Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 42:9  I will say to God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
Psal NHEBJE 42:9  I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"
Psal ABP 42:9  I will say to God, [2shielder 1You are my]; why did you forget me? Why [2looking downcast 1do I go] at the squeezing by the enemy?
Psal NHEBME 42:9  I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"
Psal Rotherha 42:9  I will say onto GOD,—my rock, Wherefore hast thou forgotten me? Wherefore in gloom should I go, because of oppression by the enemy?
Psal LEB 42:9  I say to God, my rock, “Why have you forgotten me? Why must I walk about mourning because of the oppression of the enemy?”
Psal RNKJV 42:9  I will say unto El my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
Psal Jubilee2 42:9  I will say unto God, My rock, why hast thou forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
Psal Webster 42:9  I will say to God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
Psal Darby 42:9  I will say untoGod my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
Psal OEB 42:9  I say to God my rock, “Why have you forgotten me? Why must I walk so sadly, so hard pressed by the foe?”
Psal ASV 42:9  I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
Psal LITV 42:9  I will say to God my Rock, Why have You forgotten me? Why do I go mourning when the enemy oppresses me?
Psal Geneva15 42:9  I wil say vnto God, which is my rocke, Why hast thou forgotten mee? why goe I mourning, when the enemie oppresseth me?
Psal BBE 42:9  I will say to God my Rock, Why have you let me go from your memory? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters?
Psal GodsWord 42:9  I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why must I walk around in mourning while the enemy oppresses me?"
Psal JPS 42:9  By day HaShem will command His lovingkindness, and in the night His song shall be with me, even a prayer unto the G-d of my life.
Psal KJVPCE 42:9  I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
Psal NETfree 42:9  I will pray to God, my high ridge: "Why do you ignore me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?"
Psal AB 42:9  I will say to God, You are my helper; why have You forgotten me? Why do I mourn, while the enemy oppresses me?
Psal AFV2020 42:9  I will say to God my Rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"
Psal NHEB 42:9  I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"
Psal OEBcth 42:9  I say to God my rock, “Why have you forgotten me? Why must I walk so sadly, so hard pressed by the foe?”
Psal NETtext 42:9  I will pray to God, my high ridge: "Why do you ignore me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?"
Psal UKJV 42:9  I will say unto God my rock, Why have you forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
Psal Noyes 42:9  Now I say to God, my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning on account of the oppression of the enemy?
Psal KJV 42:9  I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
Psal KJVA 42:9  I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
Psal AKJV 42:9  I will say to God my rock, Why have you forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
Psal RLT 42:9  I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
Psal MKJV 42:9  I will say to God my rock, Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the cruelty of the enemy?
Psal YLT 42:9  I say to God my rock, `Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning in the oppression of an enemy?
Psal ACV 42:9  I will say to God my rock, Why have thou forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
Psal CzeBKR 42:9  Dím k Bohu silnému, skále své: Pročež jsi zapomenul se nade mnou? Proč pro ssoužení od nepřítele v smutku mám choditi?
Psal CzeB21 42:9  Ve dne kéž Hospodin svou lásku ukáže, v noci kéž jeho píseň se mnou zůstane – tak zní má modlitba k Bohu mého života!
Psal CzeCEP 42:9  Kéž ve dne přikáže Hospodin milosrdenství svému a v noci své písni být se mnou! Modlím se k Bohu života mého,
Psal CzeCSP 42:9  Ve dne Hospodin přikazuje svému milosrdenství a v noci je se mnou jeho píseň, modlitba k ⌈Bohu mého života.⌉
Psal PorBLivr 42:9  Direi a Deus, minha rocha: Por que tu te esqueces de mim? Por que eu ando em sofrimento pela opressão do inimigo?
Psal Mg1865 42:9  Jehovah handidy ny famindram-pony nony andro, ary ho amiko nony alina ny fihirana Azy, dia vavaka amin’ Andriamanitry ny aiko.
Psal FinPR 42:9  {42:10} Minä sanon Jumalalle, kalliolleni: "Miksi olet minut unhottanut? Miksi minun täytyy käydä murhepuvussa, vihollisen ahdistamana?"
Psal FinRK 42:9  Päivällä Herra lähettää armonsa, ja yöllä on sisimmässäni hänen laulunsa – rukous elävälle Jumalalle.
Psal ChiSB 42:9  但願上主在白晝頒賜祂的恩愛慈惠,我夜間向賜我生命的天主歌頌讚美!
Psal ChiUns 42:9  我要对 神─我的磐石说:你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
Psal BulVeren 42:9  Ще кажа на Бога, моята канара: Защо си ме забравил? Защо ходя опечален от притеснението от врага?
Psal AraSVD 42:9  أَقُولُ لِلهِ صَخْرَتِي: «لِمَاذَا نَسِيتَنِي؟ لِمَاذَا أَذْهَبُ حَزِينًا مِنْ مُضَايَقَةِ ٱلْعَدُوِّ؟».
Psal Esperant 42:9  Mi diras al Dio, mia Roko: Kial Vi min forgesis? Kial mi iradas malgaja pro la premado de la malamiko?
Psal ThaiKJV 42:9  ข้าพเจ้าทูลพระเจ้าศิลาของข้าพเจ้าว่า “ไฉนพระองค์ทรงลืมข้าพระองค์เสีย ไฉนข้าพระองค์จึงต้องไปอย่างเป็นทุกข์ เพราะการบีบบังคับของศัตรู”
Psal OSHB 42:9  יוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שירה עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃
Psal BurJudso 42:9  အကျွန်ုပ်ကိုအဘယ်ကြောင့် မေ့လျော့တော်မူ သနည်း။ ရန်သူညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရ၍၊ အကျွန်ုပ် သည် ကြမ်းတမ်းသောအဝတ်ကို ဝတ်လျက် အဘယ် ကြောင့် နေရပါသနည်းဟု ငါ၏ကျောက်ဖြစ်သော ဘုရား သခင်ကို ငါလျှောက်ရ၏။
Psal FarTPV 42:9  به خدا که تکیه‌گاه من است می‌گویم: «مرا فراموش کرده‌ای؟ چرا به‌خاطر ظلم دشمنان پریشان باشم؟»
Psal UrduGeoR 42:9  Maiṅ Allāh apnī chaṭān se kahūṅgā, “Tū mujhe kyoṅ bhūl gayā hai? Maiṅ apne dushman ke zulm ke bāis kyoṅ mātamī libās pahne phirūṅ?”
Psal SweFolk 42:9  Om dagen sänder Herren sin nåd, och om natten är hans sång hos mig, en bön till mitt livs Gud.
Psal GerSch 42:9  Des Tages wolle der HERR seine Gnade verordnen, und des Nachts wird sein Lied bei mir sein, ein Gebet zu dem Gott meines Lebens.
Psal TagAngBi 42:9  Aking sasabihin sa Dios na aking malaking bato, bakit mo ako kinalimutan? Bakit ako'y yayaong tumatangis dahil sa pagpighati ng kaaway?
Psal FinSTLK2 42:9  Päivällä Herra säätää armonsa, ja yöllä laulan hänelle ja rukoilen elämäni Jumalaa.
Psal Dari 42:9  به خدا که صخرۀ من است می گویم: «چرا مرا فراموش کرده ای؟ چرا بخاطر ظلم دشمنان در غم و ماتم باشم؟»
Psal SomKQA 42:9  Waxaan Ilaaha dhagaxayga weyn ah ku odhan doonaa, Bal maxaad ii illowday? Dulmiga cadowga daraaddiis bal maxaan ula sii cabaadaa?
Psal NorSMB 42:9  Um dagen sender Herren sin nåde, og um natti er hans song hjå meg, bøn til mitt livs Gud.
Psal Alb 42:9  Unë do t'i them Perëndisë, kështjellës sime: "Pse më harrove? Pse endem i veshur me rroba zie për shkak të shtypjes nga ana e armikut?".
Psal KorHKJV 42:9  내 반석이신 하나님께 내가 말하기를, 주께서 어찌하여 나를 잊으셨나이까? 내가 어찌하여 원수의 학대로 인해 애곡하며 다니나이까? 하리로다.
Psal SrKDIjek 42:9  Рећи ћу Богу, граду својему: зашто си ме заборавио? зашто идем сјетан од пакости непријатељеве?
Psal Mal1910 42:9  നീ എന്നെ മറന്നതു എന്തു? ശത്രുവിന്റെ ഉപദ്രവംഹേതുവായി ഞാൻ ദുഃഖിച്ചുനടക്കേണ്ടിവന്നതുമെന്തു? എന്നു ഞാൻ എന്റെ പാറയായ ദൈവത്തോടു പറയും.
Psal KorRV 42:9  내 반석이신 하나님께 말하기를 어찌하여 나를 잊으셨나이까 내가 어찌하여 원수의 압제로 인하여 슬프게 다니나이까 하리로다
Psal Azeri 42:9  قايام اولان تارييا ديئرم: "نه اوچون مني ياددان چيخارديبسان؟ نه اوچون دوشمنلرئمئن ظولموندن ياسلي گزئم؟"
Psal KLV 42:9  jIH DichDaq tlhob joH'a', wIj nagh, “ qatlh ghaj SoH forgotten jIH? qatlh ta' jIH jaH mourning because vo' the oppression vo' the jagh?”
Psal ItaDio 42:9  Io dirò a Dio, mia Rocca: Perchè mi hai tu dimenticato? Perchè vo io attorno vestito a bruno, Per l’oppression del nemico?
Psal ABPGRK 42:9  ερώ τω θεώ αντιλήπτωρ μου ει διατί μου επελάθου ινατί σκυθρωπάζων πορεύομαι εν τω εκθλίβειν τον εχθρόν
Psal FreBBB 42:9  Je dirai donc au Dieu qui est mon rocher : Pourquoi m'as-tu oublié ?
Psal LinVB 42:9  Mokonzi atindela ngai lisalisi lya ye na moi, mpe na butu nayembela Nzambe, ye ntina ya bomoi bwa ngai.
Psal BurCBCM 42:9  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အဘယ်ကြောင့်မေ့လျော့၍ နေတော်မူပါသနည်း။ အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်ကြောင့် ရန်သူတို့၏ ဖိနှိပ်မှုကိုခံရပြီး ဝမ်းနည်းကြေကွဲစွာ သွားလာရပါမည်နည်းဟူ၍ ငါ၏ကျောက်ဆောင်တော်ဖြစ်သော ဘုရားသခင်ထံသို့ ငါလျှောက်ထားပါ၏။-
Psal HunIMIT 42:9  Nappal kirendeli az Örökkévaló az ő kegyelmét, éjjel pedig az ő éneke van én velem: imádság éltem Istenéhez.
Psal ChiUnL 42:9  我向上帝我磐石曰、爾何爲忘我、我何爲因敵之虐、而哀痛兮、
Psal VietNVB 42:9  Tôi sẽ thưa cùng Đức Chúa Trời, là vầng đá của tôi;Tại sao Ngài quên tôi?Vì sao tôi bước đi buồn thảm?Trong sự đàn áp của kẻ thù?
Psal CebPinad 42:9  Magaingon ako sa Dios nga akong bato: Nganong hikalimtan mo ako? Ngano nga magalakaw ako nga magabalata tungod sa paglupig sa mga kaaway?
Psal RomCor 42:9  De aceea zic lui Dumnezeu, Stânca mea: „Pentru ce mă uiţi? Pentru ce trebuie să umblu plin de întristare, sub apăsarea vrăjmaşului?”
Psal Pohnpeia 42:9  I patohwanohng Koht, ei soundoar, “Dahme komw ketin likidmeliekiniehla? Dahme I kin wie lokolongki pahn manaman en ei imwintihti kan?”
Psal HunUj 42:9  Nappal szeretetét rendeli mellém, éjjel éneket ad számba az Úr; imádságot életem Istenéhez.
Psal GerZurch 42:9  Des Tags seufze ich: Es sende / der Herr seine Gnade! / und des Nachts singe ich ihm / und flehe zum lebendigen Gott. /
Psal GerTafel 42:9  Am Tage gebietet Jehovah Seiner Barmherzigkeit und in der Nacht ist Sein Lied bei mir, ein Gebet zum Gott meines Lebens.
Psal PorAR 42:9  A Deus, a minha rocha, digo: Por que te esqueceste de mim? Por que ando em pranto por causa da opressão do inimigo?
Psal DutSVVA 42:9  [042:10] Ik zal zeggen tot God: Mijn Steenrots! waarom vergeet Gij mij? Waarom ga ik in het zwart, vanwege des vijands onderdrukking?
Psal FarOPV 42:9  به خدا گفته‌ام: «ای صخره من چرا مرا فراموش کرده‌ای؟» چرا به‌سبب ظلم دشمن ماتم‌کنان ترددبکنم؟
Psal Ndebele 42:9  Ngizakuthi kuNkulunkulu, idwala lami: Ungikhohlweleni? Ngihambelani ngikwezimnyama ngenxa yocindezelo lwesitha?
Psal PorBLivr 42:9  Direi a Deus, minha rocha: Por que tu te esqueces de mim? Por que eu ando em sofrimento pela opressão do inimigo?
Psal SloStrit 42:9  Podnevi pošlje Gospod milost svojo, in ponoči hvalno pesem svojo k meni; v molitvi svoji k Bogu mogočnemu življenja mojega prebijem.
Psal Norsk 42:9  Om dagen sender Herren sin miskunnhet, og om natten er hans sang hos mig, bønn til mitt livs Gud.
Psal SloChras 42:9  Govoril bom Bogu mogočnemu, skali svoji: Zakaj me zabiš? zakaj mi je v žalosti hoditi zaradi zatiranja sovražnikovega?
Psal Northern 42:9  Qayama – Allahıma deyirəm: «Niyə məni unutdun? Düşmənin zülmünə görə niyə yaslı gəzməliyəm?»
Psal GerElb19 42:9  Sagen will ich zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mich vergessen? Warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes?
Psal PohnOld 42:9  I kin indang Kot ai paip: Da me kom kotin likidmalie kin ia la? Da me i en weweideki ni insensued pweki ai imwintiti kelail ong ia?
Psal LvGluck8 42:9  Un saku uz Dievu, savu akmens kalnu: kāpēc Tu mani esi aizmirsis? Kāpēc man būs staigāt noskumušam, kad ienaidnieks spaida?
Psal PorAlmei 42:9  Direi a Deus, minha Rocha: Porque te esqueceste de mim? porque ando lamentando por causa da oppressão do inimigo?
Psal SloOjaca 42:9  Rekel bom Bogu, svoji skali: "Zakaj si me Ti pozabil? Zakaj hodim tarnajoč zaradi tlačenja sovražnika?"
Psal ChiUn 42:9  我要對 神─我的磐石說:你為何忘記我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
Psal SweKarlX 42:9  Om dagen hafver Herren utlofvat sina godhet, och om nattene sjunger jag honom, och beder till mins lifs Gud.
Psal FreKhan 42:9  Puisse l’Eternel chaque jour mettre sa grâce en œuvre! que la nuit un cantique en son honneur soit sur mes lèvres, ma prière au Dieu vivant!
Psal GerAlbre 42:9  Es schenkte mir Jahwe tagsüber seine Gnade, / Und in der Nachtzeit sang ich ihm mein Lied, / Ich betete zum Gott meines Lebens.
Psal FrePGR 42:9  [Aujourd'hui] je dois dire à Dieu, mon rocher : Pourquoi m'oublies-tu ? Pourquoi vais-je menant deuil sous l'oppression de l'ennemi ?
Psal PorCap 42:9  Durante o dia, o Senhor há de enviar-me os seus favores,para que eu reze e cante, à noite, ao Deus que me dá vida.
Psal JapKougo 42:9  わたしはわが岩なる神に言う、「何ゆえわたしをお忘れになりましたか。何ゆえわたしは敵のしえたげによって悲しみ歩くのですか」と。
Psal GerTextb 42:9  Am Tage entbietet Jahwe seine Gnade, und des Nachts gilt ihm mein Lied, ein Gebet zum Gotte meines Lebens.
Psal Kapingam 42:9  Au e-helekai gi God, dogu Dangada Daa, e-hai boloo: “Goe gu-de-langahia au beleiaha? Ma e-aha dela au e-hai-loo gi-hagaduadua gi-haga-mmaemmae go ogu hagadaumee?”
Psal WLC 42:9  יוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שירה שִׁיר֣וֹ עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃
Psal LtKBB 42:9  Tarsiu Viešpačiui, savo uolai: „Kodėl pamiršai mane? Kodėl turiu vaikščioti nuliūdęs, spaudžiamas priešo?“
Psal GerBoLut 42:9  Der HERR hat des Tages verheifien seine Gute, und des Nachts singe ich ihm und bete zu Gott meines Lebens.
Psal FinPR92 42:9  Päivällä Herra antaa armonsa vallita, yöllä saan laulaa hänen kiitostaan ja rukoilla elävää Jumalaa.
Psal SpaRV186 42:9  Diré a Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?
Psal GerNeUe 42:9  Am Tag bietet Jahwe seine Gnade auf, / nachts ist sein Lied bei mir, / ein Gebet zum Gott meines Lebens.
Psal UrduGeo 42:9  مَیں اللہ اپنی چٹان سے کہوں گا، ”تُو مجھے کیوں بھول گیا ہے؟ مَیں اپنے دشمن کے ظلم کے باعث کیوں ماتمی لباس پہنے پھروں؟“
Psal AraNAV 42:9  أَقُولُ لِلهِ صَخْرَتِي: «لِمَاذَا نَسِيْتَنِي؟» لِمَاذَا أَطُوفُ نَائِحاً مِنْ مُضَايَقَةِ الْعَدُوِّ؟
Psal ChiNCVs 42:9  我要对 神我的磐石说:“你为什么忘记我呢?我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”
Psal ItaRive 42:9  Io dirò a Dio, ch’è la mia ròcca: Perché mi hai dimenticato? Perché vo io vestito a bruno per l’oppression del nemico?
Psal Afr1953 42:9  Maar die HERE sal oordag sy goedertierenheid gebied, en in die nag sal sy lied by my wees, 'n gebed tot die God van my lewe.
Psal UrduGeoD 42:9  मैं अल्लाह अपनी चटान से कहूँगा, “तू मुझे क्यों भूल गया है? मैं अपने दुश्मन के ज़ुल्म के बाइस क्यों मातमी लिबास पहने फिरूँ?”
Psal TurNTB 42:9  Kayam olan Tanrım'a diyorum ki, “Neden beni unuttun? Niçin düşmanlarımın baskısı altında Yaslı gezeyim?”
Psal DutSVV 42:9  Maar de HEERE zal des daags Zijn goedertierenheid gebieden, en des nachts zal Zijn lied bij mij zijn; het gebed tot den God mijns levens.
Psal HunKNB 42:9  Nappal kegyességét küldi nekem az Úr, s éjjel neki szól énekem: imádkozom éltem Istenéhez.
Psal Maori 42:9  Ka mea ahau ki te Atua, E toku kohatu, he aha koe i wareware ai ki ahau? He aha ahau ka haere pouri ai i te tukino a te hoariri?
Psal HunKar 42:9  Nappal kiküldte kegyelmét az Úr, éjjel éneke volt velem, imádság az én életem Istenéhez.
Psal Viet 42:9  Tôi sẽ thưa cùng Ðức Chúa Trời, là hòn đá tôi, rằng: Cớ sao Chúa quên tôi? Nhơn sao tôi phải buồn thảm Vì cớ kẻ thù nghịch hà hiếp tôi?
Psal Kekchi 42:9  La̱in tinye re li Dios, aj Colol cue: —¿Cˈaˈut nak xina̱canab injunes? ¿Cˈaˈut nak junelic ra saˈ inchˈo̱l xban nak yo̱queb chinrahobtesinquil li xicˈ nequeˈiloc cue?
Psal Swe1917 42:9  Om dagen må HERREN beskära sin nåd, och om natten vill jag sjunga till hans ära och bedja till mitt livs Gud.
Psal CroSaric 42:9  Nek' mi danju Jahve naklonost udijeli, a noću pjesmom ću hvalit' Boga života svog.
Psal VieLCCMN 42:9  Ban ngày CHÚA gửi tình thương xuống, con ngâm nga bài thánh nhạc thâu đêm thành kinh nguyện dâng Chúa Trời nguồn sống.
Psal FreBDM17 42:9  L’Eternel mandera de jour sa gratuité, et son Cantique sera de nuit avec moi, et je ferai requête au Dieu Fort, qui est ma vie.
Psal Aleppo 42:9    יומם יצוה יהוה חסדו    ובלילה שירה עמי—תפלה    לאל חיי
Psal MapM 42:9  יוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהֹוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שִׁירֹ֣ה עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃
Psal HebModer 42:9  אומרה לאל סלעי למה שכחתני למה קדר אלך בלחץ אויב׃
Psal FreJND 42:9  De jour, l’Éternel commandera à sa bonté ; et, de nuit, son cantique sera avec moi, ma prière au ✶Dieu de ma vie.
Psal GerGruen 42:9  Der Herr entzieht tagsüber seine Huld;bei Nacht ist er so hart mit mir.Im Bittgebet zu meines Lebens Gott
Psal SloKJV 42:9  Rekel bom Bogu, svoji skali: „Zakaj si me pozabil? Zakaj hodim in žalujem zaradi sovražnikovega zatiranja?“
Psal Haitian 42:9  Lajounen Seyè a fè m' anpil favè. Lannwit mwen chante yon chante pou li. Mwen lapriyè Bondye ki tout lavi mwen.
Psal FinBibli 42:9  Minä sanon Jumalalle minun kalliolleni: miksi sinä olet minun unohtanut? miksi minä käyn niin murheissani, koska minun viholliseni minua ahdistaa?
Psal SpaRV 42:9  Diré á Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?
Psal WelBeibl 42:9  Dw i'n gofyn i Dduw, fy nghraig uchel, “Pam wyt ti'n cymryd dim sylw ohono i? Pam mae'n rhaid i mi gerdded o gwmpas yn drist, am fod y gelynion yn fy ngham-drin i?”
Psal GerMenge 42:9  Bei Tag seufz’ ich: »Es entbiete der HERR seine Gnade!«, und nachts ist sein Lied in meinem Munde, ein Gebet zum Gott meines Lebens.
Psal GreVamva 42:9  Θέλω ειπεί προς τον Θεόν, την πέτραν μου, διά τι με ελησμόνησας; διά τι περιπατώ σκυθρωπός εκ της καταθλίψεως του εχθρού;
Psal FreCramp 42:9  Le jour, Yahweh commandait à sa grâce de me visiter ; la nuit, son cantique était sur mes lèvres j'adressais une prière au Dieu de ma vie.
Psal SrKDEkav 42:9  Рећи ћу Богу, граду свом: Зашто си ме заборавио? Зашто идем сетан од пакости непријатељеве?
Psal PolUGdan 42:9  Powiem Bogu, mojej skale: Czemu o mnie zapomniałeś? Czemu chodzę smutny z powodu ucisku wroga?
Psal FreSegon 42:9  Le jour, l'Éternel m'accordait sa grâce; La nuit, je chantais ses louanges, J'adressais une prière au Dieu de ma vie.
Psal SpaRV190 42:9  Diré á Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?
Psal HunRUF 42:9  Nappal szeretetét rendeli mellém, éjjel éneket ad számba az Úr, imádságot életem Istenéhez.
Psal FreSynod 42:9  Je dis à Dieu, mon rocher: «Pourquoi m'as-tu oublié?» Pourquoi marcherais-je en vêtements de deuil, Sous l'oppression de l'ennemi?
Psal DaOT1931 42:9  Sin Miskundhed sender HERREN om Dagen, hans Sang er hos mig om Natten, en Bøn til mit Livs Gud.
Psal TpiKJPB 42:9  Bai mi tok olsem long God, bikpela ston bilong mi, Bilong wanem Yu bin lusim tingting long mi? Bilong wanem mi go nabaut na krai sori long wanem mi stap aninit long hevi bilong birua?
Psal DaOT1871 42:9  Herren skal befale sin Miskundhed om Dagen, og om Natten skal hans Sang være hos mig, en Bøn til mit Livs Gud.
Psal PolGdans 42:9  Wszakże we dnie udzieli mi Pan miłosierdzia swego, a w nocy piosnka jego będzie ze mną, i modlitwa do Boga żywota mego.
Psal JapBungo 42:9  われわが磐なる神にいはん なんぞわれを忘れたまひしや なんぞわれは仇のしへたげによりて悲しみありくや
Psal GerElb18 42:9  Sagen will ich zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mich vergessen? warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes?