Psal
|
RWebster
|
42:7 |
Deep calleth to deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
42:7 |
Deep calls to deep at the noise of your waterfalls. All your waves and your billows have swept over me.
|
Psal
|
ABP
|
42:7 |
The deep [2the deep 1calls] at the sound of your torrents; all your crests and your waves [2over 3me 1went].
|
Psal
|
NHEBME
|
42:7 |
Deep calls to deep at the noise of your waterfalls. All your waves and your billows have swept over me.
|
Psal
|
Rotherha
|
42:7 |
Roaring deep unto roaring deep, is calling, at the voice of thy cataracts, All thy breakers and thy rolling waves, over me, have passed.
|
Psal
|
LEB
|
42:7 |
Deep is calling to deep at the thunder of your waterfalls. All your breakers and your waves have passed over me.
|
Psal
|
RNKJV
|
42:7 |
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
42:7 |
Deep calls unto deep at the voice of thy waterspouts; all thy waves and thy billows are gone over me.
|
Psal
|
Webster
|
42:7 |
Deep calleth to deep at the noise of thy water-spouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
|
Psal
|
Darby
|
42:7 |
Deep calleth unto deep at the noise of thy cataracts; all thy breakers and thy billows are gone over me.
|
Psal
|
OEB
|
42:7 |
Flood is calling to flood at the noise of your cataracts; all your waves and your breakers have passed over me.
|
Psal
|
ASV
|
42:7 |
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls: All thy waves and thy billows are gone over me.
|
Psal
|
LITV
|
42:7 |
Deep calls to deep through the voice of Your waterfalls; all Your waves and Your billows have passed over me.
|
Psal
|
Geneva15
|
42:7 |
One deepe calleth another deepe by the noyse of thy water spoutes: all thy waues and thy floods are gone ouer me.
|
Psal
|
BBE
|
42:7 |
Deep is sounding to deep at the noise of your waterfalls; all your waves have gone rolling over me.
|
Psal
|
GodsWord
|
42:7 |
One deep sea calls to another at the roar of your waterspouts. All the whitecaps on your waves have swept over me.
|
Psal
|
JPS
|
42:7 |
O my G-d, my soul is cast down within me; therefore do I remember Thee from the land of Jordan, and the Hermons, from the hill Mizar.
|
Psal
|
KJVPCE
|
42:7 |
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
|
Psal
|
NETfree
|
42:7 |
One deep stream calls out to another at the sound of your waterfalls; all your billows and waves overwhelm me.
|
Psal
|
AB
|
42:7 |
Deep calls to deep at the sound of Your waterfalls; all Your billows and Your waves have gone over me.
|
Psal
|
AFV2020
|
42:7 |
Deep calls unto deep at the noise of Your waterfalls; all Your waves and Your billows have gone over me.
|
Psal
|
NHEB
|
42:7 |
Deep calls to deep at the noise of your waterfalls. All your waves and your billows have swept over me.
|
Psal
|
OEBcth
|
42:7 |
Flood is calling to flood at the noise of your cataracts; all your waves and your breakers have passed over me.
|
Psal
|
NETtext
|
42:7 |
One deep stream calls out to another at the sound of your waterfalls; all your billows and waves overwhelm me.
|
Psal
|
UKJV
|
42:7 |
Deep calls unto deep at the noise of your waterspouts: all your waves and your billows are gone over me.
|
Psal
|
Noyes
|
42:7 |
Deep calleth for deep at the noise of thy waterfalls; All thy waves and billows have gone over me!
|
Psal
|
KJV
|
42:7 |
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
|
Psal
|
KJVA
|
42:7 |
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
|
Psal
|
AKJV
|
42:7 |
Deep calls to deep at the noise of your waterspouts: all your waves and your billows are gone over me.
|
Psal
|
RLT
|
42:7 |
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
|
Psal
|
MKJV
|
42:7 |
Deep calls to deep at the noise of Your waterfalls; all Your waves and Your billows have gone over me.
|
Psal
|
YLT
|
42:7 |
Deep unto deep is calling At the noise of Thy water-spouts, All Thy breakers and Thy billows passed over me.
|
Psal
|
ACV
|
42:7 |
Deep calls to deep at the noise of thy waterfalls. All thy waves and thy billows have gone over me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
42:7 |
Um abismo chama outro abismo, ao ruído de suas cascatas; todos as tuas ondas e vagas têm passado sobre mim.
|
Psal
|
Mg1865
|
42:7 |
Andriamanitro ô, mitanondrika ato anatiko ny fanahiko; Izany no ahatsiarovako Anao eo amin’ ny tanin’ i Jordana sy amin’ ireo Hermona ary amin’ ny tendrombohitra Mizara.
|
Psal
|
FinPR
|
42:7 |
{42:8} Sinun koskiesi pauhussa syvyys syvyydelle huutaa, kaikki sinun kuohusi ja aaltosi käyvät minun ylitseni.
|
Psal
|
FinRK
|
42:7 |
Jumalani, sieluni on minussa masentunut, sen tähden minä muistan sinua Jordanin maalla, Hermonin kukkuloilla ja Misarinvuorella.
|
Psal
|
ChiSB
|
42:7 |
我自約旦地,從赫爾孟山,由小丘陵,一想起你來,我的靈魂即惴惴不寧。
|
Psal
|
ChiUns
|
42:7 |
你的瀑布发声,深渊就与深渊响应;你的波浪洪涛漫过我身。
|
Psal
|
BulVeren
|
42:7 |
Бездна огласява бездна при шума на Твоите водопади. Всичките Твои вълни и Твои развълнувани води преминаха над мен.
|
Psal
|
AraSVD
|
42:7 |
غَمْرٌ يُنَادِي غَمْرًا عِنْدَ صَوْتِ مَيَازِيبِكَ. كُلُّ تَيَّارَاتِكَ وَلُجَجِكَ طَمَتْ عَلَيَّ.
|
Psal
|
Esperant
|
42:7 |
Abismo resonas al abismo per la bruo de Viaj falakvoj; Ĉiuj Viaj akvoj kaj ondoj pasis super mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
42:7 |
เมื่อเสียงน้ำแก่งตกที่ลึกก็กู่เรียกที่ลึก บรรดาคลื่นและระลอกของพระองค์ท่วมข้าพระองค์แล้ว
|
Psal
|
OSHB
|
42:7 |
אֱֽלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
42:7 |
ရေဘွေတော်များအသံဗလံနှင့်တကွ ဝဲဩဃ တခုကို တခုဟစ်ခေါ်၍ လှိုင်းတံပိုးတော်အပေါင်းတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို လွှမ်းမိုးကြပါပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
42:7 |
امواج غم و اندوه از سر من گذشتهاند و توفانهای غم احاطهام کردهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
42:7 |
Jab se tere ābshāroṅ kī āwāz buland huī to ek sailāb dūsre ko pukārne lagā hai. Terī tamām maujeṅ aur lahreṅ mujh par se guzar gaī haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
42:7 |
Min själ är bedrövad i mig. Därför tänker jag på dig i Jordans land och på Hermons höjder, på Misars berg.
|
Psal
|
GerSch
|
42:7 |
Meine Seele ist betrübt; darum gedenke ich deiner im Lande des Jordan und der Hermonkuppen, am Berge Mizar.
|
Psal
|
TagAngBi
|
42:7 |
Kalaliman ay tumatawag sa kalaliman sa hugong ng iyong mga baha: lahat ng iyong alon at ang iyong malaking alon ay nagsitabon sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
42:7 |
Jumalani, sieluni on murheellinen minussa, sen tähden minä muistan sinua Jordanin maalla, Hermonin kukkuloilla ja Misarin vuorella.
|
Psal
|
Dari
|
42:7 |
ندای عمق آبها و آواز آبشار ها و جمیع خیزابها و امواج آن از سر من گذشته اند.
|
Psal
|
SomKQA
|
42:7 |
Moolba mool buu u yeedhaa markay biya dhacu qaylinayaan, Hirarkaagii iyo mawjadahaagii oo dhammu dushayday mareen.
|
Psal
|
NorSMB
|
42:7 |
Min Gud! Mi sjæl er nedbøygd i meg; difor kjem eg deg i hug frå Jordanlandet og Hermonhøgderne, frå det vesle fjell.
|
Psal
|
Alb
|
42:7 |
Një hon thërret një hon tjetër në zhurmën e ujërave të tua; të gjitha dallgët e tua dhe valët e tua kanë kaluar përmbi mua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
42:7 |
주의 폭우 소리에 깊음이 깊음을 부르며 주의 모든 파도와 물결이 내 위로 넘어갔나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
42:7 |
Бездана бездану дозивље гласом слапова твојих; све воде твоје и вали твоји на мене навалише.
|
Psal
|
Mal1910
|
42:7 |
നിന്റെ നീൎച്ചാട്ടങ്ങളുടെ ഇരെച്ചലാൽ ആഴി ആഴിയെ വിളിക്കുന്നു; നിന്റെ ഓളങ്ങളും തിരമാലകളുമെല്ലാം എന്റെ മീതെ കടന്നുപോകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
42:7 |
주의 폭포 소리에 깊은 바다가 서로 부르며 주의 파도와 물결이 나를 엄몰하도소이다
|
Psal
|
Azeri
|
42:7 |
سنئن شلالهنئن سسئنه، درئنلئک درئنلئيي چاغيرير؛ بوتون شپهلرئن، بوتون سللرئن اوستومدن کچئر.
|
Psal
|
KLV
|
42:7 |
Deep calls Daq deep Daq the noise vo' lIj waterfalls. Hoch lIj waves je lIj billows ghaj swept Dung jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
42:7 |
Un abisso chiama l’altro abisso, al suon de’ tuoi canali; Tutti i tuoi flutti e le tue onde mi son passate addosso.
|
Psal
|
ABPGRK
|
42:7 |
άβυσσος άβυσσον επικαλείται εις φωνήν των καταρρακτών σου πάντες οι μετεωρισμοί σου και τα κύματά σου επ΄ εμέ διήλθον
|
Psal
|
FreBBB
|
42:7 |
Au milieu des gouffres retentissants qui s'entre-répondent, Au grondement de tes cataractes, Tous tes flots, tous tes torrents ont passé sur moi.
|
Psal
|
LinVB
|
42:7 |
Motema mwa ngai molembi, nakanisi yo lisusu, ut’o mokili mwa Yordane mpe ngomba Ermon.
|
Psal
|
BurCBCM
|
42:7 |
ကိုယ်တော့်ရေတံခွန်များ၏ မြည်ဟည်းသံများနှင့်အတူ ဝဲဩဃတို့သည် တစ်ခုကိုတစ်ခု ဟစ်အော်ခေါ်ကြပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ လှိုင်းတံပိုးတော်အပေါင်းတို့သည် အကျွန်ုပ်အပေါ် လွှမ်းမိုးကြလေပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
42:7 |
Istenem! Bennem görnyedez a lelkem; azért gondolok reád a Jordán földjéről, a Chermfinokrúl, a kicsiny hegyről.
|
Psal
|
ChiUnL
|
42:7 |
爾之瀑布發聲、淵淵相應、爾之波濤、淹沒我身兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
42:7 |
Vực sâu này đến vực sâu khác,Tiếng ầm ầm của các thác nước;Tất cả sóng gió ba đào của NgàiĐã tràn ngập tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
42:7 |
Ang kahiladman nagatawag ngadto sa kahiladman sa dinaguok sa imong mga busay: Ang tanan mong mga balud, ug ang tanan mong mga bakat nangagi sa ibabaw nako.
|
Psal
|
RomCor
|
42:7 |
Un val cheamă un alt val la vuietul căderii apelor Tale; toate talazurile şi valurile Tale trec peste mine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
42:7 |
Mohngiongiet tihwolahr wasa me I kalipilipdohnget, I ahpw sohpeiong Koht. E ketin koaduhpwalihkihdi ngeni iloak en nsensuwed, me pwilipwildohng ie rasehng lapake ieu, rasehng tenihr me ngiringirisek sang pohn Nahna Ermon oh Nahna Misar kohdilahng Sordan.
|
Psal
|
HunUj
|
42:7 |
Istenem, elcsügged a lelkem, azért terád gondolok a Jordán földjéről és a Hermónról, a Micár hegyéről.
|
Psal
|
GerZurch
|
42:7 |
Gebeugt ist meine Seele in mir; darum gedenke ich dein / vom Lande des Jordan her und des Hermon, vom Berge Mizar. /
|
Psal
|
GerTafel
|
42:7 |
O Gott, meine Seele ist niedergebeugt in mir, weil ich Dein gedenke von Jordans Landen her und den Charmonim, vom Berge Mizar.
|
Psal
|
PorAR
|
42:7 |
Um abismo chama outro abismo ao ruído das tuas catadupas; todas as tuas tuas ondas e vagas têm passado sobre mim.
|
Psal
|
DutSVVA
|
42:7 |
[042:8] De afgrond roept tot den afgrond, bij het gedruis Uwer watergoten; al Uw baren en Uw golven zijn over mij heengegaan.
|
Psal
|
FarOPV
|
42:7 |
لجه به لجه ندا میدهد از آواز آبشارهای تو جمیع خیزابها وموجهای تو بر من گذشته است.
|
Psal
|
Ndebele
|
42:7 |
Inziki ibiza inziki ekuhlokomeni kwezimpophoma zakho; wonke amagagasi akho lamaza akho adlule phezu kwami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
42:7 |
Um abismo chama outro abismo, ao ruído de suas cascatas; todos as tuas ondas e vagas têm passado sobre mim.
|
Psal
|
SloStrit
|
42:7 |
Bog moj, pobita je v meni duša moja; zatorej se spominjam tebe iz dežele Jordanove in Hermonske, z male gorice.
|
Psal
|
Norsk
|
42:7 |
Min Gud! Min sjel er nedbøiet i mig; derfor kommer jeg dig i hu fra Jordans land og Hermons høider, fra det lille fjell.
|
Psal
|
SloChras
|
42:7 |
Brezno kliče breznu ob šumenju slapov tvojih, vsi valovi in zagoni tvoji so se zgrnili name.
|
Psal
|
Northern
|
42:7 |
Dərin sular şəlalələrinin səsi ilə Dərin suları çağırdı, Sənin ləpələrin, dalğaların başımdan aşdı.
|
Psal
|
GerElb19
|
42:7 |
Tiefe ruft der Tiefe beim Brausen deiner Wassergüsse; alle deine Wogen und deine Wellen sind über mich hingegangen.
|
Psal
|
PohnOld
|
42:7 |
Sapwilim omui pil akan ngiringirsok, pil laud akan ngiringirsok; sapwilim omui iluk kan karos kadupal ia di.
|
Psal
|
LvGluck8
|
42:7 |
Tavi plūdi šņāc, un jūra uz jūru rūc, visas Tavas bangas un Tavi viļņi iet pāri pār manu galvu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
42:7 |
Um abysmo chama outro abysmo; ao ruido das tuas catadupas: todas as tuas ondas e as tuas vagas teem passado sobre mim.
|
Psal
|
SloOjaca
|
42:7 |
[Rjoveče] brezno kliče [rjovečemu] breznu ob grmenju Tvojih vodnih nalivov; vse Tvoje butanje valov in Tvoji valeči se valovi so šli čezme.
|
Psal
|
ChiUn
|
42:7 |
你的瀑布發聲,深淵就與深淵響應;你的波浪洪濤漫過我身。
|
Psal
|
SweKarlX
|
42:7 |
Min Gud, bedröfvad är min själ i mig; derföre tänker jag på dig, i det land vid Jordan, och Hermonim, på de litsla bergena.
|
Psal
|
FreKhan
|
42:7 |
Mon Dieu, oui, mon âme est affaissée en moi; parce que je pense à toi de la région du Jourdain, des monts du Hermon, de la plus infime montagne.
|
Psal
|
GerAlbre
|
42:7 |
Mein Gott, in mir ist meine Seele tief betrübt. / Drum denk ich dein im Land des Jordans / und der Hermongipfel bei dem Mizarberge.
|
Psal
|
FrePGR
|
42:7 |
Une vague appelle une vague au grondement de tes cataractes ; tous tes flots, toutes tes vagues passent sur moi.
|
Psal
|
PorCap
|
42:7 |
A minha alma está abatida:por isso, penso muito em ti,desde as terras do Jordão e dos montes Hermon e Miçar.
|
Psal
|
JapKougo
|
42:7 |
あなたの大滝の響きによって淵々呼びこたえ、あなたの波、あなたの大波はことごとくわたしの上を越えていった。
|
Psal
|
GerTextb
|
42:7 |
Meine Seele ist gebeugt in mir; darum gedenke ich deiner vom Jordanland und den Hermonbergen her, vom kleinen Berge.
|
Psal
|
Kapingam
|
42:7 |
Ogu lodo gu-de-nnoomaalia i dagu gowaa dela e-mogowaa-loo i Mee. Au e-longono di ngoloolo o-nia monowai-doo di Gonduu Hermon mo-di Gonduu Mizar ala e-mmidi-iha gi Jordan. Mee ne-hagau-mai gi ogu lodo nia beau o-di manawa-gee, ga-mmidi-mai gi-di-au gadoo be-di labagee. Malaa, au ga-langahia a-Mee.
|
Psal
|
WLC
|
42:7 |
אֱֽלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֢י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
42:7 |
Gelmė šaukia gelmę, vandeniui triukšmingai krintant; Tavo bangos ir vilnys per mane liejas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
42:7 |
Mein Gott, betrubt ist meine Seele in mir; darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg.
|
Psal
|
FinPR92
|
42:7 |
Kun masennus valtaa mieleni, minä ajattelen sinua täällä Jordanin lähteillä ja Hermonilla, Misearinvuorella.
|
Psal
|
SpaRV186
|
42:7 |
Un abismo llama a otro a la voz de tus canales: todas tus ondas y tus olas han pasado sobre mí.
|
Psal
|
GerNeUe
|
42:7 |
Mein Gott, ich bin ganz aufgelöst. / Darum denke ich an dich / aus dem Land des Jordan, / der Hermongipfel und des Kleinen Bergs.
|
Psal
|
UrduGeo
|
42:7 |
جب سے تیرے آبشاروں کی آواز بلند ہوئی تو ایک سیلاب دوسرے کو پکارنے لگا ہے۔ تیری تمام موجیں اور لہریں مجھ پر سے گزر گئی ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
42:7 |
أَمْوَاجُ النَّكَبَاتِ تَوَالَتْ عَلَيَّ كَمَا تَتَوَالَى مِيَاهُ شَلاَلاَتِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
42:7 |
你的瀑布一发声,深渊就和深渊响应;你的洪涛和波浪都掩盖了我。
|
Psal
|
ItaRive
|
42:7 |
Un abisso chiama un altro abisso al rumore delle tue cascate; tutte le tue onde ed i tuoi flutti mi son passati addosso.
|
Psal
|
Afr1953
|
42:7 |
o My God, my siel buig hom neer in my; daarom dink ek aan U uit die land van die Jordaan en die Hermons, van die klein gebergte af.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
42:7 |
जब से तेरे आबशारों की आवाज़ बुलंद हुई तो एक सैलाब दूसरे को पुकारने लगा है। तेरी तमाम मौजें और लहरें मुझ पर से गुज़र गई हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
42:7 |
Gönlüm üzgün, Bu yüzden seni anımsıyorum, ey Tanrım. Şeria yöresinde, Hermon ve Misar dağlarında Çağlayanların gümbürdeyince, Enginler birbirine sesleniyor, Bütün dalgaların, sellerin üzerimden geçiyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
42:7 |
O mijn God! mijn ziel buigt zich neder in mij, daarom gedenk ik Uwer uit het land van de Jordaan, en Hermon, uit het klein gebergte.
|
Psal
|
HunKNB
|
42:7 |
Lelkem elcsüggedt bennem, azért rád gondolok a Jordán és a Hermon földjéről, a Miszár hegyéről.
|
Psal
|
Maori
|
42:7 |
Rara ana tetahi rire ki tetahi rire i te haruru o au awhiowhio wai: tika ana au ngaru katoa me au tuatea i runga i ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
42:7 |
Istenem! elcsügged bennem az én lelkem; azért emlékezem reád a Jordán és Hermon földjéről, a Miczár hegyéről.
|
Psal
|
Viet
|
42:7 |
Vực gọi vực theo tiếng ào ào của thác nước Chúa; Các lượn sóng và nước lớn của Chúa đã ngập tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
42:7 |
Nak nacuabi lix cau ok li haˈ nak nocoxnumekˈ saˈ lix ni̱nkal ru takˈa, chanchan aˈan li raylal yo̱quin chixcˈulbal. Chanchan nak li rok haˈ qˈuebil a̱ban yo̱ chi numecˈ saˈ inbe̱n nak nacuecˈa.
|
Psal
|
Swe1917
|
42:7 |
Min Gud, bedrövad är min själ i mig; därför tänker jag på dig i Jordans land och på Hermons höjder, på Misars berg.
|
Psal
|
CroSaric
|
42:7 |
Tuguje duša u meni, stoga se tebe spominjem iz zemlje Jordana i Hermona, s brda Misara.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
42:7 |
Lạy Chúa, con chìm sâu trong phiền muộn, nên chi từ giải đất Gio-đan, cũng như rặng Khéc-môn cao ngất, và núi nhỏ Mi-xa, con tưởng nhớ đến Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
42:7 |
Mon Dieu ! mon âme est abattue en moi-même, parce qu’il me souvient de toi depuis la région du Jourdain, et de celle des Hermoniens, et de la montagne de Mitshar.
|
Psal
|
Aleppo
|
42:7 |
אלהי— עלי נפשי תשתוחחעל-כן—אזכרך מארץ ירדן וחרמונים מהר מצער
|
Psal
|
MapM
|
42:7 |
אֱלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֢י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכׇּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃
|
Psal
|
HebModer
|
42:7 |
תהום אל תהום קורא לקול צנוריך כל משבריך וגליך עלי עברו׃
|
Psal
|
FreJND
|
42:7 |
Mon Dieu ! mon âme est abattue au-dedans de moi ; c’est pourquoi il me souvient de toi depuis le pays du Jourdain et des Hermons, de la montagne de Mitsear.
|
Psal
|
GerGruen
|
42:7 |
Mein Herz härmt sich in mir;ich denke deshalb Dein im Jordanlande,beim Hermon und beim kleinen Berge.
|
Psal
|
SloKJV
|
42:7 |
Brezno kliče breznu ob zvoku tvojih vodnih tornadov, vsi tvoji valovi in tvoji veliki valovi so šli čezme.
|
Psal
|
Haitian
|
42:7 |
Wi, mwen kagou. Se poutèt sa, kote m' ye a, bò larivyè Jouden an, sou mòn Emon osinon sou mòn Miza, tout tan lide m' sou ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
42:7 |
Sinun virtas pauhaavat kovin, niin että yksi syvyys pauhaa tässä ja toinen syvyys siellä: kaikki sinun vesilainees ja aaltos käyvät minun ylitseni.
|
Psal
|
SpaRV
|
42:7 |
Un abismo llama á otro á la voz de tus canales: todas tus ondas y tus olas han pasado sobre mí.
|
Psal
|
WelBeibl
|
42:7 |
lle mae sŵn dwfn y rhaeadrau yn galw ar ei gilydd. Mae fel petai tonnau mawr dy fôr yn llifo drosto i!
|
Psal
|
GerMenge
|
42:7 |
Gebeugt ist meine Seele in mir: drum denk’ ich an dich im Lande des Jordans und der Hermongipfel, am Berge Mizar:
|
Psal
|
GreVamva
|
42:7 |
Άβυσσος προσκαλεί άβυσσον εις τον ήχον των καταρρακτών σου· πάντα τα κύματά σου και αι τρικυμίαι σου διήλθον επ' εμέ.
|
Psal
|
FreCramp
|
42:7 |
Mon âme est abattue au dedans de moi ; aussi je pense à toi, du pays du Jourdain, de l'Hermon, de la montagne de Misar.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
42:7 |
Бездана бездану дозива гласом слапова Твојих; све воде Твоје и вали Твоји на мене навалише.
|
Psal
|
PolUGdan
|
42:7 |
Przepaść przyzywa przepaść szumem twoich upustów; wszystkie twoje fale i nawałnice przewalają się nade mną.
|
Psal
|
FreSegon
|
42:7 |
Mon âme est abattue au dedans de moi: Aussi c'est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l'Hermon, depuis la montagne de Mitsear.
|
Psal
|
SpaRV190
|
42:7 |
Un abismo llama á otro á la voz de tus canales: todas tus ondas y tus olas han pasado sobre mí.
|
Psal
|
HunRUF
|
42:7 |
Istenem, elcsügged a lelkem, azért terád gondolok a Jordán földjéről és a Hermónról, a Micár-hegyről.
|
Psal
|
FreSynod
|
42:7 |
La vague appelle la vague, quand mugit la tempête; Tous les flots, tous les torrents ont passé sur moi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
42:7 |
Nedbøjet er min Sjæl, derfor mindes jeg dig fra Jordans og Hermontindernes Land, fra Miz'ars Bjerg.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
42:7 |
Ples daun i singaut long ples daun taim em i harim nois bilong win i mekim ol wara bilong Yu i go antap. Olgeta sibruk bilong Yu na ol bikpela si bilong Yu ol i tantanim, ol i bin karamapim mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
42:7 |
Min Gud! min Sjæl nedbøjer sig i mit Inderste; derfor kommer jeg dig i Hu fra Jordans Land og Hermon, fra det lille Bjerg.
|
Psal
|
PolGdans
|
42:7 |
Boże mój! dusza moja tęskni sobie we mnie; przetoż na cię wspominam w ziemi Jordańskiej i Hermońskiej, na górze Mizar.
|
Psal
|
JapBungo
|
42:7 |
なんぢの大瀑のひびきによりて淵々よびこたへ なんぢの波なんぢの猛浪ことごとくわが上をこえゆけり
|
Psal
|
GerElb18
|
42:7 |
Tiefe ruft der Tiefe beim Brausen deiner Wassergüsse; alle deine Wogen und deine Wellen sind über mich hingegangen.
|