Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 41:9  Yea, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, hath lifted up his heel against me.
Psal NHEBJE 41:9  Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
Psal ABP 41:9  For also the man of my peace upon whom I hoped, the one eating my bread loaves, magnified against me with trickery.
Psal NHEBME 41:9  Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
Psal Rotherha 41:9  Even the man whom I used to salute, in whom I put confidence, who used to eat my bread,—hath magnified his heel against me!
Psal LEB 41:9  Even ⌞my close friend⌟, whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.
Psal RNKJV 41:9  Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
Psal Jubilee2 41:9  Even the man of my peace, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up [his] heel against me.
Psal Webster 41:9  Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, hath lifted up [his] heel against me.
Psal Darby 41:9  Yea, mine own familiar friend, in whom I confided, who did eat of my bread, hath lifted up [his] heel against me.
Psal OEB 41:9  My most trusted friend, on whom I relied, who ate of my bread, has turned against me.
Psal ASV 41:9  Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
Psal LITV 41:9  Even a man desiring my welfare, I trusted in him, eating of my bread; this one has lifted up his heel against me.
Psal Geneva15 41:9  Yea, my familiar friend, whom I trusted, which did eate of my bread, hath lifted vp the heele against me.
Psal CPDV 41:9  In the daylight, the Lord has ordered his mercy; and in the night, a canticle to him. With me is a prayer to the God of my life.
Psal BBE 41:9  Even my dearest friend, in whom I had faith, who took bread with me, is turned against me.
Psal DRC 41:9  In the daytime the Lord hath commanded his mercy; and a canticle to him in the night. With me is prayer to the God of my life.
Psal GodsWord 41:9  Even my closest friend whom I trusted, the one who ate my bread, has lifted his heel against me.
Psal JPS 41:9  'An evil thing cleaveth fast unto him; and now that he lieth, he shall rise up no more.'
Psal KJVPCE 41:9  Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
Psal NETfree 41:9  Even my close friend whom I trusted, he who shared meals with me, has turned against me.
Psal AB 41:9  For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me.
Psal AFV2020 41:9  Even a man, my close friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
Psal NHEB 41:9  Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
Psal OEBcth 41:9  My most trusted friend, on whom I relied, who ate of my bread, has turned against me.
Psal NETtext 41:9  Even my close friend whom I trusted, he who shared meals with me, has turned against me.
Psal UKJV 41:9  Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
Psal Noyes 41:9  Yea, my familiar friend in whom I trusted, who did eat of my bread,—He hath lifted up his heel against me.
Psal KJV 41:9  Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
Psal KJVA 41:9  Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
Psal AKJV 41:9  Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
Psal RLT 41:9  Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
Psal MKJV 41:9  Even a man, my friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
Psal YLT 41:9  Even mine ally, in whom I trusted, One eating my bread, made great the heel against me,
Psal ACV 41:9  Yea, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
Psal VulgSist 41:9  In die mandavit Dominus misericordiam suam: et nocte canticum eius. Apud me oratio Deo vitae meae,
Psal VulgCont 41:9  In die mandavit Dominus misericordiam suam: et nocte canticum eius. Apud me oratio Deo vitæ meæ,
Psal Vulgate 41:9  in die mandavit Dominus misericordiam suam et nocte canticum eius apud me oratio Deo vitae meae per diem mandavit Dominus misericordiam suam et in nocte canticum eius mecum oratio Deo vitae meae
Psal VulgHetz 41:9  In die mandavit Dominus misericordiam suam: et nocte canticum eius. Apud me oratio Deo vitæ meæ,
Psal VulgClem 41:9  In die mandavit Dominus misericordiam suam, et nocte canticum ejus ; apud me oratio Deo vitæ meæ.
Psal Vulgate_ 41:9  per diem mandavit Dominus misericordiam suam et in nocte canticum eius mecum oratio Deo vitae meae
Psal CzeBKR 41:9  Také i ten, s nímž jsem byl v přátelství, jemuž jsem se dověřoval, a kterýž jídal chléb můj, pozdvihl paty proti mně.
Psal CzeB21 41:9  „Zachvátila ho hrozná věc, ze svého lůžka nevstane!“
Psal CzeCEP 41:9  „Ať na něj dolehne slovo Ničemníka; ulehl, už nepovstane.“
Psal CzeCSP 41:9  ⌈Postihlo jej něco ničemného;⌉ když ulehl, již nevstane.
Psal PorBLivr 41:9  Até o homem que era meu amigo íntimo, em quem eu confiava, que comia do meu pão; grandemente levantou contra mim seu calcanhar.
Psal Mg1865 41:9  Tena zava-dratsy, hoy izy, no aidina aminy; ary raha mandry izy dia tsy hitsangana intsony.
Psal FinPR 41:9  {41:10} Ystävänikin, johon minä luotin, joka minun leipääni söi, nostaa kantapäänsä minua vastaan.
Psal FinRK 41:9  ”Jokin parantumaton paha on tarttunut häneen, ei hän enää nouse siitä missä makaa.”
Psal ChiSB 41:9  願他身患惡疾! 願他一病不起!
Psal CopSahBi 41:9  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϩⲱⲛ ⲙⲡⲉϥⲛⲁ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲉⲣⲉⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲁⲱⲛϩ
Psal ChiUns 41:9  连我知己的朋友,我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。
Psal BulVeren 41:9  Дори и близкият ми приятел, на когото имах доверие, който ядеше хляба ми, вдигна пета срещу мен.
Psal AraSVD 41:9  أَيْضًا رَجُلُ سَلَامَتِي، ٱلَّذِي وَثِقْتُ بِهِ، آكِلُ خُبْزِي، رَفَعَ عَلَيَّ عَقِبَهُ!
Psal Esperant 41:9  Eĉ mia konfidato, kiun mi fidis, kiu manĝis mian panon, Levis kontraŭ min la piedon.
Psal ThaiKJV 41:9  แม้ว่าเพื่อนในอกของข้าพระองค์ ผู้ซึ่งข้าพระองค์ไว้วางใจ ผู้ที่รับประทานอาหารของข้าพระองค์ได้ยกส้นเท้าต่อข้าพระองค์
Psal OSHB 41:9  דְּֽבַר־בְּ֭לִיַּעַל יָצ֣וּק בּ֑וֹ וַאֲשֶׁ֥ר שָׁ֝כַ֗ב לֹא־יוֹסִ֥יף לָקֽוּם׃
Psal BurJudso 41:9  အကယ်စင်စစ်ငါယုံ၍၊ ငါ့မုန့်ကိုစားသော အဆွေခင်ပွန်းသည် ငါ့ကို ခြေနှင့်ကျောက်သတည်း။
Psal FarTPV 41:9  حتّی بهترین دوست من که به او اعتماد کامل داشتم، آن کس که با من نان می‌خورد، علیه من برخاسته ‌‌است.
Psal UrduGeoR 41:9  Merā dost bhī mere ḳhilāf uṭh khaṛā huā hai. Jis par maiṅ etamād kartā thā aur jo merī roṭī khātā thā, us ne mujh par lāt uṭhāī hai.
Psal SweFolk 41:9  "Han har drabbats av något dödligt, han ligger där och reser sig aldrig mer."
Psal GerSch 41:9  »Ein Belialsspruch haftet ihm an; wer einmal liegt, steht nicht wieder auf!«
Psal TagAngBi 41:9  Oo, ang aking kasamasamang kaibigan, na aking tiniwalaan, na kumain ng aking tinapay, nagtaas ng kaniyang sakong laban sa akin.
Psal FinSTLK2 41:9  "Jokin paha on häneen iskenyt, ja siitä, missä hän makaa, hän ei enää nouse."
Psal Dari 41:9  حتی دوست صمیمی ام که به او اعتماد زیادی داشتم و نان و نمک مرا خورده، بر ضد من برخاسته است.
Psal SomKQA 41:9  Xataa saaxiibkaygii aan isku halleeyey, oo kibistaydii cunay, Ayaa cedhibtiisa ii qaaday.
Psal NorSMB 41:9  «Ei illgjerning heng ved honom, og han som ligg der, skal ikkje meir standa upp.»
Psal Alb 41:9  Madje edhe miku im i ngushtë, tek i cili kisha besim dhe që hante bukën time, ka ngritur kundër meje thembrën e tij.
Psal UyCyr 41:9  Күндүзи көрситәр Пәрвәрдигар мәңгүлүк муһәббитини, Кечиси ата қилар У маңа мән ейтидиған нахшамни, Һаятимниң Егиси Худаға беғишлиған мунаҗәтлиримни.
Psal KorHKJV 41:9  참으로 내가 신뢰한 나의 친한 친구 곧 내 빵을 먹은 자가 자기 발꿈치를 들어 나를 대적하였나이다.
Psal SrKDIjek 41:9  И човјек мира мојега, у којега се уздах, који јеђаше хљеб мој, подиже на ме пету.
Psal Wycliffe 41:9  The Lord sente his merci in the dai; and his song in the nyyt.
Psal Mal1910 41:9  ഞാൻ വിശ്വസിച്ചവനും എന്റെ അപ്പം തിന്നവനുമായ എന്റെ പ്രാണസ്നേഹിതൻ പോലും എന്റെ നേരെ കുതികാൽ ഉയൎത്തിയിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 41:9  나의 신뢰하는바 내 떡을 먹던 나의 가까운 친구도 나를 대적하여 그 발꿈치를 들었나이다
Psal Azeri 41:9  اعتئماد اتدئيئم ياخين دوستوم، حتّا چؤره‌يئمي يئين بله، منه خيانت ادئب.
Psal KLV 41:9  HIja', wIj ghaj familiar friend, Daq 'Iv jIH trusted, 'Iv ate tIr Soj tlhej jIH, ghajtaH qengta' Dung Daj heel Daq jIH.
Psal ItaDio 41:9  Eziandio l’uomo col quale io viveva in buona pace, Sul quale io mi confidava, che mangiava il mio pane, Ha alzato il calcagno contro a me.
Psal RusSynod 41:9  Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей.
Psal CSlEliza 41:9  В день заповесть Господь милость Свою, и нощию песнь Его от мене, молитва Богу живота моего.
Psal ABPGRK 41:9  και γαρ ο άνθρωπος της ειρήνης μου εφ΄ ον ήλπισα ο εσθίων άρτους μου εμεγάλυνεν επ΄ εμέ πτερνισμόν
Psal FreBBB 41:9  Même mon ami, à qui je me fiais, qui mangeait mon pain, A levé le talon contre moi.
Psal LinVB 41:9  mpasi makasi ekangi ye, akolongwa o mbeto lisusu te. »
Psal BurCBCM 41:9  ငါ့အချစ်ဆုံးမိတ်ဆွေဖြစ်၍ ငါအားအကိုးရဆုံးနှင့် ငါနှင့်အတူစားသောက်သော ငါ၏မိတ်ဆွေကပင်လျှင် ငါ့ကိုခြေဖြင့် ကန်ကျောက်လေပြီ။-
Psal HunIMIT 41:9  Pokoli dolog ömlik el rajta, és a hogy lefeküdt, nem fog többé fölkelni!
Psal ChiUnL 41:9  我之密友、我之所恃、食我餅者、舉踵敵我兮、
Psal VietNVB 41:9  Ngay cả người bạn thân mà tôi tin tưởng,Người từng ăn bánh của tôi,Cũng trở mặt chống nghịch tôi.
Psal LXX 41:9  ἡμέρας ἐντελεῖται κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ νυκτὸς ᾠδὴ παρ’ ἐμοί προσευχὴ τῷ θεῷ τῆς ζωῆς μου
Psal CebPinad 41:9  Oo, ang akong suod nga higala, nga gisaligan ko, Nga nakakaon sa akong tinapay, Nag-alsa sa iyang tikod batok kanako.
Psal RomCor 41:9  Chiar şi acela cu care trăiam în pace, în care îmi puneam încrederea şi care mânca din pâinea mea, ridică şi el călcâiul împotriva mea.
Psal Pohnpeia 41:9  Pil me uhdahn kompoakepahi mehlel, me I kin keieu likih, me kin iang kang kenei mwenge, e pil uhwongieier.
Psal HunUj 41:9  Gyógyíthatatlan betegség támadta meg, nem kel föl többé onnan, ahol fekszik!
Psal GerZurch 41:9  "Verderben ist über ihn ausgegossen; / und wer einmal liegt, steht nicht wieder auf." /
Psal GerTafel 41:9  Ein Wort Belials ergieße sich über ihn! Und wenn er liegt, so stehe er nicht wieder auf.
Psal PorAR 41:9  Até o meu próprio amigo íntimo em quem eu tanto confiava, e que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
Psal DutSVVA 41:9  [041:10] Zelfs de man mijns vredes, op welken ik vertrouwde, die mijn brood at, heeft de verzenen tegen mij grotelijks verheven.
Psal FarOPV 41:9  و آن دوست خالص من که بر اواعتماد می‌داشتم که نان مرا نیز می‌خورد، پاشنه خود را بر من بلند کرد.
Psal Ndebele 41:9  Yebo, indoda yobungane bami engiyithembayo, ebikade isidla isinkwa sami, ingiphakamisele isithende imelene lami.
Psal PorBLivr 41:9  Até o homem que era meu amigo íntimo, em quem eu confiava, que comia do meu pão; grandemente levantou contra mim seu calcanhar.
Psal SloStrit 41:9  Stvar silno malopridna tiči v njem globoko, in ker leži, več ne vstane.
Psal Norsk 41:9  En ugjerning henger ved ham, og han som ligger der, skal ikke stå op mere.
Psal SloChras 41:9  Celo prijatelj moj, ki sem mu zaupal, ki je jedel moj kruh, je vzdignil peto proti meni.
Psal Northern 41:9  Hətta etibarlı saydığım ən yaxın dostum, Çörəyimi yeyən mənə xəyanət etdi.
Psal GerElb19 41:9  Selbst der Mann meines Friedens, auf den ich vertraute, der mein Brot aß, hat die Ferse wider mich erhoben.
Psal PohnOld 41:9  Pil kompoke pa i, me i liki, o me iang ia mangamanga, kin tiaki ia di.
Psal LvGluck8 41:9  Un pat mans draugs, kam es uzticējos, kas manu maizi ēda, mani min pa kājām.
Psal PorAlmei 41:9  Até o meu proprio amigo intimo, em quem eu tanto confiava, que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
Psal SloOjaca 41:9  Celo moj lasten poznani prijatelj, v katerega sem zaupal, (se zanašal in bil prepričan), ki je jedel od mojega kruha, je svojo peto vzdignil proti meni.
Psal ChiUn 41:9  連我知己的朋友,我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
Psal SweKarlX 41:9  De hafva beslutit ett skalkastycke öfver mig: När han ligger, skall han intet uppstå igen.
Psal FreKhan 41:9  "Un mauvais sort s’acharne après lui; dès lors qu’il est couché, il ne se relèvera plus!"
Psal GerAlbre 41:9  "Verderben ist über ihn ausgegossen; / Er hat sich gelegt, steht nicht wieder auf."
Psal FrePGR 41:9  Mon ami même, qui a ma confiance et mange mon pain, lève le talon contre moi.
Psal PorCap 41:9  *«Uma doença maligna o atingiu,donde está deitado não voltará a erguer-se.»
Psal JapKougo 41:9  わたしの信頼した親しい友、わたしのパンを食べた親しい友さえもわたしにそむいてくびすをあげた。
Psal GerTextb 41:9  “Heilloses haftet ihm an, und wer sich einmal gelegt hat, der steht nicht wieder auf!”
Psal Kapingam 41:9  Dogu ihoo hagaaloho dela gu-hagadagadagagee huoloo ginai au, gei e-miami gimaua ngaadahi, guu-huli e-hai-baahi labelaa mai gi-di-au.
Psal SpaPlate 41:9  De día gimo: “Mande Yahvé su gracia”, y de noche entono un cántico, la plegaria al Dios de mi vida.
Psal WLC 41:9  דְּֽבַר־בְּ֭לִיַּעַל יָצ֣וּק בּ֑וֹ וַאֲשֶׁ֥ר שָׁ֝כַ֗ב לֹא־יוֹסִ֥יף לָקֽוּם׃
Psal LtKBB 41:9  Net ir artimas draugas, kuriuo pasitikėjau, kuris valgė mano duoną, taikosi man įspirti.
Psal Bela 41:9  Удзень удзяляе Гасподзь Свае ласкі і ўночы Яму мая песьня, малітва да Бога жыцьця майго.
Psal GerBoLut 41:9  Sie haben ein Bubenstuck über mich beschlossen: Wenn er liegt, soli er nicht wieder aufstehen!
Psal FinPR92 41:9  "Häneen on iskenyt kalman koura, ei hän siltä sijaltaan enää nouse!"
Psal SpaRV186 41:9  Aun el varón de mi paz, en quien confiaba; el que comía mi pan, engrandeció contra mí el calcañar.
Psal NlCanisi 41:9  Overdag blijf ik uitzien naar Jahweh om zijn genade, ‘s Nachts klinkt mijn lied als een gebed tot den levenden God.
Psal GerNeUe 41:9  "Den hat es böse erwischt! / Wer so liegt, der steht nicht wieder auf!"
Psal UrduGeo 41:9  میرا دوست بھی میرے خلاف اُٹھ کھڑا ہوا ہے۔ جس پر مَیں اعتماد کرتا تھا اور جو میری روٹی کھاتا تھا، اُس نے مجھ پر لات اُٹھائی ہے۔
Psal AraNAV 41:9  حَتَّى صَدِيقِي الْمُلاَزِمُ لِي الَّذِي وَثِقْتُ بِهِ، الآكِلُ مِنْ طَعَامِي قَدِ انْقَلَبَ عَلَيَّ، وَرَفَعَ عَلَيَّ عَقِبَهُ.
Psal ChiNCVs 41:9  连我信任的密友,就是那吃我饭的,也用脚踢我。
Psal ItaRive 41:9  Perfino l’uomo col quale vivevo in pace, nel quale confidavo, che mangiava il mio pane, ha alzato il calcagno contro a me.
Psal Afr1953 41:9  Iets skandeliks is op hom uitgestort; en nou dat hy lê, sal hy nie weer opstaan nie.
Psal RusSynod 41:9  Днем явит Господь милость Свою, и ночью песня Ему у меня, молитва к Богу жизни моей.
Psal UrduGeoD 41:9  मेरा दोस्त भी मेरे ख़िलाफ़ उठ खड़ा हुआ है। जिस पर मैं एतमाद करता था और जो मेरी रोटी खाता था, उसने मुझ पर लात उठाई है।
Psal TurNTB 41:9  Ekmeğimi yiyen, güvendiğim yakın dostum bile İhanet etti bana.
Psal DutSVV 41:9  Een Belialsstuk kleeft hem aan; en hij, die nederligt, zal niet weder opstaan.
Psal HunKNB 41:9  »Átok borult rá, ha lefekszik, nem kel föl többé.«
Psal Maori 41:9  Ae, ko toku hoa ake ano, i whakawhirinaki ai ahau, i kai nei i taku taro, kua hiki ake tona rekereke ki ahau.
Psal HunKar 41:9  Istennek átka szállott ő reá, s mivelhogy benne fekszik, nem kél fel többé!
Psal Viet 41:9  Ðến đỗi người bạn thân tôi, Mà lòng tôi tin cậy, và đã ăn bánh tôi, Cũng giơ gót lên nghịch cùng tôi.
Psal Kekchi 41:9  Li tzˈakal cuami̱g xinixtzˈekta̱na ajcuiˈ, li tzˈakal cuami̱g li cˈojcˈo raj inchˈo̱l riqˈuin. Xinixtzˈekta̱na li cuami̱g li quicuaˈac cuochben.
Psal Swe1917 41:9  »Ohjälplig ofärd har drabbat honom, han som ligger där skall icke mer stå upp.»
Psal CroSaric 41:9  "Pogubna se pošast na nj oborila." Ili: "Tko jednom leže, više ne ustaje."
Psal VieLCCMN 41:9  Chứng nan y thâm nhập nó rồi, đã liệt giường là không dậy nổi đâu !
Psal FreBDM17 41:9  Quelque action, disent-ils, telle que les méchants commettent, le tient enserré, et cet homme qui est couché, ne se relèvera plus.
Psal FreLXX 41:9  Le jour, le Seigneur commandera à sa miséricorde ; la nuit, il la manifestera. Ma prière au Dieu de ma vie est en moi.
Psal Aleppo 41:9    דבר-בליעל יצוק בו    ואשר שכב לא-יוסיף לקום
Psal MapM 41:9  דְּֽבַר־בְּ֭לִיַּעַל יָצ֣וּק בּ֑וֹ וַאֲשֶׁ֥ר שָׁ֝כַ֗ב לֹא־יוֹסִ֥יף לָקֽוּם׃
Psal HebModer 41:9  גם איש שלומי אשר בטחתי בו אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃
Psal Kaz 41:9  Жаратқан күндіз рақым жасап маған,Мен Оны түнде мақтап, жырлап шығам,Һәм мінажаттарымды бағыштаймынҚұдайыма Өзіме өмір сыйлаған.
Psal FreJND 41:9  Quelque œuvre de Bélial est attachée à lui, et maintenant qu’il est couché, il ne se relèvera plus.
Psal GerGruen 41:9  "Fest ist ein Höllenwerk ihm angeschmiedet.Wer einmal sich gelegt, kommt nicht mehr auf."
Psal SloKJV 41:9  Da, moj lasten zaupen prijatelj, v katerega sem zaupal, ki je jedel od mojega kruha, je dvignil svojo peto zoper mene.
Psal Haitian 41:9  Y'ap di: Msye kondannen. Kote l' kouche a, nanpwen leve pou li ankò.
Psal FinBibli 41:9  Niin myös minun ystäväni, johon minä uskalsin, joka sai minun leipääni, se tallasi minun jalkainsa alle.
Psal Geez 41:9  ቀላይ ፡ ለቀላይ ፡ ትጼውዓ ፡ በቃለ ፡ አስራቢከ ፤
Psal SpaRV 41:9  Aun el hombre de mi paz, en quien yo confiaba, el que de mi pan comía, alzó contra mí el calcañar.
Psal WelBeibl 41:9  Mae hyd yn oed fy ffrind agos – yr un roeddwn i'n ei drystio, yr un fu'n bwyta wrth fy mwrdd i – wedi troi yn fy erbyn i!
Psal GerMenge 41:9  »Ein heilloses Übel haftet ihm an! Wer so sich gelegt hat, kommt nicht wieder hoch!«
Psal GreVamva 41:9  Και αυτός ο άνθρωπος, μετά του οποίου έζων ειρηνικώς, επί τον οποίον ήλπισα, όστις έτρωγε τον άρτον μου, εσήκωσεν επ' εμέ πτέρναν.
Psal UkrOgien 41:9  Удень виявляє Господь Свою милість, уночі ж Його пісня зо мною, молитва до Бога мого життя!
Psal FreCramp 41:9  " Un mal irrémédiable, disent-ils, a fondu sur lui ; le voilà couché, il ne se relèvera plus ! "
Psal SrKDEkav 41:9  И човек мира мог, у ког се уздах, који јеђаше хлеб мој, подиже на ме пету.
Psal PolUGdan 41:9  Nawet mój przyjaciel, któremu ufałem, który jadł mój chleb, podniósł przeciwko mnie piętę.
Psal FreSegon 41:9  Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!
Psal SpaRV190 41:9  Aun el hombre de mi paz, en quien yo confiaba, el que de mi pan comía, alzó contra mí el calcañar.
Psal HunRUF 41:9  Gyógyíthatatlan betegség támadta meg, nem kel föl többé onnan, ahol fekszik!
Psal FreSynod 41:9  Mon ami même. Celui qui avait ma confiance et mangeait mon pain, A levé le talon contre moi.
Psal DaOT1931 41:9  »En dødelig Sot har grebet ham; han ligger der — kommer aldrig op!«
Psal TpiKJPB 41:9  Yes, gutpela pren bilong mi yet i bin litimapim lek bilong em yet bilong birua long mi. Mi bin bilip long em na em i bin kaikai sampela long bret bilong mi.
Psal DaOT1871 41:9  De sige: Der hænger en Niddingsdaad fast ved ham, og saasom han ligger, skal han ikke staa op mere.
Psal FreVulgG 41:9  Pendant le jour le Seigneur a envoyé (commandé à) sa miséricorde (de m’environner), et la nuit son (un) cantique (à sa louange a été dans ma bouche). Au dedans de moi est une prière pour le Dieu de ma vie.
Psal PolGdans 41:9  Mówiąc: Pomsta się nań za niezbożność wylała, a iż się położył, więcej nie wstanie.
Psal JapBungo 41:9  わが恃みしところ わが糧をくらひしところのわが親しき友さへも我にそむきてその踵をあげたり
Psal GerElb18 41:9  Selbst der Mann meines Friedens, auf den ich vertraute, der mein Brot aß, hat die Ferse wider mich erhoben.