|
Psal
|
AB
|
42:9 |
I will say to God, You are my helper; why have You forgotten me? Why do I mourn, while the enemy oppresses me?
|
|
Psal
|
ABP
|
42:9 |
I will say to God, [2shielder 1You are my]; why did you forget me? Why [2looking downcast 1do I go] at the squeezing by the enemy?
|
|
Psal
|
ACV
|
42:9 |
I will say to God my rock, Why have thou forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
|
|
Psal
|
AFV2020
|
42:9 |
I will say to God my Rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"
|
|
Psal
|
AKJV
|
42:9 |
I will say to God my rock, Why have you forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
|
Psal
|
ASV
|
42:9 |
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
|
Psal
|
BBE
|
42:9 |
I will say to God my Rock, Why have you let me go from your memory? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters?
|
|
Psal
|
Darby
|
42:9 |
I will say untoGod my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
|
Psal
|
Geneva15
|
42:9 |
I wil say vnto God, which is my rocke, Why hast thou forgotten mee? why goe I mourning, when the enemie oppresseth me?
|
|
Psal
|
GodsWord
|
42:9 |
I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why must I walk around in mourning while the enemy oppresses me?"
|
|
Psal
|
JPS
|
42:9 |
By day HaShem will command His lovingkindness, and in the night His song shall be with me, even a prayer unto the G-d of my life.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
42:9 |
I will say unto God, My rock, why hast thou forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
|
|
Psal
|
KJV
|
42:9 |
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
|
Psal
|
KJVA
|
42:9 |
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
42:9 |
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
|
Psal
|
LEB
|
42:9 |
I say to God, my rock, “Why have you forgotten me? Why must I walk about mourning because of the oppression of the enemy?”
|
|
Psal
|
LITV
|
42:9 |
I will say to God my Rock, Why have You forgotten me? Why do I go mourning when the enemy oppresses me?
|
|
Psal
|
MKJV
|
42:9 |
I will say to God my rock, Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the cruelty of the enemy?
|
|
Psal
|
NETfree
|
42:9 |
I will pray to God, my high ridge: "Why do you ignore me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?"
|
|
Psal
|
NETtext
|
42:9 |
I will pray to God, my high ridge: "Why do you ignore me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?"
|
|
Psal
|
NHEB
|
42:9 |
I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
42:9 |
I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"
|
|
Psal
|
NHEBME
|
42:9 |
I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"
|
|
Psal
|
Noyes
|
42:9 |
Now I say to God, my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning on account of the oppression of the enemy?
|
|
Psal
|
OEB
|
42:9 |
I say to God my rock, “Why have you forgotten me? Why must I walk so sadly, so hard pressed by the foe?”
|
|
Psal
|
OEBcth
|
42:9 |
I say to God my rock, “Why have you forgotten me? Why must I walk so sadly, so hard pressed by the foe?”
|
|
Psal
|
RLT
|
42:9 |
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
|
Psal
|
RNKJV
|
42:9 |
I will say unto El my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
|
Psal
|
RWebster
|
42:9 |
I will say to God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
|
Psal
|
Rotherha
|
42:9 |
I will say onto GOD,—my rock, Wherefore hast thou forgotten me? Wherefore in gloom should I go, because of oppression by the enemy?
|
|
Psal
|
UKJV
|
42:9 |
I will say unto God my rock, Why have you forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
|
Psal
|
Webster
|
42:9 |
I will say to God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
|
Psal
|
YLT
|
42:9 |
I say to God my rock, `Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning in the oppression of an enemy?
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
42:9 |
ερώ τω θεώ αντιλήπτωρ μου ει διατί μου επελάθου ινατί σκυθρωπάζων πορεύομαι εν τω εκθλίβειν τον εχθρόν
|
|
Psal
|
Afr1953
|
42:9 |
Maar die HERE sal oordag sy goedertierenheid gebied, en in die nag sal sy lied by my wees, 'n gebed tot die God van my lewe.
|
|
Psal
|
Alb
|
42:9 |
Unë do t'i them Perëndisë, kështjellës sime: "Pse më harrove? Pse endem i veshur me rroba zie për shkak të shtypjes nga ana e armikut?".
|
|
Psal
|
Aleppo
|
42:9 |
יומם יצוה יהוה חסדו ובלילה שירה עמי—תפלה לאל חיי
|
|
Psal
|
AraNAV
|
42:9 |
أَقُولُ لِلهِ صَخْرَتِي: «لِمَاذَا نَسِيْتَنِي؟» لِمَاذَا أَطُوفُ نَائِحاً مِنْ مُضَايَقَةِ الْعَدُوِّ؟
|
|
Psal
|
AraSVD
|
42:9 |
أَقُولُ لِلهِ صَخْرَتِي: «لِمَاذَا نَسِيتَنِي؟ لِمَاذَا أَذْهَبُ حَزِينًا مِنْ مُضَايَقَةِ ٱلْعَدُوِّ؟».
|
|
Psal
|
Azeri
|
42:9 |
قايام اولان تارييا ديئرم: "نه اوچون مني ياددان چيخارديبسان؟ نه اوچون دوشمنلرئمئن ظولموندن ياسلي گزئم؟"
|
|
Psal
|
BulVeren
|
42:9 |
Ще кажа на Бога, моята канара: Защо си ме забравил? Защо ходя опечален от притеснението от врага?
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
42:9 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အဘယ်ကြောင့်မေ့လျော့၍ နေတော်မူပါသနည်း။ အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်ကြောင့် ရန်သူတို့၏ ဖိနှိပ်မှုကိုခံရပြီး ဝမ်းနည်းကြေကွဲစွာ သွားလာရပါမည်နည်းဟူ၍ ငါ၏ကျောက်ဆောင်တော်ဖြစ်သော ဘုရားသခင်ထံသို့ ငါလျှောက်ထားပါ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
42:9 |
အကျွန်ုပ်ကိုအဘယ်ကြောင့် မေ့လျော့တော်မူ သနည်း။ ရန်သူညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရ၍၊ အကျွန်ုပ် သည် ကြမ်းတမ်းသောအဝတ်ကို ဝတ်လျက် အဘယ် ကြောင့် နေရပါသနည်းဟု ငါ၏ကျောက်ဖြစ်သော ဘုရား သခင်ကို ငါလျှောက်ရ၏။
|
|
Psal
|
CebPinad
|
42:9 |
Magaingon ako sa Dios nga akong bato: Nganong hikalimtan mo ako? Ngano nga magalakaw ako nga magabalata tungod sa paglupig sa mga kaaway?
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
42:9 |
我要对 神我的磐石说:“你为什么忘记我呢?我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”
|
|
Psal
|
ChiSB
|
42:9 |
但願上主在白晝頒賜祂的恩愛慈惠,我夜間向賜我生命的天主歌頌讚美!
|
|
Psal
|
ChiUn
|
42:9 |
我要對 神─我的磐石說:你為何忘記我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
42:9 |
我向上帝我磐石曰、爾何爲忘我、我何爲因敵之虐、而哀痛兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
42:9 |
我要对 神─我的磐石说:你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
|
|
Psal
|
CroSaric
|
42:9 |
Nek' mi danju Jahve naklonost udijeli, a noću pjesmom ću hvalit' Boga života svog.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
42:9 |
Herren skal befale sin Miskundhed om Dagen, og om Natten skal hans Sang være hos mig, en Bøn til mit Livs Gud.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
42:9 |
Sin Miskundhed sender HERREN om Dagen, hans Sang er hos mig om Natten, en Bøn til mit Livs Gud.
|
|
Psal
|
Dari
|
42:9 |
به خدا که صخرۀ من است می گویم: «چرا مرا فراموش کرده ای؟ چرا بخاطر ظلم دشمنان در غم و ماتم باشم؟»
|
|
Psal
|
DutSVV
|
42:9 |
Maar de HEERE zal des daags Zijn goedertierenheid gebieden, en des nachts zal Zijn lied bij mij zijn; het gebed tot den God mijns levens.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
42:9 |
[042:10] Ik zal zeggen tot God: Mijn Steenrots! waarom vergeet Gij mij? Waarom ga ik in het zwart, vanwege des vijands onderdrukking?
|
|
Psal
|
Esperant
|
42:9 |
Mi diras al Dio, mia Roko: Kial Vi min forgesis? Kial mi iradas malgaja pro la premado de la malamiko?
|
|
Psal
|
FarOPV
|
42:9 |
به خدا گفتهام: «ای صخره من چرا مرا فراموش کردهای؟» چرا بهسبب ظلم دشمن ماتمکنان ترددبکنم؟
|
|
Psal
|
FarTPV
|
42:9 |
به خدا که تکیهگاه من است میگویم: «مرا فراموش کردهای؟ چرا بهخاطر ظلم دشمنان پریشان باشم؟»
|
|
Psal
|
FinBibli
|
42:9 |
Minä sanon Jumalalle minun kalliolleni: miksi sinä olet minun unohtanut? miksi minä käyn niin murheissani, koska minun viholliseni minua ahdistaa?
|
|
Psal
|
FinPR
|
42:9 |
{42:10} Minä sanon Jumalalle, kalliolleni: "Miksi olet minut unhottanut? Miksi minun täytyy käydä murhepuvussa, vihollisen ahdistamana?"
|
|
Psal
|
FinPR92
|
42:9 |
Päivällä Herra antaa armonsa vallita, yöllä saan laulaa hänen kiitostaan ja rukoilla elävää Jumalaa.
|
|
Psal
|
FinRK
|
42:9 |
Päivällä Herra lähettää armonsa, ja yöllä on sisimmässäni hänen laulunsa – rukous elävälle Jumalalle.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
42:9 |
Päivällä Herra säätää armonsa, ja yöllä laulan hänelle ja rukoilen elämäni Jumalaa.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
42:9 |
Je dirai donc au Dieu qui est mon rocher : Pourquoi m'as-tu oublié ?
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
42:9 |
L’Eternel mandera de jour sa gratuité, et son Cantique sera de nuit avec moi, et je ferai requête au Dieu Fort, qui est ma vie.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
42:9 |
Le jour, Yahweh commandait à sa grâce de me visiter ; la nuit, son cantique était sur mes lèvres j'adressais une prière au Dieu de ma vie.
|
|
Psal
|
FreJND
|
42:9 |
De jour, l’Éternel commandera à sa bonté ; et, de nuit, son cantique sera avec moi, ma prière au ✶Dieu de ma vie.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
42:9 |
Puisse l’Eternel chaque jour mettre sa grâce en œuvre! que la nuit un cantique en son honneur soit sur mes lèvres, ma prière au Dieu vivant!
|
|
Psal
|
FrePGR
|
42:9 |
[Aujourd'hui] je dois dire à Dieu, mon rocher : Pourquoi m'oublies-tu ? Pourquoi vais-je menant deuil sous l'oppression de l'ennemi ?
|
|
Psal
|
FreSegon
|
42:9 |
Le jour, l'Éternel m'accordait sa grâce; La nuit, je chantais ses louanges, J'adressais une prière au Dieu de ma vie.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
42:9 |
Je dis à Dieu, mon rocher: «Pourquoi m'as-tu oublié?» Pourquoi marcherais-je en vêtements de deuil, Sous l'oppression de l'ennemi?
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
42:9 |
Es schenkte mir Jahwe tagsüber seine Gnade, / Und in der Nachtzeit sang ich ihm mein Lied, / Ich betete zum Gott meines Lebens.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
42:9 |
Der HERR hat des Tages verheifien seine Gute, und des Nachts singe ich ihm und bete zu Gott meines Lebens.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
42:9 |
Sagen will ich zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mich vergessen? warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes?
|
|
Psal
|
GerElb19
|
42:9 |
Sagen will ich zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mich vergessen? Warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes?
|
|
Psal
|
GerGruen
|
42:9 |
Der Herr entzieht tagsüber seine Huld;bei Nacht ist er so hart mit mir.Im Bittgebet zu meines Lebens Gott
|
|
Psal
|
GerMenge
|
42:9 |
Bei Tag seufz’ ich: »Es entbiete der HERR seine Gnade!«, und nachts ist sein Lied in meinem Munde, ein Gebet zum Gott meines Lebens.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
42:9 |
Am Tag bietet Jahwe seine Gnade auf, / nachts ist sein Lied bei mir, / ein Gebet zum Gott meines Lebens.
|
|
Psal
|
GerSch
|
42:9 |
Des Tages wolle der HERR seine Gnade verordnen, und des Nachts wird sein Lied bei mir sein, ein Gebet zu dem Gott meines Lebens.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
42:9 |
Am Tage gebietet Jehovah Seiner Barmherzigkeit und in der Nacht ist Sein Lied bei mir, ein Gebet zum Gott meines Lebens.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
42:9 |
Am Tage entbietet Jahwe seine Gnade, und des Nachts gilt ihm mein Lied, ein Gebet zum Gotte meines Lebens.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
42:9 |
Des Tags seufze ich: Es sende / der Herr seine Gnade! / und des Nachts singe ich ihm / und flehe zum lebendigen Gott. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
42:9 |
Θέλω ειπεί προς τον Θεόν, την πέτραν μου, διά τι με ελησμόνησας; διά τι περιπατώ σκυθρωπός εκ της καταθλίψεως του εχθρού;
|
|
Psal
|
Haitian
|
42:9 |
Lajounen Seyè a fè m' anpil favè. Lannwit mwen chante yon chante pou li. Mwen lapriyè Bondye ki tout lavi mwen.
|
|
Psal
|
HebModer
|
42:9 |
אומרה לאל סלעי למה שכחתני למה קדר אלך בלחץ אויב׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
42:9 |
Nappal kirendeli az Örökkévaló az ő kegyelmét, éjjel pedig az ő éneke van én velem: imádság éltem Istenéhez.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
42:9 |
Nappal kegyességét küldi nekem az Úr, s éjjel neki szól énekem: imádkozom éltem Istenéhez.
|
|
Psal
|
HunKar
|
42:9 |
Nappal kiküldte kegyelmét az Úr, éjjel éneke volt velem, imádság az én életem Istenéhez.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
42:9 |
Nappal szeretetét rendeli mellém, éjjel éneket ad számba az Úr, imádságot életem Istenéhez.
|
|
Psal
|
HunUj
|
42:9 |
Nappal szeretetét rendeli mellém, éjjel éneket ad számba az Úr; imádságot életem Istenéhez.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
42:9 |
Io dirò a Dio, mia Rocca: Perchè mi hai tu dimenticato? Perchè vo io attorno vestito a bruno, Per l’oppression del nemico?
|
|
Psal
|
ItaRive
|
42:9 |
Io dirò a Dio, ch’è la mia ròcca: Perché mi hai dimenticato? Perché vo io vestito a bruno per l’oppression del nemico?
|
|
Psal
|
JapBungo
|
42:9 |
われわが磐なる神にいはん なんぞわれを忘れたまひしや なんぞわれは仇のしへたげによりて悲しみありくや
|
|
Psal
|
JapKougo
|
42:9 |
わたしはわが岩なる神に言う、「何ゆえわたしをお忘れになりましたか。何ゆえわたしは敵のしえたげによって悲しみ歩くのですか」と。
|
|
Psal
|
KLV
|
42:9 |
jIH DichDaq tlhob joH'a', wIj nagh, “ qatlh ghaj SoH forgotten jIH? qatlh ta' jIH jaH mourning because vo' the oppression vo' the jagh?”
|
|
Psal
|
Kapingam
|
42:9 |
Au e-helekai gi God, dogu Dangada Daa, e-hai boloo: “Goe gu-de-langahia au beleiaha? Ma e-aha dela au e-hai-loo gi-hagaduadua gi-haga-mmaemmae go ogu hagadaumee?”
|
|
Psal
|
Kekchi
|
42:9 |
La̱in tinye re li Dios, aj Colol cue: —¿Cˈaˈut nak xina̱canab injunes? ¿Cˈaˈut nak junelic ra saˈ inchˈo̱l xban nak yo̱queb chinrahobtesinquil li xicˈ nequeˈiloc cue?
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
42:9 |
내 반석이신 하나님께 내가 말하기를, 주께서 어찌하여 나를 잊으셨나이까? 내가 어찌하여 원수의 학대로 인해 애곡하며 다니나이까? 하리로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
42:9 |
내 반석이신 하나님께 말하기를 어찌하여 나를 잊으셨나이까 내가 어찌하여 원수의 압제로 인하여 슬프게 다니나이까 하리로다
|
|
Psal
|
LinVB
|
42:9 |
Mokonzi atindela ngai lisalisi lya ye na moi, mpe na butu nayembela Nzambe, ye ntina ya bomoi bwa ngai.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
42:9 |
Tarsiu Viešpačiui, savo uolai: „Kodėl pamiršai mane? Kodėl turiu vaikščioti nuliūdęs, spaudžiamas priešo?“
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
42:9 |
Un saku uz Dievu, savu akmens kalnu: kāpēc Tu mani esi aizmirsis? Kāpēc man būs staigāt noskumušam, kad ienaidnieks spaida?
|
|
Psal
|
Mal1910
|
42:9 |
നീ എന്നെ മറന്നതു എന്തു? ശത്രുവിന്റെ ഉപദ്രവംഹേതുവായി ഞാൻ ദുഃഖിച്ചുനടക്കേണ്ടിവന്നതുമെന്തു? എന്നു ഞാൻ എന്റെ പാറയായ ദൈവത്തോടു പറയും.
|
|
Psal
|
Maori
|
42:9 |
Ka mea ahau ki te Atua, E toku kohatu, he aha koe i wareware ai ki ahau? He aha ahau ka haere pouri ai i te tukino a te hoariri?
|
|
Psal
|
MapM
|
42:9 |
יוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהֹוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שִׁירֹ֣ה עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
42:9 |
Jehovah handidy ny famindram-pony nony andro, ary ho amiko nony alina ny fihirana Azy, dia vavaka amin’ Andriamanitry ny aiko.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
42:9 |
Ngizakuthi kuNkulunkulu, idwala lami: Ungikhohlweleni? Ngihambelani ngikwezimnyama ngenxa yocindezelo lwesitha?
|
|
Psal
|
NorSMB
|
42:9 |
Um dagen sender Herren sin nåde, og um natti er hans song hjå meg, bøn til mitt livs Gud.
|
|
Psal
|
Norsk
|
42:9 |
Om dagen sender Herren sin miskunnhet, og om natten er hans sang hos mig, bønn til mitt livs Gud.
|
|
Psal
|
Northern
|
42:9 |
Qayama – Allahıma deyirəm: «Niyə məni unutdun? Düşmənin zülmünə görə niyə yaslı gəzməliyəm?»
|
|
Psal
|
OSHB
|
42:9 |
יוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שירה עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
42:9 |
I kin indang Kot ai paip: Da me kom kotin likidmalie kin ia la? Da me i en weweideki ni insensued pweki ai imwintiti kelail ong ia?
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
42:9 |
I patohwanohng Koht, ei soundoar, “Dahme komw ketin likidmeliekiniehla? Dahme I kin wie lokolongki pahn manaman en ei imwintihti kan?”
|
|
Psal
|
PolGdans
|
42:9 |
Wszakże we dnie udzieli mi Pan miłosierdzia swego, a w nocy piosnka jego będzie ze mną, i modlitwa do Boga żywota mego.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
42:9 |
Powiem Bogu, mojej skale: Czemu o mnie zapomniałeś? Czemu chodzę smutny z powodu ucisku wroga?
|
|
Psal
|
PorAR
|
42:9 |
A Deus, a minha rocha, digo: Por que te esqueceste de mim? Por que ando em pranto por causa da opressão do inimigo?
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
42:9 |
Direi a Deus, minha Rocha: Porque te esqueceste de mim? porque ando lamentando por causa da oppressão do inimigo?
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
42:9 |
Direi a Deus, minha rocha: Por que tu te esqueces de mim? Por que eu ando em sofrimento pela opressão do inimigo?
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
42:9 |
Direi a Deus, minha rocha: Por que tu te esqueces de mim? Por que eu ando em sofrimento pela opressão do inimigo?
|
|
Psal
|
PorCap
|
42:9 |
Durante o dia, o Senhor há de enviar-me os seus favores,para que eu reze e cante, à noite, ao Deus que me dá vida.
|
|
Psal
|
RomCor
|
42:9 |
De aceea zic lui Dumnezeu, Stânca mea: „Pentru ce mă uiţi? Pentru ce trebuie să umblu plin de întristare, sub apăsarea vrăjmaşului?”
|
|
Psal
|
SloChras
|
42:9 |
Govoril bom Bogu mogočnemu, skali svoji: Zakaj me zabiš? zakaj mi je v žalosti hoditi zaradi zatiranja sovražnikovega?
|
|
Psal
|
SloKJV
|
42:9 |
Rekel bom Bogu, svoji skali: „Zakaj si me pozabil? Zakaj hodim in žalujem zaradi sovražnikovega zatiranja?“
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
42:9 |
Rekel bom Bogu, svoji skali: "Zakaj si me Ti pozabil? Zakaj hodim tarnajoč zaradi tlačenja sovražnika?"
|
|
Psal
|
SloStrit
|
42:9 |
Podnevi pošlje Gospod milost svojo, in ponoči hvalno pesem svojo k meni; v molitvi svoji k Bogu mogočnemu življenja mojega prebijem.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
42:9 |
Waxaan Ilaaha dhagaxayga weyn ah ku odhan doonaa, Bal maxaad ii illowday? Dulmiga cadowga daraaddiis bal maxaan ula sii cabaadaa?
|
|
Psal
|
SpaRV
|
42:9 |
Diré á Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
42:9 |
Diré a Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
42:9 |
Diré á Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
42:9 |
Рећи ћу Богу, граду свом: Зашто си ме заборавио? Зашто идем сетан од пакости непријатељеве?
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
42:9 |
Рећи ћу Богу, граду својему: зашто си ме заборавио? зашто идем сјетан од пакости непријатељеве?
|
|
Psal
|
Swe1917
|
42:9 |
Om dagen må HERREN beskära sin nåd, och om natten vill jag sjunga till hans ära och bedja till mitt livs Gud.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
42:9 |
Om dagen sänder Herren sin nåd, och om natten är hans sång hos mig, en bön till mitt livs Gud.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
42:9 |
Om dagen hafver Herren utlofvat sina godhet, och om nattene sjunger jag honom, och beder till mins lifs Gud.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
42:9 |
Aking sasabihin sa Dios na aking malaking bato, bakit mo ako kinalimutan? Bakit ako'y yayaong tumatangis dahil sa pagpighati ng kaaway?
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
42:9 |
ข้าพเจ้าทูลพระเจ้าศิลาของข้าพเจ้าว่า “ไฉนพระองค์ทรงลืมข้าพระองค์เสีย ไฉนข้าพระองค์จึงต้องไปอย่างเป็นทุกข์ เพราะการบีบบังคับของศัตรู”
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
42:9 |
Bai mi tok olsem long God, bikpela ston bilong mi, Bilong wanem Yu bin lusim tingting long mi? Bilong wanem mi go nabaut na krai sori long wanem mi stap aninit long hevi bilong birua?
|
|
Psal
|
TurNTB
|
42:9 |
Kayam olan Tanrım'a diyorum ki, “Neden beni unuttun? Niçin düşmanlarımın baskısı altında Yaslı gezeyim?”
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
42:9 |
مَیں اللہ اپنی چٹان سے کہوں گا، ”تُو مجھے کیوں بھول گیا ہے؟ مَیں اپنے دشمن کے ظلم کے باعث کیوں ماتمی لباس پہنے پھروں؟“
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
42:9 |
मैं अल्लाह अपनी चटान से कहूँगा, “तू मुझे क्यों भूल गया है? मैं अपने दुश्मन के ज़ुल्म के बाइस क्यों मातमी लिबास पहने फिरूँ?”
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
42:9 |
Maiṅ Allāh apnī chaṭān se kahūṅgā, “Tū mujhe kyoṅ bhūl gayā hai? Maiṅ apne dushman ke zulm ke bāis kyoṅ mātamī libās pahne phirūṅ?”
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
42:9 |
Ban ngày CHÚA gửi tình thương xuống, con ngâm nga bài thánh nhạc thâu đêm thành kinh nguyện dâng Chúa Trời nguồn sống.
|
|
Psal
|
Viet
|
42:9 |
Tôi sẽ thưa cùng Ðức Chúa Trời, là hòn đá tôi, rằng: Cớ sao Chúa quên tôi? Nhơn sao tôi phải buồn thảm Vì cớ kẻ thù nghịch hà hiếp tôi?
|
|
Psal
|
VietNVB
|
42:9 |
Tôi sẽ thưa cùng Đức Chúa Trời, là vầng đá của tôi;Tại sao Ngài quên tôi?Vì sao tôi bước đi buồn thảm?Trong sự đàn áp của kẻ thù?
|
|
Psal
|
WLC
|
42:9 |
יוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שירה שִׁיר֣וֹ עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
42:9 |
Dw i'n gofyn i Dduw, fy nghraig uchel, “Pam wyt ti'n cymryd dim sylw ohono i? Pam mae'n rhaid i mi gerdded o gwmpas yn drist, am fod y gelynion yn fy ngham-drin i?”
|