Psal
|
RWebster
|
41:8 |
An evil disease, say they, cleaveth fast to him: and now that he lieth he shall rise no more.
|
Psal
|
NHEBJE
|
41:8 |
"An evil disease," they say, "has afflicted him. Now that he lies he shall rise up no more."
|
Psal
|
ABP
|
41:8 |
[5matter 4an illegal 1They laid down 2against 3me], saying, Shall the one going to bed not proceed to rise up?
|
Psal
|
NHEBME
|
41:8 |
"An evil disease," they say, "has afflicted him. Now that he lies he shall rise up no more."
|
Psal
|
Rotherha
|
41:8 |
An infliction of the Abandoned One hath been fixed upon him, and, now that he hath lien down, he will not again rise.
|
Psal
|
LEB
|
41:8 |
“A ruinous thing is poured out on him, and now that he lies down, he will not rise up again.”
|
Psal
|
RNKJV
|
41:8 |
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.
|
Psal
|
Jubilee2
|
41:8 |
A disease of Belial, [they say], cleaves fast unto him, and [now] that he lies he shall rise up no more.
|
Psal
|
Webster
|
41:8 |
An evil disease, [say they], cleaveth fast to him: and [now] that he lieth he shall rise no more.
|
Psal
|
Darby
|
41:8 |
A thing of Belial cleaveth fast unto him; and now that he is laid down, he will rise up no more.
|
Psal
|
OEB
|
41:8 |
“Some fatal disease has fastened upon him; and now that he lies, he will rise up no more.”
|
Psal
|
ASV
|
41:8 |
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more.
|
Psal
|
LITV
|
41:8 |
saying , A thing of ruin is poured out on him; and, He who lies down shall not rise again.
|
Psal
|
Geneva15
|
41:8 |
A mischiefe is light vpon him, and he that lyeth, shall no more rise.
|
Psal
|
CPDV
|
41:8 |
Abyss calls upon abyss, with the voice of your floodgate. All your heights and your waves have passed over me.
|
Psal
|
BBE
|
41:8 |
They say, He has an evil disease, which will not let him go: and now that he is down he will not get up again.
|
Psal
|
DRC
|
41:8 |
Deep calleth on deep, at the noise of thy flood-gates. All thy heights and thy billows have passed over me.
|
Psal
|
GodsWord
|
41:8 |
"A devilish disease has attached itself to him. He will never leave his sickbed."
|
Psal
|
JPS
|
41:8 |
All that hate me whisper together against me, against me do they devise my hurt:
|
Psal
|
KJVPCE
|
41:8 |
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.
|
Psal
|
NETfree
|
41:8 |
They say, 'An awful disease overwhelms him, and now that he is bed-ridden he will never recover.'
|
Psal
|
AB
|
41:8 |
They denounced a wicked word against me, saying, Now that he lies, shall he not rise up again?
|
Psal
|
AFV2020
|
41:8 |
They say, "A wicked thing is poured out upon him, and he who lies down shall rise no more."
|
Psal
|
NHEB
|
41:8 |
"An evil disease," they say, "has afflicted him. Now that he lies he shall rise up no more."
|
Psal
|
OEBcth
|
41:8 |
“Some fatal disease has fastened upon him; and now that he lies, he will rise up no more.”
|
Psal
|
NETtext
|
41:8 |
They say, 'An awful disease overwhelms him, and now that he is bed-ridden he will never recover.'
|
Psal
|
UKJV
|
41:8 |
An evil disease, say they, cleaves fast unto him: and now that he lies he shall rise up no more.
|
Psal
|
Noyes
|
41:8 |
"A deadly disease cleaveth fast unto him; He lieth down, and he shall never arise!"
|
Psal
|
KJV
|
41:8 |
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.
|
Psal
|
KJVA
|
41:8 |
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.
|
Psal
|
AKJV
|
41:8 |
An evil disease, say they, sticks fast to him: and now that he lies he shall rise up no more.
|
Psal
|
RLT
|
41:8 |
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.
|
Psal
|
MKJV
|
41:8 |
They say, a wicked thing is poured out on him, and he who lies down shall rise no more.
|
Psal
|
YLT
|
41:8 |
A thing of Belial is poured out on him, And because he lay down he riseth not again.
|
Psal
|
ACV
|
41:8 |
An evil disease, they say, clings firm to him. And now that he lies he shall rise up no more.
|
Psal
|
PorBLivr
|
41:8 |
Uma doença maligna está posta sobre ele; e aquele que está deitado não se levantará mais.
|
Psal
|
Mg1865
|
41:8 |
Mitakoritsika ahy izay rehetra mankahala ahy; misaina hanisy ratsy ahy izy.
|
Psal
|
FinPR
|
41:8 |
{41:9} "Jokin parantumaton paha on häneen tarttunut, ja siitä, missä hän makaa, hän ei enää nouse".
|
Psal
|
FinRK
|
41:8 |
Kaikki vihamieheni yhdessä kuiskuttelevat minusta, he ajattelevat minusta pahaa:
|
Psal
|
ChiSB
|
41:8 |
恨我的人,個個竊竊私議,咒我遭殃生疾:
|
Psal
|
CopSahBi
|
41:8 |
ⲡⲛⲟⲩⲛ ⲛⲁⲱϣ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲛⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲕⲁⲧⲁϩⲣⲁⲕⲧⲏⲥ ⲛⲉⲕⲣⲟⲟⲩϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲕϩⲟⲉⲓⲙ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
41:8 |
他们说:有怪病贴在他身上;他已躺卧,必不能再起来。
|
Psal
|
BulVeren
|
41:8 |
Казват: Нещо лошо го е сполетяло и както е легнал, няма вече да стане.
|
Psal
|
AraSVD
|
41:8 |
يَقُولُونَ: «أَمْرٌ رَدِيءٌ قَدِ ٱنْسَكَبَ عَلَيْهِ. حَيْثُ ٱضْطَجَعَ لَا يَعُودُ يَقُومُ».
|
Psal
|
Esperant
|
41:8 |
Afero pereiga atakis lin; Kaj ĉar li kuŝiĝis, li jam ne plu leviĝos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
41:8 |
เขาทั้งหลายกล่าวว่า “โรคร้ายเข้าไปอยู่ในตัวเขาแล้ว เขาจะไม่ลุกไปจากที่ที่เขานอนนั้นอีก”
|
Psal
|
OSHB
|
41:8 |
יַ֗חַד עָלַ֣י יִ֭תְלַחֲשׁוּ כָּל־שֹׂנְאָ֑י עָלַ֓י ׀ יַחְשְׁב֖וּ רָעָ֣ה לִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
41:8 |
သူ၌ အဓမ္မအမှုအရာစွဲကပ်သည်ဖြစ်၍၊ တခါလဲလျှင် နောက်တဖန်မထရဟု ဆိုကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
41:8 |
آنها میگویند: «به مرضی کشنده گرفتار شده و از این بیماری جان سالم بدر نخواهد برد.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
41:8 |
“Use mohlak marz lag gayā hai. Wuh kabhī apne bistar par se dubārā nahīṅ uṭhegā.”
|
Psal
|
SweFolk
|
41:8 |
Alla som hatar mig viskar till varandra om mig, de tänker det värsta om mig:
|
Psal
|
GerSch
|
41:8 |
Alle, die mich hassen, flüstern miteinander über mich; sie haben mir Böses zugedacht:
|
Psal
|
TagAngBi
|
41:8 |
Isang masamang sakit, wika nila, ay kumapit na madali sa kaniya; at ngayon siyang nahihiga ay hindi na babangon pa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
41:8 |
Kaikki vihamieheni kuiskuttelevat minusta keskenään ja suunnittelevat minulle pahaa:
|
Psal
|
Dari
|
41:8 |
می گویند: «به مرض کشنده ای گرفتار است و به سلامتی از بستر بیماری بر نمی خیزد.»
|
Psal
|
SomKQA
|
41:8 |
Waxay yidhaahdaan, Cudur xun baa isagii ku dhacay, Oo haatan wuu jiifaa, mar dambena sooma uu kici doono.
|
Psal
|
NorSMB
|
41:8 |
Alle som hatar meg, kviskrar saman imot meg; dei tenkjer upp imot meg slikt som gjer meg vondt:
|
Psal
|
Alb
|
41:8 |
duke thënë: "Një e keqe e tmerrshme e ka zënë dhe ai nuk do të ngrihet kurrë më nga vendi ku dergjet".
|
Psal
|
UyCyr
|
41:8 |
Гүлдүрләп еқип чүшкән шақиратмилириңдәк, Тохтимай кәлмәктә бешимға азаплириң, Бесип өтмәктә мана үстүмдин долқунлириң, өркәшлириң.
|
Psal
|
KorHKJV
|
41:8 |
말하기를, 나쁜 병이 그에게 굳게 달라붙어 이제 그가 누웠으니 다시는 일어나지 못하리라, 하고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
41:8 |
"Зла ствар дође на њега, легао је; неће више устати."
|
Psal
|
Wycliffe
|
41:8 |
Depthe clepith depthe; in the vois of thi wyndows. Alle thin hiye thingis and thi wawis; passiden ouer me.
|
Psal
|
Mal1910
|
41:8 |
ഒരു ദുൎവ്യാധി അവന്നു പിടിച്ചിരിക്കുന്നു; അവൻ കിടപ്പിലായി; ഇനി അവൻ എഴുന്നേല്ക്കയില്ല എന്നു അവർ പറയുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
41:8 |
이르기를 악한 병이 저에게 들었으니 이제 저가 눕고 다시 일지 못하리라 하오며
|
Psal
|
Azeri
|
41:8 |
"پئس بئر درد جانينا دوشوب؛ ياتديغي يردن آرتيق قالخماياجاق."
|
Psal
|
KLV
|
41:8 |
“An mIghtaHghach disease,” chaH jatlh, “ ghajtaH afflicted ghaH. DaH vetlh ghaH lies ghaH DIchDaq Hu' Dung ghobe' latlh.”
|
Psal
|
ItaDio
|
41:8 |
Dicendo: Alcun maligno male gli è attaccato addosso; Egli non si rileverà giammai del male onde egli giace.
|
Psal
|
RusSynod
|
41:8 |
Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною.
|
Psal
|
CSlEliza
|
41:8 |
Бездна бездну призывает во гласе хлябий Твоих: вся высоты Твоя и волны Твоя на мне преидоша.
|
Psal
|
ABPGRK
|
41:8 |
λόγον παράνομον κατέθεντο κατ΄ εμού μη ο κοιμώμενος ουχί προσθήσει του αναστήναι
|
Psal
|
FreBBB
|
41:8 |
Un mal pernicieux s'est emparé de lui. Gisant comme il l'est, il ne se relèvera pas.
|
Psal
|
LinVB
|
41:8 |
Baye bayini ngai bakomi kolobana malembe : « Azali kobele mpo masumu ma ye maleki,
|
Psal
|
BurCBCM
|
41:8 |
သူတို့က ဤသူ၌ ရောဂါဆိုးတစ်ခု စွဲကပ်လျက်ရှိ၏။ သူသည် လဲလျောင်းနေရာမှ မည်သည့်အခါမျှ နောက်တစ်ဖန် ထနိုင်တော့မည်မဟုတ်ဟု ဆိုကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
41:8 |
Egyaránt összesúgnak ellenem mind a gyűlölőim; kigondolják ellenem, a mi rossz nekem:
|
Psal
|
ChiUnL
|
41:8 |
彼謂惡疾附於其身、旣已偃臥、永不復起兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
41:8 |
Chúng nói: Nó đã mắc phải một tai ách.Nó sẽ không dậy nổi khỏi chỗ nó nằm.
|
Psal
|
LXX
|
41:8 |
ἄβυσσος ἄβυσσον ἐπικαλεῖται εἰς φωνὴν τῶν καταρρακτῶν σου πάντες οἱ μετεωρισμοί σου καὶ τὰ κύματά σου ἐπ’ ἐμὲ διῆλθον
|
Psal
|
CebPinad
|
41:8 |
Ang usa ka mangil-ad nga sakit, matud nila , motakud kaniya; Ug karon nga siya nagahigda na, dili na siya makabalik sa pagbangon.
|
Psal
|
RomCor
|
41:8 |
„Este atins rău de tot – zic ei –, iată-l culcat, n-are să se mai scoale!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
41:8 |
Re kin nda, “Eh soumwahu laudlahr mehlel; e solahr pahn kak pwurehng mwahula.”
|
Psal
|
HunUj
|
41:8 |
Mindazok, akik gyűlölnek, egymás közt sugdolóznak, és rosszat gondolnak rólam:
|
Psal
|
GerZurch
|
41:8 |
Allzumal zischeln sie wider mich; / alle, die mich hassen, sinnen mir Unheil: /
|
Psal
|
GerTafel
|
41:8 |
Alle meine Hasser flüstern zusammen wider mich, wider mich erdenken sie mir Böses.
|
Psal
|
PorAR
|
41:8 |
Alguma coisa ruim se lhe apega; e agora que está deitado, não se levantará mais.
|
Psal
|
DutSVVA
|
41:8 |
[041:9] Een Belialsstuk kleeft hem aan; en hij, die nederligt, zal niet weder opstaan.
|
Psal
|
FarOPV
|
41:8 |
که «حادثهای مهلک بر او ریخته شده است. و حال که خوابیده است دیگر نخواهدبرخاست.»
|
Psal
|
Ndebele
|
41:8 |
Into embi inamathele kuye; njalo njengoba elele phansi kasayikuvuka.
|
Psal
|
PorBLivr
|
41:8 |
Uma doença maligna está posta sobre ele; e aquele que está deitado não se levantará mais.
|
Psal
|
SloStrit
|
41:8 |
Vkup so šepetali zoper mene vsi sovražniki moji; zoper mene so izmišljali, kar bi mi bilo v zlo, govoreč:
|
Psal
|
Norsk
|
41:8 |
Alle de som hater mig, hvisker sammen imot mig; de optenker imot mig det som er mig til skade:
|
Psal
|
SloChras
|
41:8 |
Stvar silno huda se ga je prijela, in ker je obležal, ne vstane več.
|
Psal
|
Northern
|
41:8 |
Deyirlər: «Bu, ölümcül bəlaya düşüb, Budur, yatır, daha qalxmaz».
|
Psal
|
GerElb19
|
41:8 |
Ein Belialsstück klebt ihm an; und weil er nun daliegt, wird er nicht wieder aufstehen.
|
Psal
|
PohnOld
|
41:8 |
Me suedkot mi re a; a pupedier o solar pan uda.
|
Psal
|
LvGluck8
|
41:8 |
Blēņu darbu tie apņēmušies savā prātā: kad tas guļ, tad viņš vairs necelsies!
|
Psal
|
PorAlmei
|
41:8 |
Uma má doença se lhe tem apegado; e, agora que está deitado, não se levantará mais
|
Psal
|
SloOjaca
|
41:8 |
"Hudobna bolezen," govorijo oni, "je izlita nad njim in se ga trdno drži; in sedaj, ko je priklenjen na posteljo, ne bo ponovno vstal."
|
Psal
|
ChiUn
|
41:8 |
他們說:有怪病貼在他身上;他已躺臥,必不能再起來。
|
Psal
|
SweKarlX
|
41:8 |
Alle de som mig hata, tassla tillhopa emot mig, och tänka ondt öfver mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
41:8 |
Ensemble, tous mes adversaires chuchotent contre moi; contre moi, ils imaginent de funestes pensées:
|
Psal
|
GerAlbre
|
41:8 |
All meine Hasser zischeln gemeinsam wider mich, / Sie sinnen Unheil gegen mich aus:
|
Psal
|
FrePGR
|
41:8 |
« Quelque crime le met à la gêne ; [disent-ils] le voilà gisant, il ne se relèvera pas. »
|
Psal
|
PorCap
|
41:8 |
Todos os que me odeiam murmuram contra mime planeiam contra mim toda a espécie de mal:
|
Psal
|
JapKougo
|
41:8 |
彼らは言う、「彼に一つのたたりがつきまとったから、倒れ伏して再び起きあがらないであろう」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
41:8 |
Alle, die mich hassen, flüstern zusammen über mich, ersinnen Unheil für mich.
|
Psal
|
Kapingam
|
41:8 |
Digaula e-helekai boloo, “Mee guu-magi pale huoloo. Mee e-deemee di-hana gi-daha mo dono moenge labelaa.”
|
Psal
|
SpaPlate
|
41:8 |
Como, en el estruendo de tus cataratas, un abismo llama a otro abismo, así todas tus ráfagas y tus olas pasan sobre mí.
|
Psal
|
WLC
|
41:8 |
יַ֗חַד עָלַ֣י יִ֭תְלַחֲשׁוּ כָּל־שֹׂנְאָ֑י עָלַ֓י ׀ יַחְשְׁב֖וּ רָעָ֣ה לִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
41:8 |
„Pikčiausia liga jam prikibo, jis atsigulė ir nebeatsikels“.
|
Psal
|
Bela
|
41:8 |
Бездань прорву заклікае голасам вадаспадаў Тваіх; усе воды Твае і хвалі Твае прайшлі нада мною.
|
Psal
|
GerBoLut
|
41:8 |
Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Boses über mich.
|
Psal
|
FinPR92
|
41:8 |
Vihamieheni punovat juonia minua vastaan ja kuiskuttelevat keskenään:
|
Psal
|
SpaRV186
|
41:8 |
Cosa pestilencial, dicen, se ha pegado en él; y el que cayó en cama, no volverá a levantarse.
|
Psal
|
NlCanisi
|
41:8 |
Afgrond dreunt tegen afgrond door het gebruis van uw stromen. Al uw golven en baren slaan over mij heen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
41:8 |
Die mich hassen, stecken die Köpfe zusammen / und denken sich Böses gegen mich aus:
|
Psal
|
UrduGeo
|
41:8 |
”اُسے مہلک مرض لگ گیا ہے۔ وہ کبھی اپنے بستر پر سے دوبارہ نہیں اُٹھے گا۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
41:8 |
قَائِلِينَ: «قَدِ اعْتَرَاهُ دَاءٌ عُضَالٌ، وَلَنْ يَقُومَ مِنْ فِرَاشِهِ أَبَداً».
|
Psal
|
ChiNCVs
|
41:8 |
“有恶疾临到他身上;他既然躺下了,就必一病不起。”
|
Psal
|
ItaRive
|
41:8 |
Un male incurabile, essi dicono, gli s’è attaccato addosso; ed ora che giace, non si rileverà mai più.
|
Psal
|
Afr1953
|
41:8 |
Al my haters tesame fluister onder mekaar teen my; teen my bedink hulle my onheil en sê:
|
Psal
|
RusSynod
|
41:8 |
Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мной.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
41:8 |
“उसे मोहलक मरज़ लग गया है। वह कभी अपने बिस्तर पर से दुबारा नहीं उठेगा।”
|
Psal
|
TurNTB
|
41:8 |
“Başına öyle kötü bir şey geldi ki” diyorlar, “Yatağından kalkamaz artık.”
|
Psal
|
DutSVV
|
41:8 |
Al mijn haters mompelen te zamen tegen mij; ze bedenken tegen mij, hetgeen mij kwaad is, zeggende:
|
Psal
|
HunKNB
|
41:8 |
Suttog ellenem minden ellenségem, rosszat terveznek ellenem.
|
Psal
|
Maori
|
41:8 |
E ai ta ratou, E piri ana te mate kino ki a ia; a ka takoto nei ia, heoi ano tona aranga ake.
|
Psal
|
HunKar
|
41:8 |
Minden gyűlölőm együtt suttog reám, gonoszat koholnak ellenem:
|
Psal
|
Viet
|
41:8 |
Một thứ bịnh ác dính đeo trên mình nó; Kìa, bây giờ nó nằm rồi, ắt sẽ chẳng hề chổi dậy nữa.
|
Psal
|
Kekchi
|
41:8 |
Nequeˈxye nak incˈaˈ us xinba̱nu. Joˈcan nak yo̱quin xcˈulbal chi joˈcan. Nim xyajel. Aˈan ta̱ca̱mk. Incˈaˈ chic ta̱usa̱k, chanqueb.
|
Psal
|
Swe1917
|
41:8 |
De som hata mig tassla alla med varandra mot mig; de tänka ut mot mig det som är mig till skada.
|
Psal
|
CroSaric
|
41:8 |
Mrzitelji moji svi složno šapuću o meni; zlo mi dosuđuju:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
41:8 |
Mọi kẻ ghét con đều bàn tán thì thào, tưởng tượng con mắc bệnh gì ghê gớm :
|
Psal
|
FreBDM17
|
41:8 |
Tous ceux qui m’ont en haine murmurent sourdement ensemble contre moi, et machinent du mal contre moi.
|
Psal
|
FreLXX
|
41:8 |
A la voix de tes cataractes, l'abîme appelle l'abîme. Toutes tes grandes vagues, tous tes flots ont passé sur moi.
|
Psal
|
Aleppo
|
41:8 |
יחד—עלי יתלחשו כל-שנאי עלי—יחשבו רעה לי
|
Psal
|
MapM
|
41:8 |
יַ֗חַד עָלַ֣י יִ֭תְלַחֲשׁוּ כׇּל־שֹׂנְאָ֑י עָלַ֓י ׀ יַחְשְׁב֖וּ רָעָ֣ה לִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
41:8 |
דבר בליעל יצוק בו ואשר שכב לא יוסיף לקום׃
|
Psal
|
Kaz
|
41:8 |
Сарқыраған суларың долданғандаҰласа береді тасқын тасқынға,Сенің бар суларың, толқындарың даМені басып, асып кетіп жатты да.
|
Psal
|
FreJND
|
41:8 |
Tous ceux qui me haïssent chuchotent ensemble contre moi ; ils imaginent du mal contre moi :
|
Psal
|
GerGruen
|
41:8 |
All meine Hasser raunen wider michund rechnen auf das Schlimmste, mir zum Schaden:
|
Psal
|
SloKJV
|
41:8 |
Zla bolezen, pravijo, se ga trdno drži, in sedaj, ko leži, ne bo več vstal.
|
Psal
|
Haitian
|
41:8 |
Tout moun ki pa vle wè m' yo mete tèt yo ansanm pou pale nan zòrèy sou mwen. Yo kwè m' fini, nanpwen renmèd pou mwen. Y'ap fè yon pakèt vye lide sou mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
41:8 |
Paha asia on hänen päällensä tullut; ja koska hän makaa, niin ei hän nouse jälleen.
|
Psal
|
Geez
|
41:8 |
ተሀውከት ፡ ነፍስየ ፡ በላዕሌየ ፤ በእንተዝ ፡ እዜከረከ ፡ እግዚኦ ፡ በምድረ ፡ ዮርዳኖስ ፡ በአርሞንኤም ፡ በደብር ፡ ንኡስ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
41:8 |
Cosa pestilencial de él se ha apoderado; y el que cayó en cama, no volverá á levantarse.
|
Psal
|
WelBeibl
|
41:8 |
“Mae'n diodde o afiechyd ofnadwy; fydd e ddim yn codi o'i wely byth eto.”
|
Psal
|
GerMenge
|
41:8 |
Alle, die mich hassen, zischeln vereint über mich, Unheil sinnen sie gegen mich:
|
Psal
|
GreVamva
|
41:8 |
Πράγμα κακόν εκολλήθη εις αυτόν· και κατάκοιτος ων δεν θέλει πλέον σηκωθή.
|
Psal
|
UkrOgien
|
41:8 |
Приклика́є безо́дня безо́дню на гу́ркіт Твоїх водоспа́дів, усі вали́ Твої й хвилі Твої перейшли́ надо мною.
|
Psal
|
FreCramp
|
41:8 |
Tous mes ennemis chuchotent ensemble contre moi, contre moi ils méditent le malheur.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
41:8 |
"Зла ствар дође на њега, легао је; неће више устати."
|
Psal
|
PolUGdan
|
41:8 |
Mówiąc: Spadła na niego złośliwa zaraza, położył się i już nie wstanie.
|
Psal
|
FreSegon
|
41:8 |
Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:
|
Psal
|
SpaRV190
|
41:8 |
Cosa pestilencial de él se ha apoderado; y el que cayó en cama, no volverá á levantarse.
|
Psal
|
HunRUF
|
41:8 |
Mindazok, akik gyűlölnek, egymás közt sugdolóznak, és rosszat gondolnak rólam:
|
Psal
|
FreSynod
|
41:8 |
«Quelque crime pèse sur lui, disent-ils; Le voilà couché, il ne se relèvera plus!»
|
Psal
|
DaOT1931
|
41:8 |
Mine Avindsmænd hvisker sammen imod mig, alle regner de med, at det gaar mig ilde:
|
Psal
|
TpiKJPB
|
41:8 |
Ol i tok, Sik nogut i pas strong long em. Na nau em i slip i stap na bai em i no kirap moa.
|
Psal
|
DaOT1871
|
41:8 |
Alle mine Avindsmænd hviske sammen imod mig; de optænke imod mig det, som er mig ondt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
41:8 |
L’abîme (Un) appelle l’abîme (un autre), au bruit (à la voix) de vos cataractes. Toutes vos vagues amoncelées (Tout ce que vous envoyez d’en haut) et vos flots ont passé sur moi.
|
Psal
|
PolGdans
|
41:8 |
Społem przeciwko mnie szepczą wszyscy, którzy mię mają w nienawiści, a myślą złe o mnie,
|
Psal
|
JapBungo
|
41:8 |
かつ云 かれに一のわざはひつきまとひたれば仆れふしてふたたび起ることなからんと
|
Psal
|
GerElb18
|
41:8 |
Ein Belialsstück klebt ihm an; und weil er nun daliegt, wird er nicht wieder aufstehen.
|