Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 42:8  Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer to the God of my life.
Psal NHEBJE 42:8  Jehovah will command his loving kindness in the daytime. In the night his song shall be with me: a prayer to the God of my life.
Psal ABP 42:8  By day the lord gives charge to his mercy, and at night his ode shall be with me -- a prayer to the God of my life.
Psal NHEBME 42:8  The Lord will command his loving kindness in the daytime. In the night his song shall be with me: a prayer to the God of my life.
Psal Rotherha 42:8  By day, will Yahweh command his lovingkindness, And, in the night, shall His song be with me, My prayer be to the GOD of my life.
Psal LEB 42:8  By day Yahweh commands his loyal love, and in the night his song is with me, a prayer to the God of my life.
Psal RNKJV 42:8  Yet יהוה will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the El of my life.
Psal Jubilee2 42:8  [Yet] the LORD will command his mercy in the daytime, and in the night his song [shall be] with me, [and] my prayer unto the God of my life.
Psal Webster 42:8  [Yet] the LORD will command his loving-kindness in the day-time, and in the night his song [shall be] with me, [and] my prayer to the God of my life.
Psal Darby 42:8  In the day-time will Jehovah command his loving-kindness, and in the night his song shall be with me, a prayer unto theGod of my life.
Psal OEB 42:8  In the day I cry to the Lord to summon his kindness; and the song that I sing in the night is a prayer to the living God.
Psal ASV 42:8  Yet Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, Evena prayer unto the God of my life.
Psal LITV 42:8  Jehovah will command His loving-kindness by day, and His song shall be with me in the night, a prayer to the God of my life.
Psal Geneva15 42:8  The Lord will graunt his louing kindenesse in the day, and in the night shall I sing of him, euen a prayer vnto the God of my life.
Psal BBE 42:8  But the Lord will send his mercy in the daytime, and in the night his song will be with me, a prayer to the God of my life.
Psal GodsWord 42:8  The LORD commands his mercy during the day, and at night his song is with me-- a prayer to the God of my life.
Psal JPS 42:8  Deep calleth unto deep at the voice of Thy cataracts; all Thy waves and Thy billows are gone over me.
Psal KJVPCE 42:8  Yet the Lord will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
Psal NETfree 42:8  By day the LORD decrees his loyal love, and by night he gives me a song, a prayer to the living God.
Psal AB 42:8  By day the Lord will command His mercy, and manifest it by night; with me is prayer to the God of my life.
Psal AFV2020 42:8  The LORD will command His lovingkindness in the daytime, and in the night His song shall be with me, even a prayer to the God of my life.
Psal NHEB 42:8  The Lord will command his loving kindness in the daytime. In the night his song shall be with me: a prayer to the God of my life.
Psal OEBcth 42:8  In the day I cry to the Lord to summon his kindness; and the song that I sing in the night is a prayer to the living God.
Psal NETtext 42:8  By day the LORD decrees his loyal love, and by night he gives me a song, a prayer to the living God.
Psal UKJV 42:8  Yet the LORD will command his loving kindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
Psal Noyes 42:8  Once the LORD commanded his kindness by day, And by night his praise was with me,-Thanksgiving to the God of my life.
Psal KJV 42:8  Yet the Lord will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
Psal KJVA 42:8  Yet the Lord will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
Psal AKJV 42:8  Yet the LORD will command his loving kindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer to the God of my life.
Psal RLT 42:8  Yet Yhwh will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
Psal MKJV 42:8  The LORD will command His loving-kindness in the daytime, and in the night His song shall be with me, my prayer to the God of my life.
Psal YLT 42:8  By day Jehovah commandeth His kindness, And by night a song is with me, A prayer to the God of my life.
Psal ACV 42:8  Yet Jehovah will command his loving kindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, even a prayer to the God of my life.
Psal CzeBKR 42:8  Věřím však, žeť mi udělí ve dne Hospodin milosrdenství svého, a v noci písnička jeho se mnou, a modlitba má k Bohu života mého.
Psal CzeB21 42:8  Hlubina se ozývá hlubině ve hluku tvých peřejí, všechny tvé vlny a tvé příboje se valí přese mě.
Psal CzeCEP 42:8  Propastná tůně na tůni volá v hukotu peřejí tvých, všechny tvé příboje, tvá vlnobití se přese mne valí.
Psal CzeCSP 42:8  Hlubina volá na hlubinu za zvuku tvých přívalů, převalily se přese mě všechny tvé příboje a tvá vlnobití.
Psal PorBLivr 42:8  Mas de dia o SENHOR mandará sua misericórdia, e de noite a canção dele estará comigo; uma oração ao Deus de minha vida.
Psal Mg1865 42:8  Ny lalina miantso ny lalina noho ny firohondrohon’ ny riananao; ny onjanao rehetra sy ny alon-dranonao efa nanafotra ahy.
Psal FinPR 42:8  {42:9} Päivällä Herra säätää armonsa, ja yöllä minä hänelle veisaan ja rukoilen elämäni Jumalaa.
Psal FinRK 42:8  Syvyys huutaa syvyydelle sinun koskiesi pauhatessa; kaikki kuohusi ja aaltosi vyöryvät ylitseni.
Psal ChiSB 42:8  在你瀑布的巨聲下,深淵與深淵哈唱;你所有的洪濤巨浪,都沖擊在我身上。
Psal ChiUns 42:8  白昼,耶和华必向我施慈爱;黑夜,我要歌颂祷告赐我生命的 神。
Psal BulVeren 42:8  ГОСПОД ще заповяда милостта Си през деня и песента Му ще бъде с мен през нощта – молитва към Бога на моя живот.
Psal AraSVD 42:8  بِٱلنَّهَارِ يُوصِي ٱلرَّبُّ رَحْمَتَهُ، وَبِاللَّيْلِ تَسْبِيحُهُ عِنْدِي صَلَاةٌ لِإِلَهِ حَيَاتِي.
Psal Esperant 42:8  En la tago la Eternulo aperigas al mi Sian bonecon, Kaj en la nokto mi havas kanton al Li, Preĝon al la Dio de mia vivo.
Psal ThaiKJV 42:8  กลางวันพระเยโฮวาห์จะทรงบัญชาความเมตตาของพระองค์ และกลางคืนเพลงของพระองค์จะอยู่กับข้าพเจ้า พร้อมกับคำอธิษฐานต่อพระเจ้าแห่งชีวิตของข้าพเจ้า
Psal OSHB 42:8  תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כָּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃
Psal BurJudso 42:8  သို့သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် နေ့အခါ သနားခြင်း ကျေးဇူးတော်ကို ပေးချေတော်မူ၏။ ညဉ့်အခါ ၌လည်း ဂုဏ်တော်ကို သီချင်းဆိုလျက်၊ ငါ့၏အသက် သခင်ကို ပဌနာပြုလျက် ငါနေ၏။
Psal FarTPV 42:8  خداوندا، به هنگام روز، محبّت بی‌پایان خود را شامل حال من بگردان تا من هم شبانگاه سرود شکرگزاری تو را بخوانم و به درگاه تو که خدای حیات بخش من می‌‌باشی، دعا کنم.
Psal UrduGeoR 42:8  Din ke waqt Rab apnī shafqat bhejegā, aur rāt ke waqt us kā gīt mere sāth hogā, maiṅ apnī hayāt ke Ḳhudā se duā karūṅga.
Psal SweFolk 42:8  Djup ropar till djup i dånet av dina vattenfall. Alla dina svallande böljor sköljer över mig.
Psal GerSch 42:8  Eine Flut ruft der andern beim Rauschen deiner Wassergüsse; alle deine Wellen und Wogen sind über mich gegangen.
Psal TagAngBi 42:8  Gayon ma'y uutusan ng Panginoon ang kaniyang kagandahang-loob sa araw, at sa gabi ay sasa akin ang awit sa kaniya, sa makatuwid baga'y isang dalangin sa Dios ng aking buhay.
Psal FinSTLK2 42:8  Sinun koskiesi pauhussa syvyys huutaa syvyydelle. Kaikki kuohusi ja aaltosi käyvät ylitseni.
Psal Dari 42:8  در طی روز خداوند رحمت خود را بر من قرار می دهد و در شب سرود او در قلب من می باشد و دعایم نزد خدای حیات من.
Psal SomKQA 42:8  Laakiinse Rabbigu maalinnimada wuxuu soo diri doonaa raxmaddiisa, Oo habeennimadana waxaa ila jiri doona gabaygiisa, Iyo baryootanka aan Ilaaha noloshayda baryo.
Psal NorSMB 42:8  Vatsflod ropar til vatsflod ved duren av dine fossar; alle dine brotsjøar og båror slær yver meg.
Psal Alb 42:8  Ditën Zoti më jep mirësinë e tij, dhe natën i ngre atij një kantik, një lutje Perëndisë të jetës sime.
Psal KorHKJV 42:8  그러할지라도 주께서 낮에는 자신의 인자하심을 명령하시며 밤에는 그분의 노래가 내게 있으므로 내가 내 생명의 하나님께 기도하리로다.
Psal SrKDIjek 42:8  Дању је јављао Господ милост своју, а ноћу му је пјесма у мене, молитва Богу живота мојега.
Psal Mal1910 42:8  യഹോവ പകൽനേരത്തു തന്റെ ദയ കല്പിക്കും; രാത്രിസമയത്തു ഞാൻ അവന്നു പാട്ടു പാടിക്കൊണ്ടിരിക്കും; എന്റെ ജീവന്റെ ദൈവത്തോടുള്ള പ്രാൎത്ഥന തന്നേ.
Psal KorRV 42:8  낮에는 여호와께서 그 인자함을 베푸시고 밤에는 그 찬송이 내게 있어 생명의 하나님께 기도하리로다
Psal Azeri 42:8  گوندوز رب محبّتئني گؤرسه‌دئر، اله کي، گجه اونون نغمه‌سي منئمله اولور؛ حياتيمين تاريسينا بئر دوعا کئمي.
Psal KLV 42:8  joH'a' DichDaq ra'ta'ghach mu'mey Daj muSHa'taH pung Daq the pem. Daq the ram Daj bom DIchDaq taH tlhej jIH: a tlhobtaHghach Daq the joH'a' vo' wIj yIn.
Psal ItaDio 42:8  Il Signore di giorno manderà la sua benignità, E di notte io avrò appo me i suoi cantici, Ed orazione all’Iddio della mia vita.
Psal ABPGRK 42:8  ημέρας εντελείται κύριος το έλεος αυτού και νυκτός ωδή αυτού παρ΄ εμοί προσευχή τω θεώ της ζωής μου
Psal FreBBB 42:8  [Pourtant], le jour, l'Eternel me dispense sa grâce, Et, la nuit, un cantique est dans mon cœur. Ma prière monte au Dieu qui est ma vie.
Psal LinVB 42:8  Mbonge ya mai ilandani na lokito, itomboki makasi mpo ya kozindisa ngai.
Psal BurCBCM 42:8  ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် နေ့အချိန်၌ ကရုဏာမေတ္တာတော်ကို ပြတော်မူ၍ ညအချိန်၌ ငါသည်ဂုဏ်တော်ကို ကျူးအေးလျက် ငါ၏ အသက်သခင်ထံတော်သို့ ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုပါ၏။
Psal HunIMIT 42:8  Vízár vízárnak szól zuhatagjaid morajánál – mind a hullámaid és habjaid átvonultak rajtam.
Psal ChiUnL 42:8  惟耶和華晝施慈惠、夜則其歌在於我口、而禱賜我生命之上帝兮、
Psal VietNVB 42:8  Ban ngày CHÚA truyền ban tình yêu thương Ngài,Ban đêm bài hát Ngài ở cùng tôi,Tức là lời cầu nguyện dâng lên Đức Chúa Trời của đời tôi.
Psal CebPinad 42:8  Bisan pa niini , si Jehova magasugo sa iyang mahigugmaong-kalolot sulod sa adlaw; Ug sa kagabhion ang iyang alawiton magauban kanako, Bisan ang usa ka pag-ampo ngadto sa Dios sa akong kinabuhi.
Psal RomCor 42:8  Ziua, Domnul îmi dădea îndurarea Lui, iar noaptea, cântam laudele Lui şi înălţam o rugăciune Dumnezeului vieţii mele.
Psal Pohnpeia 42:8  KAUN-O en ketin kasalehda sapwellime limpoak poatopoat ni rahn, pwe I en kokoul nipwong, oh kapakapohng Koht, me kin ketikihong ie mouri.
Psal HunUj 42:8  Örvény örvénynek kiált zuhatagjaid hangjában, minden habod és hullámod átcsapott fölöttem.
Psal GerZurch 42:8  Flut ruft der Flut beim Tosen deiner Wasserstürze; / all deine Wellen und Wogen gehen über mich hin. / (a) Ps 69:2; 88:8
Psal GerTafel 42:8  Abgrund ruft dem Abgrund bei der Stimme Deiner Wassergüsse; alle Deine Brandungen und Deine Wogen gehen über mich hin.
Psal PorAR 42:8  Contudo, de dia o Senhor ordena a sua bondade, e de noite a sua canção está comigo, uma oração ao Deus da minha vida.
Psal DutSVVA 42:8  [042:9] Maar de Heere zal des daags Zijn goedertierenheid gebieden, en des nachts zal Zijn lied bij mij zijn; het gebed tot den God mijns levens.
Psal FarOPV 42:8  در روز خداوندرحمت خود را خواهد فرمود. و در شب سرود اوبا من خواهد بود و دعا نزد خدای حیات من.
Psal Ndebele 42:8  Emini iNkosi izalaya uthandolomusa wayo, lebusuku ingoma yayo izakuba lami; umkhuleko wami kuNkulunkulu wempilo yami.
Psal PorBLivr 42:8  Mas de dia o SENHOR mandará sua misericórdia, e de noite a canção dele estará comigo; uma oração ao Deus de minha vida.
Psal SloStrit 42:8  Brezno kliče brezno o slapov tvojih glasu; vse vodé tvoje in valovi tvoji pridirajo in valé se čez me.
Psal Norsk 42:8  Vanndyp kaller på vanndyp ved duren av dine fossefall; alle dine brenninger og dine bølger går over mig.
Psal SloChras 42:8  Vendar mi pošlje Gospod od dnevi milost svojo, in po noči bo z menoj hvalna pesem njemu, molitev k Bogu mogočnemu življenja mojega.
Psal Northern 42:8  Rəbb mənə gündüz məhəbbət göstərir, Gecə isə həyatımın Allahına Etdiyim dua və ilahi dilimdən düşmür.
Psal GerElb19 42:8  Des Tages wird Jehova seine Güte entbieten, und des Nachts wird sein Lied bei mir sein, ein Gebet zu dem Gott meines Lebens.
Psal PohnOld 42:8  Ieowa kotin inaukidar a kalangan ni ran, a ni pong i kin kauli ong i, o i kapakap ong Kot en maur i.
Psal LvGluck8 42:8  Dienā Tas Kungs ir cēlis savu žēlastību, un naktī es viņam dziedu, es pielūdzu savas dzīvības Dievu,
Psal PorAlmei 42:8  Comtudo o Senhor mandará a sua misericordia de dia, e de noite a sua canção estará comigo, e a oração ao Deus da minha vida.
Psal SloOjaca 42:8  Kljub temu bo Gospod zaukazal Svoji ljubeči-skrbnosti podnevi, in ponoči bo Njegova pesem z menoj, molitev k Bogu mojega življenja.
Psal ChiUn 42:8  白晝,耶和華必向我施慈愛;黑夜,我要歌頌禱告賜我生命的 神。
Psal SweKarlX 42:8  Dine floder fräsa fast, så att ett djup brusar här, och ett djup der; alle dine vattuvågor och böljor utöfver mig.
Psal FreKhan 42:8  Le gouffre appelle le gouffre, au bruit de tes cascades; toutes tes vagues et tes ondes ont passé sur moi.
Psal GerAlbre 42:8  Eine Flut ruft der andern zu beim Rauschen der Wasserfälle. / All deine Wellen und Wogen fahren über mich!
Psal FrePGR 42:8  Le jour, l'Éternel me dispensait sa grâce, et la nuit, sa louange était dans ma bouche, et je priais le Dieu de ma vie.
Psal PorCap 42:8  *De abismo em abismo ressoao fragor das águas revoltas;as tuas vagas e torrentes passaram sobre mim.
Psal JapKougo 42:8  昼には、主はそのいつくしみをほどこし、夜には、その歌すなわちわがいのちの神にささげる祈がわたしと共にある。
Psal GerTextb 42:8  Eine Flut ruft der andern beim Rauschen deiner Wasserfälle; alle deine Wogen und Wellen gingen über mich.
Psal Kapingam 42:8  Dimaadua gi-haga-gida-mai dono manawa-aloho deemodu i-di aa, gi-dadaahili au ma-gaa-boo, gi-dalodalo au gi God dela ne-gaamai gi-di-au dogu mouli.
Psal WLC 42:8  תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כָּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃
Psal LtKBB 42:8  Dieną apreikš Viešpats savo malonę. Naktį giedosiu Jam, savo Dievui, kuris teikia man gyvybę.
Psal GerBoLut 42:8  Deine Fluten rauschen daher, daß hie eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich.
Psal FinPR92 42:8  Syvyys huutaa syvyydelle, kun sinun koskesi pauhaavat -- kaikki sinun tyrskysi ja aaltosi ovat vyöryneet ylitseni.
Psal SpaRV186 42:8  De día mandará Jehová su misericordia, y de noche su canción conmigo, y mi oración al Dios de mi vida.
Psal GerNeUe 42:8  Die Tiefe ruft der Tiefe zu / beim Tosen deiner Wasserströme. / All deine Wogen und Wellen / gehen über mich hin.
Psal UrduGeo 42:8  دن کے وقت رب اپنی شفقت بھیجے گا، اور رات کے وقت اُس کا گیت میرے ساتھ ہو گا، مَیں اپنی حیات کے خدا سے دعا کروں گا۔
Psal AraNAV 42:8  يُبْدِي الرَّبُّ لِي رَحْمَتَهُ فِي النَّهَارِ، وَفِي اللَّيْلِ تُرَافِقُنِي تَرْنِيمَتُهُ، صَلاَةٌ لإِلَهِ حَيَاتِي.
Psal ChiNCVs 42:8  白天耶和华赐下他的慈爱;夜间我要向他歌颂,向赐我生命的 神祷告。
Psal ItaRive 42:8  L’Eterno, di giorno, mandava la sua benignità, e la notte eran meco i suoi cantici, la preghiera all’Iddio della mia vita.
Psal Afr1953 42:8  Die vloed roep na die vloed by die gedruis van u waterstrome; al u bare en u golwe het oor my heengegaan.
Psal UrduGeoD 42:8  दिन के वक़्त रब अपनी शफ़क़त भेजेगा, और रात के वक़्त उसका गीत मेरे साथ होगा, मैं अपनी हयात के ख़ुदा से दुआ करूँगा।
Psal TurNTB 42:8  Gündüz RAB sevgisini gösterir, Gece ilahi söyler, dua ederim Yaşamımın Tanrısı'na.
Psal DutSVV 42:8  De afgrond roept tot den afgrond, bij het gedruis Uwer watergoten; al Uw baren en Uw golven zijn over mij heengegaan.
Psal HunKNB 42:8  Örvény örvényt hív elő, amíg harsognak zuhatagjaid: mind áthaladnak rajtam árjaid és hullámaid.
Psal Maori 42:8  Ahakoa ra e whakahaua mai ano e Ihowa tona atawhai i te awatea; a he waiata taku ki a ia i te po, he inoi ki te Atua o toku ora.
Psal HunKar 42:8  Örvény örvényt hív elő zuhatagjaid hangjára; minden vízáradásod és hullámod összecsap fölöttem!
Psal Viet 42:8  Dầu vậy, ban ngày Ðức Giê-hô-va sẽ sai khiến sự nhơn từ Ngài; Còn ban đêm bài hát Ngài ở cùng tôi, Tức là bài cầu nguyện cùng Ðức Chúa Trời của mạng sống tôi.
Psal Kekchi 42:8  At Ka̱cuaˈ, chi cutan chacuuxta̱na taxak cuu ut chi kˈek china̱qˈue taxak chi bicha̱nc ut tintijok cha̱cuu, at inDios. La̱at aj e̱chal re lin yuˈam.
Psal Swe1917 42:8  Djup ropar till djup, vid dånet av dina vattenfall; alla dina svallande böljor gå fram över mig.
Psal CroSaric 42:8  Bezdan doziva bezdan bukom slapova tvojih: sve vode tvoje i vali preko mene prijeđoše.
Psal VieLCCMN 42:8  Kìa vực thẳm kêu gào vực thẳm, khi tiếng thác của Ngài tuôn đổ ầm vang. Sóng cồn theo nước cuốn, Ngài để cho tràn ngập thân này.
Psal FreBDM17 42:8  Un abîme appelle un autre abîme au son de tes canaux ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi.
Psal Aleppo 42:8    תהום-אל-תהום קורא    לקול צנוריךכל-משבריך וגליך    עלי עברו
Psal MapM 42:8  תְּהוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כׇּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃
Psal HebModer 42:8  יומם יצוה יהוה חסדו ובלילה שירה עמי תפלה לאל חיי׃
Psal FreJND 42:8  ★ Un abîme appelle un autre abîme à la voix de tes cataractes ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi.
Psal GerGruen 42:8  Hier gibt ein Abgrund an den andern weiter Deiner Wasserfälle Hall.So sind gestürzt all Deine Wogenund Deine Wellen über mich.
Psal SloKJV 42:8  Vendar bo Gospod podnevi zapovedal svoji ljubeči skrbnosti in ponoči bo njegova pesem z menoj in moja molitev k Bogu mojega življenja.
Psal Haitian 42:8  Yon lanm lanmè rale yon lòt lanm lanmè dèyè l' lè gwo lapli ap tonbe. Tout kouran dlo ak tout lanm lanmè yo ap pase sou mwen.
Psal FinBibli 42:8  Päivällä on Herra luvannut hyvyytensä, ja yöllä minä hänelle veisaan, ja rukoilen elämäni Jumalaa.
Psal SpaRV 42:8  De día mandará Jehová su misericordia, y de noche su canción será conmigo, y oración al Dios de mi vida.
Psal WelBeibl 42:8  Ond dw i'n profi gofal ffyddlon yr ARGLWYDD drwy'r dydd; ac yn y nos dw i'n canu cân o fawl iddo ac yn gweddïo ar y Duw byw.
Psal GerMenge 42:8  Flut ruft der Flut zu beim Tosen deiner Wasserstürze; alle, alle deine Wogen und Wellen sind über mich hingegangen!
Psal GreVamva 42:8  Εν τη ημέρα θέλει προστάξει ο Κύριος το έλεος αυτού· εν δε τη νυκτί θέλει είσθαι μετ' εμού η ωδή αυτού, η προσευχή μου προς τον Θεόν της ζωής μου.
Psal FreCramp 42:8  Un flot en appelle un autre, quand grondent tes cataractes : ainsi toutes tes vagues et tes torrents passent sur moi.
Psal SrKDEkav 42:8  Дању је јављао Господ милост своју, а ноћу Му је песма у мене, молитва Богу живота мог.
Psal PolUGdan 42:8  Lecz we dnie Pan udzieli mi swego miłosierdzia, a w nocy będzie we mnie jego pieśń i moja modlitwa do Boga mego życia.
Psal FreSegon 42:8  Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.
Psal SpaRV190 42:8  De día mandará Jehová su misericordia, y de noche su canción será conmigo, y oración al Dios de mi vida.
Psal HunRUF 42:8  Örvény örvénynek kiált zuhatagjaid hangjában, minden habod és hullámod átcsapott fölöttem.
Psal FreSynod 42:8  Pendant le jour, l'Éternel répandait sur moi sa grâce. Et la nuit sa louange était sur ma bouche. Je prie le Dieu qui est ma vie;
Psal DaOT1931 42:8  Dyb raaber til Dyb ved dine Vandfalds Brusen, alle dine Brændinger og Bølger skyller hen over mig.
Psal TpiKJPB 42:8  Tasol long tulait BIKPELA bai givim strongpela tok long laikim tru na mekim gut long mi bilong Em i mas go long mi. Na long nait, song bilong Em bai i stap wantaim mi, na prea bilong mi ken i go long God bilong laip bilong mi.
Psal DaOT1871 42:8  Afgrund raaber til Afgrund efter Lyden af dine Sluser, alle dine Brændinger og dine Bølger ere gaaede over mig.
Psal PolGdans 42:8  Przepaść przepaści przyzywa, na szum upustów twoich: wszystkie powodzi twoje i nawałności twoje na mię się zwaliły.
Psal JapBungo 42:8  然はあれど晝はヱホバその憐憫をほどこしたまふ 夜はその歌われとともにあり 此うたはわがいのちの神にささぐる祈なり
Psal GerElb18 42:8  Des Tages wird Jehova seine Güte entbieten, und des Nachts wird sein Lied bei mir sein, ein Gebet zu dem Gott meines Lebens.