Psal
|
RWebster
|
41:7 |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
|
Psal
|
NHEBJE
|
41:7 |
All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
|
Psal
|
ABP
|
41:7 |
[4against 5me 3whispered 1All 2my enemies]; against me they devised bad things for me.
|
Psal
|
NHEBME
|
41:7 |
All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
|
Psal
|
Rotherha
|
41:7 |
Together—against me, do all who hate me whisper among themselves, Against me, devise they hurt for me.
|
Psal
|
LEB
|
41:7 |
All who hate me speak together against me. Against me they assume the ⌞worst⌟ for me:
|
Psal
|
RNKJV
|
41:7 |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
|
Psal
|
Jubilee2
|
41:7 |
All that hate me congregate together and murmur against me; against me do they devise my hurt.
|
Psal
|
Webster
|
41:7 |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
|
Psal
|
Darby
|
41:7 |
All that hate me whisper together against me; against me do they devise my hurt.
|
Psal
|
OEB
|
41:7 |
In secret they whisper together against me, all those who hate me plot evil against me.
|
Psal
|
ASV
|
41:7 |
All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt.
|
Psal
|
LITV
|
41:7 |
All my haters whisper together against me; they plot evil against me,
|
Psal
|
Geneva15
|
41:7 |
All they that hate me, whisper together against me: euen against me do they imagine mine hurt.
|
Psal
|
CPDV
|
41:7 |
and my God. My soul has been troubled within myself. Because of this, I will remember you from the land of the Jordan and from Hermon, from the little mountain.
|
Psal
|
BBE
|
41:7 |
All my haters are talking secretly together against me; they are designing my downfall.
|
Psal
|
DRC
|
41:7 |
And my God. My soul is troubled within my self: therefore will I remember thee from the land of Jordan and Hermoniim, from the little hill.
|
Psal
|
GodsWord
|
41:7 |
Everyone who hates me whispers about me. They think evil things about me and say,
|
Psal
|
JPS
|
41:7 |
And if one come to see me, he speaketh falsehood; his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he speaketh of it.
|
Psal
|
KJVPCE
|
41:7 |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
|
Psal
|
NETfree
|
41:7 |
All who hate me whisper insults about me to one another; they plan ways to harm me.
|
Psal
|
AB
|
41:7 |
All my enemies whispered against me; against me they devised my hurt.
|
Psal
|
AFV2020
|
41:7 |
All who hate me whisper against me; they plot evil against me.
|
Psal
|
NHEB
|
41:7 |
All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
|
Psal
|
OEBcth
|
41:7 |
In secret they whisper together against me, all those who hate me plot evil against me.
|
Psal
|
NETtext
|
41:7 |
All who hate me whisper insults about me to one another; they plan ways to harm me.
|
Psal
|
UKJV
|
41:7 |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
|
Psal
|
Noyes
|
41:7 |
All that hate me whisper together against me; Against me do they devise mischief:
|
Psal
|
KJV
|
41:7 |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
|
Psal
|
KJVA
|
41:7 |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
|
Psal
|
AKJV
|
41:7 |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
|
Psal
|
RLT
|
41:7 |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
|
Psal
|
MKJV
|
41:7 |
All my haters me whisper against me; they plot evil against me.
|
Psal
|
YLT
|
41:7 |
All hating me whisper together against me, Against me they devise evil to me:
|
Psal
|
ACV
|
41:7 |
All who hate me whisper together against me. Against me they devise my hurt.
|
Psal
|
PorBLivr
|
41:7 |
Todos os que me odeiam murmuram juntamente de mim; contra mim eles planejam o mal para mim, dizendo :
|
Psal
|
Mg1865
|
41:7 |
Ary raha avy mamangy, izy dia miteny zava-poana; ny fony mamory faharatsiana ho an’ ny tenany; mivoaka eny ivelany izy ka milazalaza.
|
Psal
|
FinPR
|
41:7 |
{41:8} Kaikki minun vihamieheni minusta keskenään kuiskuttelevat ja hankitsevat minulle pahaa:
|
Psal
|
FinRK
|
41:7 |
Ja jos joku tulee katsomaan minua, hän puhuu tyhjänpäiväisiä. Hän kerää sydämeensä pahuutta, lähtee ulos ja puhuu sitä.
|
Psal
|
ChiSB
|
41:7 |
前來訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。
|
Psal
|
CopSahBi
|
41:7 |
ⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲛϩⲏⲧⲧ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲛⲁⲣⲡⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲛ ϩⲉⲣⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ϣⲏⲙ
|
Psal
|
ChiUns
|
41:7 |
一切恨我的,都交头接耳地议论我;他们设计要害我。
|
Psal
|
BulVeren
|
41:7 |
Срещу мен шепнат заедно всички, които ме мразят; зло замислят против мен:
|
Psal
|
AraSVD
|
41:7 |
كُلُّ مُبْغِضِيَّ يَتَنَاجَوْنَ مَعًا عَلَيَّ. عَلَيَّ تَفَكَّرُوا بِأَذِيَّتِي.
|
Psal
|
Esperant
|
41:7 |
Mallaŭte parolas inter si pri mi ĉiuj miaj malamikoj; Ili pensas malbonon pri mi, dirante:
|
Psal
|
ThaiKJV
|
41:7 |
ทุกคนที่เกลียดข้าพระองค์ เขาซุบซิบกันถึงเรื่องข้าพระองค์ เขาปองร้ายต่อข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
41:7 |
וְאִם־בָּ֤א לִרְא֨וֹת ׀ שָׁ֤וְא יְדַבֵּ֗ר לִבּ֗וֹ יִקְבָּץ־אָ֥וֶן ל֑וֹ יֵצֵ֖א לַח֣וּץ יְדַבֵּֽר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
41:7 |
ငါ့ကိုမုန်းသော သူအပေါင်းတို့သည် ငါ့ကို ရန်ဘက်ပြု၍၊ တယောက်နှင့်တယောက် တိုးတိုးပြော လျက်၊ ငါ၌မကောင်းသောအကြံကို ကြံစည်တတ်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
41:7 |
همهٔ آنانی که از من نفرت دارند با یکدیگر دربارهٔ من پچپچ میکنند و مرض مرا خطرناک جلوه میدهند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
41:7 |
Mujh se nafrat karne wāle sab āpas meṅ mere ḳhilāf phusphusāte haiṅ. Wuh mere ḳhilāf bure mansūbe bāndh kar kahte haiṅ,
|
Psal
|
SweFolk
|
41:7 |
Kommer någon och besöker mig talar han tomma ord, han samlar på skvaller och går sedan och sprider det.
|
Psal
|
GerSch
|
41:7 |
Und wenn einer kommt, mich zu besuchen, so redet er Lügen, sein Herz sammelt sich Bosheit; er geht hinaus und spricht davon!
|
Psal
|
TagAngBi
|
41:7 |
Yaong lahat na nangagtatanim sa akin ay nangagbubulong-bulungan laban sa akin: laban sa akin ay nagsisikatha ng panghamak.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
41:7 |
Jos joku tulee minua katsomaan, hän puhuu petosta. Hänen sydämensä kerää itseensä pahuutta. Hän menee ulos kadulle ja puhuu sitä.
|
Psal
|
Dari
|
41:7 |
همۀ دشمنانم با یکدیگر در مورد من سخن چینی می کنند و برای من بدی می اندیشند.
|
Psal
|
SomKQA
|
41:7 |
Kuwa i neceb oo dhammu anigay ii wada faqaan, Oo waxay iigu wada tashadaan si ay wax ii yeelaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
41:7 |
Og um ein kjem og vil sjå til meg, so talar han falske ord; hans hjarta sankar seg vondskap saman, so gjeng han ut og talar um det.
|
Psal
|
Alb
|
41:7 |
Të gjithë ata që më urrejnë, pëshpëritin bashkë kundër meje; kundër meje kurdisin të keqen,
|
Psal
|
UyCyr
|
41:7 |
Әй Илаһим, ғәм басти көңлүмни, Шуңа әсләймән Сени, Иордан зиминида, Хәрмон вә Мизар тағлирида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
41:7 |
나를 미워하는 모든 자들이 나를 향해 함께 수군거리고 나를 쳐서 해치려고 꾀하며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
41:7 |
Шапћу о мени међу собом непријатељи моји, и мисле ми зло:
|
Psal
|
Wycliffe
|
41:7 |
and my God. My soule is disturblid at my silf; therfor, God, Y schal be myndeful of thee fro the lond of Jordan, and fro the litil hil Hermonyim.
|
Psal
|
Mal1910
|
41:7 |
എന്നെ പകെക്കുന്നവരൊക്കെയും എനിക്കു വിരോധമായി തമ്മിൽ മന്ത്രിക്കുന്നു; അവർ എനിക്കു ദോഷം ചിന്തിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
41:7 |
나를 미워하는 자가 다 내게 대하여 수군거리고 나를 해하려고 꾀하며
|
Psal
|
Azeri
|
41:7 |
بوتون منه کئن باغلايانلار، آرالاريندا پيچيلداشيرلار؛ منئم ضررئمه فئکئرلهشئب ديئرلر:
|
Psal
|
KLV
|
41:7 |
Hoch 'Iv hate jIH whisper tay' Daq jIH. chaH imagine the worst vaD jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
41:7 |
Tutti quelli che mi odiano bisbigliano insieme contro a me; Pensano del male di me;
|
Psal
|
RusSynod
|
41:7 |
Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар.
|
Psal
|
CSlEliza
|
41:7 |
Ко мне самому душа моя смятеся: сего ради помянух Тя от земли Иордански и Ермониимски, от горы Малыя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
41:7 |
κατ΄ εμού εψιθύριζον πάντες οι εχθροί μου κατ΄ εμού ελογίζοντο κακά μοι
|
Psal
|
FreBBB
|
41:7 |
Réunis, tous ceux qui me haïssent chuchotent contre moi, Contre moi ils se livrent à de mauvaises pensées.
|
Psal
|
LinVB
|
41:7 |
Baye bayei kotala ngai, balobi makambo ma mpamba, kasi ekomi bango o libanda, batambwisi makambo ma ngai na motema mabe.
|
Psal
|
BurCBCM
|
41:7 |
ငါ့ကိုမုန်းတီးသော သူအပေါင်းတို့သည် ငါ့အကြောင်းကို အတူတကွ တီးတိုးပြောဆိုကြ၏။ သူတို့သည် ငါ့အတွက် အဆိုးဆုံး ကိုသာ တွေးဆကြ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
41:7 |
És ha ki látogatni jön, hamisat beszél, szíve álnokságot gyűjt magába; kimegy az utczára, elmondja.
|
Psal
|
ChiUnL
|
41:7 |
凡憾我者竊議我、謀害我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
41:7 |
Tất cả những người ghét tôi thì thầm với nhau về tôi.Chúng âm mưu điều ác hại tôi.
|
Psal
|
LXX
|
41:7 |
πρὸς ἐμαυτὸν ἡ ψυχή μου ἐταράχθη διὰ τοῦτο μνησθήσομαί σου ἐκ γῆς Ιορδάνου καὶ Ερμωνιιμ ἀπὸ ὄρους μικροῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
41:7 |
Ang tanan nga nanagdumot kanako, nanaglibak batok kanako sa tingub; Batok kanako nanaglalang sila alang sa akong kadautan.
|
Psal
|
RomCor
|
41:7 |
Toţi vrăjmaşii mei şoptesc între ei împotriva mea şi cred că nenorocirea mea îmi va aduce pieirea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
41:7 |
Koaros me kin kailongkin ie kin mwengininginkipene duwen ngehi, re kin medemedewe mehkot suwed ong ie.
|
Psal
|
HunUj
|
41:7 |
Aki eljön meglátogatni, hiábavalóságot beszél, szívében összegyűjt minden rosszat, azután kimegy az utcára, és kibeszéli.
|
Psal
|
GerZurch
|
41:7 |
Und wenn einer kommt, (mich) zu besuchen, / so redet falsch sein Herz; / er sammelt sich Bosheit, geht hinweg und spricht sie aus. /
|
Psal
|
GerTafel
|
41:7 |
Und kommt einer, um zu sehen, so redet er Eitles; sein Herz bringt Unrecht zusammen. Er geht hinaus, draußen redet er es.
|
Psal
|
PorAR
|
41:7 |
Todos os que me odeiam cochicham entre si contra mim; contra mim maquinam o mal, dizendo:
|
Psal
|
DutSVVA
|
41:7 |
[041:8] Al mijn haters mompelen te zamen tegen mij; ze bedenken tegen mij, hetgeen mij kwaad is, zeggende:
|
Psal
|
FarOPV
|
41:7 |
و جمیع خصمانم با یکدیگر بر من نمامی میکنند و درباره من بدی میاندیشند،
|
Psal
|
Ndebele
|
41:7 |
Bonke abangizondayo banyenyezelana bemelene lami, bangisongele ukungona.
|
Psal
|
PorBLivr
|
41:7 |
Todos os que me odeiam murmuram juntamente de mim; contra mim eles planejam o mal para mim, dizendo :
|
Psal
|
SloStrit
|
41:7 |
Ko je tedaj prihajal obiskat me kdó, govorilo je laž srce njegovo; zbiralo si je krivico: šel je ven in právil.
|
Psal
|
Norsk
|
41:7 |
Og dersom en kommer for å se til mig, taler han falske ord; hans hjerte samler sig ondskap; han går ut og taler derom.
|
Psal
|
SloChras
|
41:7 |
Skupaj šepetajo zoper mene vsi sovražilci moji, zoper mene izmišljajo, kar bi mi bilo v zlo, govoreč:
|
Psal
|
Northern
|
41:7 |
Bütün mənə nifrət edənlər mənim barəmdə pıçıldaşır, Mənə qarşı pis fikirləri var.
|
Psal
|
GerElb19
|
41:7 |
Miteinander raunen wider mich alle meine Hasser; Böses ersinnen sie wider mich:
|
Psal
|
PohnOld
|
41:7 |
Karos me kailong kin ia, kin lidilidumongin kin ia, o re madamadaua sued duen ngai.
|
Psal
|
LvGluck8
|
41:7 |
Visi, kas mani ienīst, musina kopā pret mani, un domā ļaunu pret mani.
|
Psal
|
PorAlmei
|
41:7 |
Todos os que me aborrecem murmuram á uma contra mim; contra mim imaginam o mal, dizendo:
|
Psal
|
SloOjaca
|
41:7 |
Vsi, ki me sovražijo, skupaj šepetajo o meni; proti meni si izmišljajo mojo bolečino, [zame si predstavljajo najslabše].
|
Psal
|
ChiUn
|
41:7 |
一切恨我的,都交頭接耳地議論我;他們設計要害我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
41:7 |
De komma till att skåda, och menat dock intet af hjertat; utan söka något, det de lasta måga, gå bort och förat ut.
|
Psal
|
FreKhan
|
41:7 |
Que si l’un d’eux vient me voir, son cœur exprime des faussetés et fait une provision de méchanceté: il me quitte pour sortir et la débiter.
|
Psal
|
GerAlbre
|
41:7 |
Besucht mich einer, so redet er Lüge. / Sein Herz sammelt Bosheit an; / Dann geht er hinaus und macht es kund.
|
Psal
|
FrePGR
|
41:7 |
Entre eux contre moi mes ennemis chuchotent ; contre moi ils complotent ma perte.
|
Psal
|
PorCap
|
41:7 |
Os que me visitam dizem palavras triviais,o seu coração está cheio de malícia.Mal saem à rua, dão-na logo a conhecer.
|
Psal
|
JapKougo
|
41:7 |
すべてわたしを憎む者はわたしについて共にささやき、わたしのために災を思いめぐらす。
|
Psal
|
GerTextb
|
41:7 |
Und kommt einer, mich zu besuchen, so redet er Falschheit; sein Herz sammelt Bosheit an: er geht hinaus, redet wider mich.
|
Psal
|
Kapingam
|
41:7 |
Digau ala e-hagadugina-e-ginaadou au le e-leelee hagamoolee i nadau mehanga i-di-au. Digaula e-hagamamaanadu nadau mee huaidu i-di-au.
|
Psal
|
SpaPlate
|
41:7 |
Desfallece en mi interior mi alma, cuando de Ti me acuerdo; desde la lejana tierra del Jordán y del Hermón, desde la colina de Misar.
|
Psal
|
WLC
|
41:7 |
וְאִם־בָּ֤א לִרְא֨וֹת ׀ שָׁ֤וְא יְדַבֵּ֗ר לִבּ֗וֹ יִקְבָּץ־אָ֥וֶן ל֑וֹ יֵצֵ֖א לַח֣וּץ יְדַבֵּֽר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
41:7 |
Visi, kurie nekenčia manęs, šnibždasi prieš mane, planuoja man pakenkti:
|
Psal
|
Bela
|
41:7 |
Падупадае ўва мне душа мая, бо я пра Цябе ўспамінаю зь зямлі Ярданскай, зь Ярмона, з гары Цаар.
|
Psal
|
GerBoLut
|
41:7 |
Sie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen, sondern suchen etwas, daß sie lastern mogen, gehen hin und tragen's aus.
|
Psal
|
FinPR92
|
41:7 |
Jos joku tulee minua katsomaan, hän puhuu tyhjänpäiväisiä. Hän tarkkailee minua ilkein ajatuksin, lähtee pois ja ryhtyy heti parjaamaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
41:7 |
Congregados murmuraban contra mí todos los que me aborrecían; contra mí pensaban mal para mí.
|
Psal
|
NlCanisi
|
41:7 |
Mijn ziel is bedroefd, daarom denk ik aan U terug, In het land van Jordaan en Hermon en in het lage gebergte.
|
Psal
|
GerNeUe
|
41:7 |
Kommt einer, mich zu besuchen, redet er falsch. / Er nimmt nur Schlechtes in sich auf, / geht hinaus und verbreitet üble Gerüchte.
|
Psal
|
UrduGeo
|
41:7 |
مجھ سے نفرت کرنے والے سب آپس میں میرے خلاف پھسپھساتے ہیں۔ وہ میرے خلاف بُرے منصوبے باندھ کر کہتے ہیں،
|
Psal
|
AraNAV
|
41:7 |
جَمِيعُ مُبْغِضِيَّ يَتَهَامَسُونَ عَلَيَّ، وَيَتَآمَرُونَ عَلَى إِيذَائِي
|
Psal
|
ChiNCVs
|
41:7 |
所有憎恨我的人,都交头接耳地议论我;他们设恶计要害我,说:
|
Psal
|
ItaRive
|
41:7 |
Tutti quelli che m’odiano bisbiglian fra loro contro a me; contro a me macchinano del male.
|
Psal
|
Afr1953
|
41:7 |
En as iemand kom om my te sien, dan praat hy leuens; sy hart vergader boosheid vir hom; gaan hy uit na buite, dan spreek hy daarvan.
|
Psal
|
RusSynod
|
41:7 |
Унывает во мне душа моя, поэтому я вспоминаю о Тебе с земли иорданской, с Ермона, с горы Цоар.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
41:7 |
मुझसे नफ़रत करनेवाले सब आपस में मेरे ख़िलाफ़ फुसफुसाते हैं। वह मेरे ख़िलाफ़ बुरे मनसूबे बाँधकर कहते हैं,
|
Psal
|
TurNTB
|
41:7 |
Benden nefret edenlerin hepsi Fısıldaşıyor aralarında bana karşı, Zararımı düşünüyorlar,
|
Psal
|
DutSVV
|
41:7 |
En zo iemand van hen komt, om mij te zien, hij spreekt valsheid; zijn hart vergadert zich onrecht; gaat hij uit naar buiten, hij spreekt er van.
|
Psal
|
HunKNB
|
41:7 |
s ha eljön valaki, hogy meglátogasson, hiábavalóságot beszél; Szíve megszedi magát gonoszsággal, kimegy az utcára és kibeszéli.
|
Psal
|
Maori
|
41:7 |
E komuhumuhu ana moku te hunga katoa e kino ana ki ahau; e whakatakoto ana i te kino moku.
|
Psal
|
HunKar
|
41:7 |
Ha látogatni jön be valaki, hiábavalóságot beszél; szíve álnokságot gyűjt össze magának, kimegy az utczára és beszél.
|
Psal
|
Viet
|
41:7 |
Hết thảy những kẻ ghét tôi đều xầm xì nghịch tôi; Chúng nó toan mưu hại tôi:
|
Psal
|
Kekchi
|
41:7 |
Nequeˈxchˈutub ribeb li xicˈ nequeˈiloc cue ut nequeˈa̱tinac chicuix. Nequeˈxcˈoxla nak yo̱quin chixcˈulbal li raylal xban li ma̱c xinba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
41:7 |
Kommer någon och besöker mig, så talar han falskhet; hans hjärta samlar åt honom vad ondskefullt är; sedan går han ut och talar därom.
|
Psal
|
CroSaric
|
41:7 |
I dođe li tko da me posjeti, himbeno govori, u srcu pakosti skuplja i vani opada.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
41:7 |
Kẻ đến thăm, miệng nói lời giả dối, nhưng chủ ý thâu tin độc địa, vừa ra khỏi nhà, đã vội rêu rao.
|
Psal
|
FreBDM17
|
41:7 |
Et si quelqu’un d’eux vient me visiter, il parle en mensonge ; son coeur s’amasse de quoi me fâcher. Est-il sorti ? il en parle dehors.
|
Psal
|
FreLXX
|
41:7 |
O mon Dieu ! mon âme a été troublée en moi ; aussi me souviendrai-je de toi sur la terre du Jourdain, et d'Hermonim, et de la petite montagne.
|
Psal
|
Aleppo
|
41:7 |
ואם-בא לראות שוא ידבר—לבו יקבץ-און לו יצא לחוץ ידבר
|
Psal
|
MapM
|
41:7 |
וְאִם־בָּ֤א לִרְא֨וֹת ׀ שָׁ֤וְא יְדַבֵּ֗ר לִבּ֗וֹ יִקְבׇּץ־אָ֥וֶן ל֑וֹ יֵצֵ֖א לַח֣וּץ יְדַבֵּֽר׃
|
Psal
|
HebModer
|
41:7 |
יחד עלי יתלחשו כל שנאי עלי יחשבו רעה לי׃
|
Psal
|
Kaz
|
41:7 |
Мұңаяды ішімдегі жан дүние.Мен Иордан жағасындағы елде,Хермон, Мизар тауларының жеріндеАңсап ойлайтын боламын Сені.
|
Psal
|
FreJND
|
41:7 |
Et si l’un vient me voir, il dit des paroles de fausseté ; son cœur amasse par-devers lui l’iniquité ;… il sort dehors, il en parle.
|
Psal
|
GerGruen
|
41:7 |
Besucht mich einer, spricht er trügerisch;im Herzen sammelt er sich Lügen,und tritt er auf die Straße, dann verbreitet er's.
|
Psal
|
SloKJV
|
41:7 |
Vsi, ki me sovražijo, skupaj šepetajo zoper mene, zoper mene snujejo mojo bolečino.
|
Psal
|
Haitian
|
41:7 |
Moun ki vin wè m' yo, se yon bann ipokrit. Se ranmase yo vin ranmase tout kalite move nouvèl. Soti yo soti, yo pwonmennen rakonte yo toupatou.
|
Psal
|
FinBibli
|
41:7 |
Kaikki, jotka minua vihaavat, kuiskuttelevat keskenänsä minua vastaan, ja ajattelevat pahaa minua vastaan.
|
Psal
|
Geez
|
41:7 |
እመኒ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ እገኒ ፡ ሎቱ ፤ መድኀኔ ፡ ገጽየ ፡ አምላኪየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
41:7 |
Reunidos murmuraban contra mí todos los que me aborrecían: contra mí pensaban mal, diciendo de mí:
|
Psal
|
WelBeibl
|
41:7 |
Mae fy ngelynion yn sibrwd amdana i ymhlith ei gilydd, ac yn cynllwynio i wneud niwed i mi.
|
Psal
|
GerMenge
|
41:7 |
Kommt jemand, mich zu besuchen, so redet er Falschheit; sein Herz sammelt Bosheit an; dann geht er hinaus, um draußen davon zu reden.
|
Psal
|
GreVamva
|
41:7 |
Κατ' εμού ψιθυρίζουσιν ομού πάντες οι μισούντές με· κατ' εμού διαλογίζονται κακά λέγοντες,
|
Psal
|
UkrOgien
|
41:7 |
Мій Боже, душа моя ту́жить в мені, бо я пам'ята́ю про Тебе з країни Йорда́ну й Гермо́ну, із гори із Міц'а́р.
|
Psal
|
FreCramp
|
41:7 |
Si quelqu'un vient me visiter, il ne profère que mensonges ; son cœur recueille l'iniquité ; quand il s'en va, il parle au dehors.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
41:7 |
Шапћу о мени међу собом непријатељи моји, и мисле ми зло:
|
Psal
|
PolUGdan
|
41:7 |
Wszyscy, którzy mnie nienawidzą, szepczą wspólnie przeciwko mnie, przeciwko mnie obmyślają zło;
|
Psal
|
FreSegon
|
41:7 |
Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors.
|
Psal
|
SpaRV190
|
41:7 |
Reunidos murmuraban contra mí todos los que me aborrecían: contra mí pensaban mal, diciendo de mí:
|
Psal
|
HunRUF
|
41:7 |
Aki eljön meglátogatni, hiábavalóságot beszél, szívében összegyűjt minden rosszat, azután kimegy az utcára, és kibeszéli.
|
Psal
|
FreSynod
|
41:7 |
Tous ceux qui me haïssent chuchotent entre eux contre moi; Ils ne songent qu'à me nuire.
|
Psal
|
DaOT1931
|
41:7 |
Kommer en i Besøg, saa fører han hyklerisk Tale, hans Hjerte samler paa ondt, og saa gaar han bort og taler derom.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
41:7 |
Olgeta man i no laikim tru mi ol i tok isi wantaim long birua long mi. Ol i birua long mi na painim rot long bagarapim mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
41:7 |
Og dersom een kommer at se mig, taler han Falskhed, hans Hjerte samler paa Uret; gaar han ud udenfor, da taler han derom.
|
Psal
|
FreVulgG
|
41:7 |
et mon Dieu. Mon âme a été toute troublée en moi-même ; c’est pourquoi je me souviendrai de vous, du pays du Jourdain, de l’Hermon, et de la (sur une) petite montagne.
|
Psal
|
PolGdans
|
41:7 |
Jeźli też który z nich przychodzi, aby mię nawiedził, tedy na zdradzie mówi; serce jego zgromadza sobie nieprawość, a precz odszedłszy roznosi.
|
Psal
|
JapBungo
|
41:7 |
すべてわれをにくむもの互ひにささやき我をそこなはんとて相謀る
|
Psal
|
GerElb18
|
41:7 |
Miteinander raunen wider mich alle meine Hasser; Böses ersinnen sie wider mich:
|