent chuchotent contre moi, Contre moi ils se livrent à de mauvaises pensées.
Psal LinVB 41:7  Baye bayei kotala ngai, balobi makambo ma mpamba, kasi ekomi bango o libanda, batambwisi makambo ma ngai na motema mabe.
Psal BurCBCM 41:7  ငါ့ကိုမုန်းတီးသော သူအပေါင်းတို့သည် ငါ့အကြောင်းကို အတူတကွ တီးတိုးပြောဆိုကြ၏။ သူတို့သည် ငါ့အတွက် အဆိုးဆုံး ကိုသာ တွေးဆကြ၏။
Psal HunIMIT 41:7  És ha ki látogatni jön, hamisat beszél, szíve álnokságot gyűjt magába; kimegy az utczára, elmondja.
Psal ChiUnL 41:7  凡憾我者竊議我、謀害我兮、
Psal VietNVB 41:7  Tất cả những người ghét tôi thì thầm với nhau về tôi.Chúng âm mưu điều ác hại tôi.
Psal LXX 41:7  πρὸς ἐμαυτὸν ἡ ψυχή μου ἐταράχθη διὰ τοῦτο μνησθήσομαί σου ἐκ γῆς Ιορδάνου καὶ Ερμωνιιμ ἀπὸ ὄρους μικροῦ
Psal CebPinad 41:7  Ang tanan nga nanagdumot kanako, nanaglibak batok kanako sa tingub; Batok kanako nanaglalang sila alang sa akong kadautan.
Psal RomCor 41:7  Toţi vrăjmaşii mei şoptesc între ei împotriva mea şi cred că nenorocirea mea îmi va aduce pieirea.
Psal Pohnpeia 41:7  Koaros me kin kailongkin ie kin mwengininginkipene duwen ngehi, re kin medemedewe mehkot suwed ong ie.
Psal HunUj 41:7  Aki eljön meglátogatni, hiábavalóságot beszél, szívében összegyűjt minden rosszat, azután kimegy az utcára, és kibeszéli.
Psal GerZurch 41:7  Und wenn einer kommt, (mich) zu besuchen, / so redet falsch sein Herz; / er sammelt sich Bosheit, geht hinweg und spricht sie aus. /
Psal GerTafel 41:7  Und kommt einer, um zu sehen, so redet er Eitles; sein Herz bringt Unrecht zusammen. Er geht hinaus, draußen redet er es.
Psal PorAR 41:7  Todos os que me odeiam cochicham entre si contra mim; contra mim maquinam o mal, dizendo:
Psal DutSVVA 41:7  [041:8] Al mijn haters mompelen te zamen tegen mij; ze bedenken tegen mij, hetgeen mij kwaad is, zeggende:
Psal FarOPV 41:7  و جمیع خصمانم با یکدیگر بر من نمامی می‌کنند و درباره من بدی می‌اندیشند،
Psal Ndebele 41:7  Bonke abangizondayo banyenyezelana bemelene lami, bangisongele ukungona.
Psal PorBLivr 41:7  Todos os que me odeiam murmuram juntamente de mim; contra mim eles planejam o mal para mim, dizendo :
Psal SloStrit 41:7  Ko je tedaj prihajal obiskat me kdó, govorilo je laž srce njegovo; zbiralo si je krivico: šel je ven in právil.
Psal Norsk 41:7  Og dersom en kommer for å se til mig, taler han falske ord; hans hjerte samler sig ondskap; han går ut og taler derom.
Psal SloChras 41:7  Skupaj šepetajo zoper mene vsi sovražilci moji, zoper mene izmišljajo, kar bi mi bilo v zlo, govoreč:
Psal Northern 41:7  Bütün mənə nifrət edənlər mənim barəmdə pıçıldaşır, Mənə qarşı pis fikirləri var.
Psal GerElb19 41:7  Miteinander raunen wider mich alle meine Hasser; Böses ersinnen sie wider mich:
Psal PohnOld 41:7  Karos me kailong kin ia, kin lidilidumongin kin ia, o re madamadaua sued duen ngai.
Psal LvGluck8 41:7  Visi, kas mani ienīst, musina kopā pret mani, un domā ļaunu pret mani.
Psal PorAlmei 41:7  Todos os que me aborrecem murmuram á uma contra mim; contra mim imaginam o mal, dizendo:
Psal SloOjaca 41:7  Vsi, ki me sovražijo, skupaj šepetajo o meni; proti meni si izmišljajo mojo bolečino, [zame si predstavljajo najslabše].
Psal ChiUn 41:7  一切恨我的,都交頭接耳地議論我;他們設計要害我。
Psal SweKarlX 41:7  De komma till att skåda, och menat dock intet af hjertat; utan söka något, det de lasta måga, gå bort och förat ut.
Psal FreKhan 41:7  Que si l’un d’eux vient me voir, son cœur exprime des faussetés et fait une provision de méchanceté: il me quitte pour sortir et la débiter.
Psal GerAlbre 41:7  Besucht mich einer, so redet er Lüge. / Sein Herz sammelt Bosheit an; / Dann geht er hinaus und macht es kund.
Psal FrePGR 41:7  Entre eux contre moi mes ennemis chuchotent ; contre moi ils complotent ma perte.
Psal PorCap 41:7  Os que me visitam dizem palavras triviais,o seu coração está cheio de malícia.Mal saem à rua, dão-na logo a conhecer.
Psal JapKougo 41:7  すべてわたしを憎む者はわたしについて共にささやき、わたしのために災を思いめぐらす。
Psal GerTextb 41:7  Und kommt einer, mich zu besuchen, so redet er Falschheit; sein Herz sammelt Bosheit an: er geht hinaus, redet wider mich.
Psal Kapingam 41:7  Digau ala e-hagadugina-e-ginaadou au le e-leelee hagamoolee i nadau mehanga i-di-au. Digaula e-hagamamaanadu nadau mee huaidu i-di-au.
Psal SpaPlate 41:7  Desfallece en mi interior mi alma, cuando de Ti me acuerdo; desde la lejana tierra del Jordán y del Hermón, desde la colina de Misar.
Psal WLC 41:7  וְאִם־בָּ֤א לִרְא֨וֹת ׀ שָׁ֤וְא יְדַבֵּ֗ר לִבּ֗וֹ יִקְבָּץ־אָ֥וֶן ל֑וֹ יֵצֵ֖א לַח֣וּץ יְדַבֵּֽר׃
Psal LtKBB 41:7  Visi, kurie nekenčia manęs, šnibždasi prieš mane, planuoja man pakenkti:
Psal Bela 41:7  Падупадае ўва мне душа мая, бо я пра Цябе ўспамінаю зь зямлі Ярданскай, зь Ярмона, з гары Цаар.
Psal GerBoLut 41:7  Sie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen, sondern suchen etwas, daß sie lastern mogen, gehen hin und tragen's aus.
Psal FinPR92 41:7  Jos joku tulee minua katsomaan, hän puhuu tyhjänpäiväisiä. Hän tarkkailee minua ilkein ajatuksin, lähtee pois ja ryhtyy heti parjaamaan.
Psal SpaRV186 41:7  Congregados murmuraban contra mí todos los que me aborrecían; contra mí pensaban mal para mí.
Psal NlCanisi 41:7  Mijn ziel is bedroefd, daarom denk ik aan U terug, In het land van Jordaan en Hermon en in het lage gebergte.
Psal GerNeUe 41:7  Kommt einer, mich zu besuchen, redet er falsch. / Er nimmt nur Schlechtes in sich auf, / geht hinaus und verbreitet üble Gerüchte.
Psal UrduGeo 41:7  مجھ سے نفرت کرنے والے سب آپس میں میرے خلاف پھسپھساتے ہیں۔ وہ میرے خلاف بُرے منصوبے باندھ کر کہتے ہیں،
Psal AraNAV 41:7  جَمِيعُ مُبْغِضِيَّ يَتَهَامَسُونَ عَلَيَّ، وَيَتَآمَرُونَ عَلَى إِيذَائِي
Psal ChiNCVs 41:7  所有憎恨我的人,都交头接耳地议论我;他们设恶计要害我,说:
Psal ItaRive 41:7  Tutti quelli che m’odiano bisbiglian fra loro contro a me; contro a me macchinano del male.
Psal Afr1953 41:7  En as iemand kom om my te sien, dan praat hy leuens; sy hart vergader boosheid vir hom; gaan hy uit na buite, dan spreek hy daarvan.
Psal RusSynod 41:7  Унывает во мне душа моя, поэтому я вспоминаю о Тебе с земли иорданской, с Ермона, с горы Цоар.
Psal UrduGeoD 41:7  मुझसे नफ़रत करनेवाले सब आपस में मेरे ख़िलाफ़ फुसफुसाते हैं। वह मेरे ख़िलाफ़ बुरे मनसूबे बाँधकर कहते हैं,
Psal TurNTB 41:7  Benden nefret edenlerin hepsi Fısıldaşıyor aralarında bana karşı, Zararımı düşünüyorlar,
Psal DutSVV 41:7  En zo iemand van hen komt, om mij te zien, hij spreekt valsheid; zijn hart vergadert zich onrecht; gaat hij uit naar buiten, hij spreekt er van.
Psal HunKNB 41:7  s ha eljön valaki, hogy meglátogasson, hiábavalóságot beszél; Szíve megszedi magát gonoszsággal, kimegy az utcára és kibeszéli.
Psal Maori 41:7  E komuhumuhu ana moku te hunga katoa e kino ana ki ahau; e whakatakoto ana i te kino moku.
Psal HunKar 41:7  Ha látogatni jön be valaki, hiábavalóságot beszél; szíve álnokságot gyűjt össze magának, kimegy az utczára és beszél.
Psal Viet 41:7  Hết thảy những kẻ ghét tôi đều xầm xì nghịch tôi; Chúng nó toan mưu hại tôi:
Psal Kekchi 41:7  Nequeˈxchˈutub ribeb li xicˈ nequeˈiloc cue ut nequeˈa̱tinac chicuix. Nequeˈxcˈoxla nak yo̱quin chixcˈulbal li raylal xban li ma̱c xinba̱nu.
Psal Swe1917 41:7  Kommer någon och besöker mig, så talar han falskhet; hans hjärta samlar åt honom vad ondskefullt är; sedan går han ut och talar därom.
Psal CroSaric 41:7  I dođe li tko da me posjeti, himbeno govori, u srcu pakosti skuplja i vani opada.
Psal VieLCCMN 41:7  Kẻ đến thăm, miệng nói lời giả dối, nhưng chủ ý thâu tin độc địa, vừa ra khỏi nhà, đã vội rêu rao.
Psal FreBDM17 41:7  Et si quelqu’un d’eux vient me visiter, il parle en mensonge ; son coeur s’amasse de quoi me fâcher. Est-il sorti ? il en parle dehors.
Psal FreLXX 41:7  O mon Dieu ! mon âme a été troublée en moi ; aussi me souviendrai-je de toi sur la terre du Jourdain, et d'Hermonim, et de la petite montagne.
Psal Aleppo 41:7    ואם-בא לראות שוא ידבר—לבו יקבץ-און לו    יצא לחוץ ידבר
Psal MapM 41:7  וְאִם־בָּ֤א לִרְא֨וֹת ׀ שָׁ֤וְא יְדַבֵּ֗ר לִבּ֗וֹ יִקְבׇּץ־אָ֥וֶן ל֑וֹ יֵצֵ֖א לַח֣וּץ יְדַבֵּֽר׃
Psal HebModer 41:7  יחד עלי יתלחשו כל שנאי עלי יחשבו רעה לי׃
Psal Kaz 41:7  Мұңаяды ішімдегі жан дүние.Мен Иордан жағасындағы елде,Хермон, Мизар тауларының жеріндеАңсап ойлайтын боламын Сені.
Psal FreJND 41:7  Et si l’un vient me voir, il dit des paroles de fausseté ; son cœur amasse par-devers lui l’iniquité ;… il sort dehors, il en parle.
Psal GerGruen 41:7  Besucht mich einer, spricht er trügerisch;im Herzen sammelt er sich Lügen,und tritt er auf die Straße, dann verbreitet er's.
Psal SloKJV 41:7  Vsi, ki me sovražijo, skupaj šepetajo zoper mene, zoper mene snujejo mojo bolečino.
Psal Haitian 41:7  Moun ki vin wè m' yo, se yon bann ipokrit. Se ranmase yo vin ranmase tout kalite move nouvèl. Soti yo soti, yo pwonmennen rakonte yo toupatou.
Psal FinBibli 41:7  Kaikki, jotka minua vihaavat, kuiskuttelevat keskenänsä minua vastaan, ja ajattelevat pahaa minua vastaan.
Psal Geez 41:7  እመኒ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ እገኒ ፡ ሎቱ ፤ መድኀኔ ፡ ገጽየ ፡ አምላኪየ ።
Psal SpaRV 41:7  Reunidos murmuraban contra mí todos los que me aborrecían: contra mí pensaban mal, diciendo de mí:
Psal WelBeibl 41:7  Mae fy ngelynion yn sibrwd amdana i ymhlith ei gilydd, ac yn cynllwynio i wneud niwed i mi.
Psal GerMenge 41:7  Kommt jemand, mich zu besuchen, so redet er Falschheit; sein Herz sammelt Bosheit an; dann geht er hinaus, um draußen davon zu reden.
Psal GreVamva 41:7  Κατ' εμού ψιθυρίζουσιν ομού πάντες οι μισούντές με· κατ' εμού διαλογίζονται κακά λέγοντες,
Psal UkrOgien 41:7  Мій Боже, душа моя ту́жить в мені, бо я пам'ята́ю про Тебе з країни Йорда́ну й Гермо́ну, із гори із Міц'а́р.
Psal FreCramp 41:7  Si quelqu'un vient me visiter, il ne profère que mensonges ; son cœur recueille l'iniquité ; quand il s'en va, il parle au dehors.
Psal SrKDEkav 41:7  Шапћу о мени међу собом непријатељи моји, и мисле ми зло:
Psal PolUGdan 41:7  Wszyscy, którzy mnie nienawidzą, szepczą wspólnie przeciwko mnie, przeciwko mnie obmyślają zło;
Psal FreSegon 41:7  Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors.
Psal SpaRV190 41:7  Reunidos murmuraban contra mí todos los que me aborrecían: contra mí pensaban mal, diciendo de mí:
Psal HunRUF 41:7  Aki eljön meglátogatni, hiábavalóságot beszél, szívében összegyűjt minden rosszat, azután kimegy az utcára, és kibeszéli.
Psal FreSynod 41:7  Tous ceux qui me haïssent chuchotent entre eux contre moi; Ils ne songent qu'à me nuire.
Psal DaOT1931 41:7  Kommer en i Besøg, saa fører han hyklerisk Tale, hans Hjerte samler paa ondt, og saa gaar han bort og taler derom.
Psal TpiKJPB 41:7  Olgeta man i no laikim tru mi ol i tok isi wantaim long birua long mi. Ol i birua long mi na painim rot long bagarapim mi.
Psal DaOT1871 41:7  Og dersom een kommer at se mig, taler han Falskhed, hans Hjerte samler paa Uret; gaar han ud udenfor, da taler han derom.
Psal FreVulgG 41:7  et mon Dieu. Mon âme a été toute troublée en moi-même ; c’est pourquoi je me souviendrai de vous, du pays du Jourdain, de l’Hermon, et de la (sur une) petite montagne.
Psal PolGdans 41:7  Jeźli też który z nich przychodzi, aby mię nawiedził, tedy na zdradzie mówi; serce jego zgromadza sobie nieprawość, a precz odszedłszy roznosi.
Psal JapBungo 41:7  すべてわれをにくむもの互ひにささやき我をそこなはんとて相謀る
Psal GerElb18 41:7  Miteinander raunen wider mich alle meine Hasser; Böses ersinnen sie wider mich: