Psal
|
RWebster
|
42:9 |
I will say to God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
Psal
|
NHEBJE
|
42:9 |
I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"
|
Psal
|
ABP
|
42:9 |
I will say to God, [2shielder 1You are my]; why did you forget me? Why [2looking downcast 1do I go] at the squeezing by the enemy?
|
Psal
|
NHEBME
|
42:9 |
I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"
|
Psal
|
Rotherha
|
42:9 |
I will say onto GOD,—my rock, Wherefore hast thou forgotten me? Wherefore in gloom should I go, because of oppression by the enemy?
|
Psal
|
LEB
|
42:9 |
I say to God, my rock, “Why have you forgotten me? Why must I walk about mourning because of the oppression of the enemy?”
|
Psal
|
RNKJV
|
42:9 |
I will say unto El my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
Psal
|
Jubilee2
|
42:9 |
I will say unto God, My rock, why hast thou forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
|
Psal
|
Webster
|
42:9 |
I will say to God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
Psal
|
Darby
|
42:9 |
I will say untoGod my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
Psal
|
OEB
|
42:9 |
I say to God my rock, “Why have you forgotten me? Why must I walk so sadly, so hard pressed by the foe?”
|
Psal
|
ASV
|
42:9 |
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
Psal
|
LITV
|
42:9 |
I will say to God my Rock, Why have You forgotten me? Why do I go mourning when the enemy oppresses me?
|
Psal
|
Geneva15
|
42:9 |
I wil say vnto God, which is my rocke, Why hast thou forgotten mee? why goe I mourning, when the enemie oppresseth me?
|
Psal
|
BBE
|
42:9 |
I will say to God my Rock, Why have you let me go from your memory? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters?
|
Psal
|
GodsWord
|
42:9 |
I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why must I walk around in mourning while the enemy oppresses me?"
|
Psal
|
JPS
|
42:9 |
By day HaShem will command His lovingkindness, and in the night His song shall be with me, even a prayer unto the G-d of my life.
|
Psal
|
KJVPCE
|
42:9 |
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
Psal
|
NETfree
|
42:9 |
I will pray to God, my high ridge: "Why do you ignore me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?"
|
Psal
|
AB
|
42:9 |
I will say to God, You are my helper; why have You forgotten me? Why do I mourn, while the enemy oppresses me?
|
Psal
|
AFV2020
|
42:9 |
I will say to God my Rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"
|
Psal
|
NHEB
|
42:9 |
I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"
|
Psal
|
OEBcth
|
42:9 |
I say to God my rock, “Why have you forgotten me? Why must I walk so sadly, so hard pressed by the foe?”
|
Psal
|
NETtext
|
42:9 |
I will pray to God, my high ridge: "Why do you ignore me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?"
|
Psal
|
UKJV
|
42:9 |
I will say unto God my rock, Why have you forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
Psal
|
Noyes
|
42:9 |
Now I say to God, my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning on account of the oppression of the enemy?
|
Psal
|
KJV
|
42:9 |
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
Psal
|
KJVA
|
42:9 |
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
Psal
|
AKJV
|
42:9 |
I will say to God my rock, Why have you forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
Psal
|
RLT
|
42:9 |
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
Psal
|
MKJV
|
42:9 |
I will say to God my rock, Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the cruelty of the enemy?
|
Psal
|
YLT
|
42:9 |
I say to God my rock, `Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning in the oppression of an enemy?
|
Psal
|
ACV
|
42:9 |
I will say to God my rock, Why have thou forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
|
Psal
|
PorBLivr
|
42:9 |
Direi a Deus, minha rocha: Por que tu te esqueces de mim? Por que eu ando em sofrimento pela opressão do inimigo?
|
Psal
|
Mg1865
|
42:9 |
Jehovah handidy ny famindram-pony nony andro, ary ho amiko nony alina ny fihirana Azy, dia vavaka amin’ Andriamanitry ny aiko.
|
Psal
|
FinPR
|
42:9 |
{42:10} Minä sanon Jumalalle, kalliolleni: "Miksi olet minut unhottanut? Miksi minun täytyy käydä murhepuvussa, vihollisen ahdistamana?"
|
Psal
|
FinRK
|
42:9 |
Päivällä Herra lähettää armonsa, ja yöllä on sisimmässäni hänen laulunsa – rukous elävälle Jumalalle.
|
Psal
|
ChiSB
|
42:9 |
但願上主在白晝頒賜祂的恩愛慈惠,我夜間向賜我生命的天主歌頌讚美!
|
Psal
|
ChiUns
|
42:9 |
我要对 神─我的磐石说:你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
|
Psal
|
BulVeren
|
42:9 |
Ще кажа на Бога, моята канара: Защо си ме забравил? Защо ходя опечален от притеснението от врага?
|
Psal
|
AraSVD
|
42:9 |
أَقُولُ لِلهِ صَخْرَتِي: «لِمَاذَا نَسِيتَنِي؟ لِمَاذَا أَذْهَبُ حَزِينًا مِنْ مُضَايَقَةِ ٱلْعَدُوِّ؟».
|
Psal
|
Esperant
|
42:9 |
Mi diras al Dio, mia Roko: Kial Vi min forgesis? Kial mi iradas malgaja pro la premado de la malamiko?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
42:9 |
ข้าพเจ้าทูลพระเจ้าศิลาของข้าพเจ้าว่า “ไฉนพระองค์ทรงลืมข้าพระองค์เสีย ไฉนข้าพระองค์จึงต้องไปอย่างเป็นทุกข์ เพราะการบีบบังคับของศัตรู”
|
Psal
|
OSHB
|
42:9 |
יוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שירה עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
42:9 |
အကျွန်ုပ်ကိုအဘယ်ကြောင့် မေ့လျော့တော်မူ သနည်း။ ရန်သူညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရ၍၊ အကျွန်ုပ် သည် ကြမ်းတမ်းသောအဝတ်ကို ဝတ်လျက် အဘယ် ကြောင့် နေရပါသနည်းဟု ငါ၏ကျောက်ဖြစ်သော ဘုရား သခင်ကို ငါလျှောက်ရ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
42:9 |
به خدا که تکیهگاه من است میگویم: «مرا فراموش کردهای؟ چرا بهخاطر ظلم دشمنان پریشان باشم؟»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
42:9 |
Maiṅ Allāh apnī chaṭān se kahūṅgā, “Tū mujhe kyoṅ bhūl gayā hai? Maiṅ apne dushman ke zulm ke bāis kyoṅ mātamī libās pahne phirūṅ?”
|
Psal
|
SweFolk
|
42:9 |
Om dagen sänder Herren sin nåd, och om natten är hans sång hos mig, en bön till mitt livs Gud.
|
Psal
|
GerSch
|
42:9 |
Des Tages wolle der HERR seine Gnade verordnen, und des Nachts wird sein Lied bei mir sein, ein Gebet zu dem Gott meines Lebens.
|
Psal
|
TagAngBi
|
42:9 |
Aking sasabihin sa Dios na aking malaking bato, bakit mo ako kinalimutan? Bakit ako'y yayaong tumatangis dahil sa pagpighati ng kaaway?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
42:9 |
Päivällä Herra säätää armonsa, ja yöllä laulan hänelle ja rukoilen elämäni Jumalaa.
|
Psal
|
Dari
|
42:9 |
به خدا که صخرۀ من است می گویم: «چرا مرا فراموش کرده ای؟ چرا بخاطر ظلم دشمنان در غم و ماتم باشم؟»
|
Psal
|
SomKQA
|
42:9 |
Waxaan Ilaaha dhagaxayga weyn ah ku odhan doonaa, Bal maxaad ii illowday? Dulmiga cadowga daraaddiis bal maxaan ula sii cabaadaa?
|
Psal
|
NorSMB
|
42:9 |
Um dagen sender Herren sin nåde, og um natti er hans song hjå meg, bøn til mitt livs Gud.
|
Psal
|
Alb
|
42:9 |
Unë do t'i them Perëndisë, kështjellës sime: "Pse më harrove? Pse endem i veshur me rroba zie për shkak të shtypjes nga ana e armikut?".
|
Psal
|
KorHKJV
|
42:9 |
내 반석이신 하나님께 내가 말하기를, 주께서 어찌하여 나를 잊으셨나이까? 내가 어찌하여 원수의 학대로 인해 애곡하며 다니나이까? 하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
42:9 |
Рећи ћу Богу, граду својему: зашто си ме заборавио? зашто идем сјетан од пакости непријатељеве?
|
Psal
|
Mal1910
|
42:9 |
നീ എന്നെ മറന്നതു എന്തു? ശത്രുവിന്റെ ഉപദ്രവംഹേതുവായി ഞാൻ ദുഃഖിച്ചുനടക്കേണ്ടിവന്നതുമെന്തു? എന്നു ഞാൻ എന്റെ പാറയായ ദൈവത്തോടു പറയും.
|
Psal
|
KorRV
|
42:9 |
내 반석이신 하나님께 말하기를 어찌하여 나를 잊으셨나이까 내가 어찌하여 원수의 압제로 인하여 슬프게 다니나이까 하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
42:9 |
قايام اولان تارييا ديئرم: "نه اوچون مني ياددان چيخارديبسان؟ نه اوچون دوشمنلرئمئن ظولموندن ياسلي گزئم؟"
|
Psal
|
KLV
|
42:9 |
jIH DichDaq tlhob joH'a', wIj nagh, “ qatlh ghaj SoH forgotten jIH? qatlh ta' jIH jaH mourning because vo' the oppression vo' the jagh?”
|
Psal
|
ItaDio
|
42:9 |
Io dirò a Dio, mia Rocca: Perchè mi hai tu dimenticato? Perchè vo io attorno vestito a bruno, Per l’oppression del nemico?
|
Psal
|
ABPGRK
|
42:9 |
ερώ τω θεώ αντιλήπτωρ μου ει διατί μου επελάθου ινατί σκυθρωπάζων πορεύομαι εν τω εκθλίβειν τον εχθρόν
|
Psal
|
FreBBB
|
42:9 |
Je dirai donc au Dieu qui est mon rocher : Pourquoi m'as-tu oublié ?
|
Psal
|
LinVB
|
42:9 |
Mokonzi atindela ngai lisalisi lya ye na moi, mpe na butu nayembela Nzambe, ye ntina ya bomoi bwa ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
42:9 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အဘယ်ကြောင့်မေ့လျော့၍ နေတော်မူပါသနည်း။ အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်ကြောင့် ရန်သူတို့၏ ဖိနှိပ်မှုကိုခံရပြီး ဝမ်းနည်းကြေကွဲစွာ သွားလာရပါမည်နည်းဟူ၍ ငါ၏ကျောက်ဆောင်တော်ဖြစ်သော ဘုရားသခင်ထံသို့ ငါလျှောက်ထားပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
42:9 |
Nappal kirendeli az Örökkévaló az ő kegyelmét, éjjel pedig az ő éneke van én velem: imádság éltem Istenéhez.
|
Psal
|
ChiUnL
|
42:9 |
我向上帝我磐石曰、爾何爲忘我、我何爲因敵之虐、而哀痛兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
42:9 |
Tôi sẽ thưa cùng Đức Chúa Trời, là vầng đá của tôi;Tại sao Ngài quên tôi?Vì sao tôi bước đi buồn thảm?Trong sự đàn áp của kẻ thù?
|
Psal
|
CebPinad
|
42:9 |
Magaingon ako sa Dios nga akong bato: Nganong hikalimtan mo ako? Ngano nga magalakaw ako nga magabalata tungod sa paglupig sa mga kaaway?
|
Psal
|
RomCor
|
42:9 |
De aceea zic lui Dumnezeu, Stânca mea: „Pentru ce mă uiţi? Pentru ce trebuie să umblu plin de întristare, sub apăsarea vrăjmaşului?”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
42:9 |
I patohwanohng Koht, ei soundoar, “Dahme komw ketin likidmeliekiniehla? Dahme I kin wie lokolongki pahn manaman en ei imwintihti kan?”
|
Psal
|
HunUj
|
42:9 |
Nappal szeretetét rendeli mellém, éjjel éneket ad számba az Úr; imádságot életem Istenéhez.
|
Psal
|
GerZurch
|
42:9 |
Des Tags seufze ich: Es sende / der Herr seine Gnade! / und des Nachts singe ich ihm / und flehe zum lebendigen Gott. /
|
Psal
|
GerTafel
|
42:9 |
Am Tage gebietet Jehovah Seiner Barmherzigkeit und in der Nacht ist Sein Lied bei mir, ein Gebet zum Gott meines Lebens.
|
Psal
|
PorAR
|
42:9 |
A Deus, a minha rocha, digo: Por que te esqueceste de mim? Por que ando em pranto por causa da opressão do inimigo?
|
Psal
|
DutSVVA
|
42:9 |
[042:10] Ik zal zeggen tot God: Mijn Steenrots! waarom vergeet Gij mij? Waarom ga ik in het zwart, vanwege des vijands onderdrukking?
|
Psal
|
FarOPV
|
42:9 |
به خدا گفتهام: «ای صخره من چرا مرا فراموش کردهای؟» چرا بهسبب ظلم دشمن ماتمکنان ترددبکنم؟
|
Psal
|
Ndebele
|
42:9 |
Ngizakuthi kuNkulunkulu, idwala lami: Ungikhohlweleni? Ngihambelani ngikwezimnyama ngenxa yocindezelo lwesitha?
|
Psal
|
PorBLivr
|
42:9 |
Direi a Deus, minha rocha: Por que tu te esqueces de mim? Por que eu ando em sofrimento pela opressão do inimigo?
|
Psal
|
SloStrit
|
42:9 |
Podnevi pošlje Gospod milost svojo, in ponoči hvalno pesem svojo k meni; v molitvi svoji k Bogu mogočnemu življenja mojega prebijem.
|
Psal
|
Norsk
|
42:9 |
Om dagen sender Herren sin miskunnhet, og om natten er hans sang hos mig, bønn til mitt livs Gud.
|
Psal
|
SloChras
|
42:9 |
Govoril bom Bogu mogočnemu, skali svoji: Zakaj me zabiš? zakaj mi je v žalosti hoditi zaradi zatiranja sovražnikovega?
|
Psal
|
Northern
|
42:9 |
Qayama – Allahıma deyirəm: «Niyə məni unutdun? Düşmənin zülmünə görə niyə yaslı gəzməliyəm?»
|
Psal
|
GerElb19
|
42:9 |
Sagen will ich zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mich vergessen? Warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes?
|
Psal
|
PohnOld
|
42:9 |
I kin indang Kot ai paip: Da me kom kotin likidmalie kin ia la? Da me i en weweideki ni insensued pweki ai imwintiti kelail ong ia?
|
Psal
|
LvGluck8
|
42:9 |
Un saku uz Dievu, savu akmens kalnu: kāpēc Tu mani esi aizmirsis? Kāpēc man būs staigāt noskumušam, kad ienaidnieks spaida?
|
Psal
|
PorAlmei
|
42:9 |
Direi a Deus, minha Rocha: Porque te esqueceste de mim? porque ando lamentando por causa da oppressão do inimigo?
|
Psal
|
SloOjaca
|
42:9 |
Rekel bom Bogu, svoji skali: "Zakaj si me Ti pozabil? Zakaj hodim tarnajoč zaradi tlačenja sovražnika?"
|
Psal
|
ChiUn
|
42:9 |
我要對 神─我的磐石說:你為何忘記我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
|
Psal
|
SweKarlX
|
42:9 |
Om dagen hafver Herren utlofvat sina godhet, och om nattene sjunger jag honom, och beder till mins lifs Gud.
|
Psal
|
FreKhan
|
42:9 |
Puisse l’Eternel chaque jour mettre sa grâce en œuvre! que la nuit un cantique en son honneur soit sur mes lèvres, ma prière au Dieu vivant!
|
Psal
|
GerAlbre
|
42:9 |
Es schenkte mir Jahwe tagsüber seine Gnade, / Und in der Nachtzeit sang ich ihm mein Lied, / Ich betete zum Gott meines Lebens.
|
Psal
|
FrePGR
|
42:9 |
[Aujourd'hui] je dois dire à Dieu, mon rocher : Pourquoi m'oublies-tu ? Pourquoi vais-je menant deuil sous l'oppression de l'ennemi ?
|
Psal
|
PorCap
|
42:9 |
Durante o dia, o Senhor há de enviar-me os seus favores,para que eu reze e cante, à noite, ao Deus que me dá vida.
|
Psal
|
JapKougo
|
42:9 |
わたしはわが岩なる神に言う、「何ゆえわたしをお忘れになりましたか。何ゆえわたしは敵のしえたげによって悲しみ歩くのですか」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
42:9 |
Am Tage entbietet Jahwe seine Gnade, und des Nachts gilt ihm mein Lied, ein Gebet zum Gotte meines Lebens.
|
Psal
|
Kapingam
|
42:9 |
Au e-helekai gi God, dogu Dangada Daa, e-hai boloo: “Goe gu-de-langahia au beleiaha? Ma e-aha dela au e-hai-loo gi-hagaduadua gi-haga-mmaemmae go ogu hagadaumee?”
|
Psal
|
WLC
|
42:9 |
יוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שירה שִׁיר֣וֹ עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
42:9 |
Tarsiu Viešpačiui, savo uolai: „Kodėl pamiršai mane? Kodėl turiu vaikščioti nuliūdęs, spaudžiamas priešo?“
|
Psal
|
GerBoLut
|
42:9 |
Der HERR hat des Tages verheifien seine Gute, und des Nachts singe ich ihm und bete zu Gott meines Lebens.
|
Psal
|
FinPR92
|
42:9 |
Päivällä Herra antaa armonsa vallita, yöllä saan laulaa hänen kiitostaan ja rukoilla elävää Jumalaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
42:9 |
Diré a Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?
|
Psal
|
GerNeUe
|
42:9 |
Am Tag bietet Jahwe seine Gnade auf, / nachts ist sein Lied bei mir, / ein Gebet zum Gott meines Lebens.
|
Psal
|
UrduGeo
|
42:9 |
مَیں اللہ اپنی چٹان سے کہوں گا، ”تُو مجھے کیوں بھول گیا ہے؟ مَیں اپنے دشمن کے ظلم کے باعث کیوں ماتمی لباس پہنے پھروں؟“
|
Psal
|
AraNAV
|
42:9 |
أَقُولُ لِلهِ صَخْرَتِي: «لِمَاذَا نَسِيْتَنِي؟» لِمَاذَا أَطُوفُ نَائِحاً مِنْ مُضَايَقَةِ الْعَدُوِّ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
42:9 |
我要对 神我的磐石说:“你为什么忘记我呢?我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”
|
Psal
|
ItaRive
|
42:9 |
Io dirò a Dio, ch’è la mia ròcca: Perché mi hai dimenticato? Perché vo io vestito a bruno per l’oppression del nemico?
|
Psal
|
Afr1953
|
42:9 |
Maar die HERE sal oordag sy goedertierenheid gebied, en in die nag sal sy lied by my wees, 'n gebed tot die God van my lewe.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
42:9 |
मैं अल्लाह अपनी चटान से कहूँगा, “तू मुझे क्यों भूल गया है? मैं अपने दुश्मन के ज़ुल्म के बाइस क्यों मातमी लिबास पहने फिरूँ?”
|
Psal
|
TurNTB
|
42:9 |
Kayam olan Tanrım'a diyorum ki, “Neden beni unuttun? Niçin düşmanlarımın baskısı altında Yaslı gezeyim?”
|
Psal
|
DutSVV
|
42:9 |
Maar de HEERE zal des daags Zijn goedertierenheid gebieden, en des nachts zal Zijn lied bij mij zijn; het gebed tot den God mijns levens.
|
Psal
|
HunKNB
|
42:9 |
Nappal kegyességét küldi nekem az Úr, s éjjel neki szól énekem: imádkozom éltem Istenéhez.
|
Psal
|
Maori
|
42:9 |
Ka mea ahau ki te Atua, E toku kohatu, he aha koe i wareware ai ki ahau? He aha ahau ka haere pouri ai i te tukino a te hoariri?
|
Psal
|
HunKar
|
42:9 |
Nappal kiküldte kegyelmét az Úr, éjjel éneke volt velem, imádság az én életem Istenéhez.
|
Psal
|
Viet
|
42:9 |
Tôi sẽ thưa cùng Ðức Chúa Trời, là hòn đá tôi, rằng: Cớ sao Chúa quên tôi? Nhơn sao tôi phải buồn thảm Vì cớ kẻ thù nghịch hà hiếp tôi?
|
Psal
|
Kekchi
|
42:9 |
La̱in tinye re li Dios, aj Colol cue: —¿Cˈaˈut nak xina̱canab injunes? ¿Cˈaˈut nak junelic ra saˈ inchˈo̱l xban nak yo̱queb chinrahobtesinquil li xicˈ nequeˈiloc cue?
|
Psal
|
Swe1917
|
42:9 |
Om dagen må HERREN beskära sin nåd, och om natten vill jag sjunga till hans ära och bedja till mitt livs Gud.
|
Psal
|
CroSaric
|
42:9 |
Nek' mi danju Jahve naklonost udijeli, a noću pjesmom ću hvalit' Boga života svog.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
42:9 |
Ban ngày CHÚA gửi tình thương xuống, con ngâm nga bài thánh nhạc thâu đêm thành kinh nguyện dâng Chúa Trời nguồn sống.
|
Psal
|
FreBDM17
|
42:9 |
L’Eternel mandera de jour sa gratuité, et son Cantique sera de nuit avec moi, et je ferai requête au Dieu Fort, qui est ma vie.
|
Psal
|
Aleppo
|
42:9 |
יומם יצוה יהוה חסדו ובלילה שירה עמי—תפלה לאל חיי
|
Psal
|
MapM
|
42:9 |
יוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהֹוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שִׁירֹ֣ה עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
42:9 |
אומרה לאל סלעי למה שכחתני למה קדר אלך בלחץ אויב׃
|
Psal
|
FreJND
|
42:9 |
De jour, l’Éternel commandera à sa bonté ; et, de nuit, son cantique sera avec moi, ma prière au ✶Dieu de ma vie.
|
Psal
|
GerGruen
|
42:9 |
Der Herr entzieht tagsüber seine Huld;bei Nacht ist er so hart mit mir.Im Bittgebet zu meines Lebens Gott
|
Psal
|
SloKJV
|
42:9 |
Rekel bom Bogu, svoji skali: „Zakaj si me pozabil? Zakaj hodim in žalujem zaradi sovražnikovega zatiranja?“
|
Psal
|
Haitian
|
42:9 |
Lajounen Seyè a fè m' anpil favè. Lannwit mwen chante yon chante pou li. Mwen lapriyè Bondye ki tout lavi mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
42:9 |
Minä sanon Jumalalle minun kalliolleni: miksi sinä olet minun unohtanut? miksi minä käyn niin murheissani, koska minun viholliseni minua ahdistaa?
|
Psal
|
SpaRV
|
42:9 |
Diré á Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?
|
Psal
|
WelBeibl
|
42:9 |
Dw i'n gofyn i Dduw, fy nghraig uchel, “Pam wyt ti'n cymryd dim sylw ohono i? Pam mae'n rhaid i mi gerdded o gwmpas yn drist, am fod y gelynion yn fy ngham-drin i?”
|
Psal
|
GerMenge
|
42:9 |
Bei Tag seufz’ ich: »Es entbiete der HERR seine Gnade!«, und nachts ist sein Lied in meinem Munde, ein Gebet zum Gott meines Lebens.
|
Psal
|
GreVamva
|
42:9 |
Θέλω ειπεί προς τον Θεόν, την πέτραν μου, διά τι με ελησμόνησας; διά τι περιπατώ σκυθρωπός εκ της καταθλίψεως του εχθρού;
|
Psal
|
FreCramp
|
42:9 |
Le jour, Yahweh commandait à sa grâce de me visiter ; la nuit, son cantique était sur mes lèvres j'adressais une prière au Dieu de ma vie.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
42:9 |
Рећи ћу Богу, граду свом: Зашто си ме заборавио? Зашто идем сетан од пакости непријатељеве?
|
Psal
|
PolUGdan
|
42:9 |
Powiem Bogu, mojej skale: Czemu o mnie zapomniałeś? Czemu chodzę smutny z powodu ucisku wroga?
|
Psal
|
FreSegon
|
42:9 |
Le jour, l'Éternel m'accordait sa grâce; La nuit, je chantais ses louanges, J'adressais une prière au Dieu de ma vie.
|
Psal
|
SpaRV190
|
42:9 |
Diré á Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?
|
Psal
|
HunRUF
|
42:9 |
Nappal szeretetét rendeli mellém, éjjel éneket ad számba az Úr, imádságot életem Istenéhez.
|
Psal
|
FreSynod
|
42:9 |
Je dis à Dieu, mon rocher: «Pourquoi m'as-tu oublié?» Pourquoi marcherais-je en vêtements de deuil, Sous l'oppression de l'ennemi?
|
Psal
|
DaOT1931
|
42:9 |
Sin Miskundhed sender HERREN om Dagen, hans Sang er hos mig om Natten, en Bøn til mit Livs Gud.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
42:9 |
Bai mi tok olsem long God, bikpela ston bilong mi, Bilong wanem Yu bin lusim tingting long mi? Bilong wanem mi go nabaut na krai sori long wanem mi stap aninit long hevi bilong birua?
|
Psal
|
DaOT1871
|
42:9 |
Herren skal befale sin Miskundhed om Dagen, og om Natten skal hans Sang være hos mig, en Bøn til mit Livs Gud.
|
Psal
|
PolGdans
|
42:9 |
Wszakże we dnie udzieli mi Pan miłosierdzia swego, a w nocy piosnka jego będzie ze mną, i modlitwa do Boga żywota mego.
|
Psal
|
JapBungo
|
42:9 |
われわが磐なる神にいはん なんぞわれを忘れたまひしや なんぞわれは仇のしへたげによりて悲しみありくや
|
Psal
|
GerElb18
|
42:9 |
Sagen will ich zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mich vergessen? warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes?
|