Psal
|
CopSahBi
|
43:12 |
ⲁⲕⲧⲁⲁⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲕϫⲟⲟⲣⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Psal
|
UyCyr
|
43:12 |
Бизни қой кәби тутуп бәрдиң боғузлашқа уларға, Чечивәттиң бизни һәм ят хәлиқләр арисиға.
|
Psal
|
Wycliffe
|
43:12 |
Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
|
Psal
|
RusSynod
|
43:12 |
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
|
Psal
|
CSlEliza
|
43:12 |
Дал еси нас яко овцы снеди, и во языцех разсеял ны еси.
|
Psal
|
LXX
|
43:12 |
ἔδωκας ἡμᾶς ὡς πρόβατα βρώσεως καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν διέσπειρας ἡμᾶς
|
Psal
|
SpaPlate
|
43:12 |
Nos entregaste como ovejas destinadas al matadero, y nos desparramaste entre los gentiles.
|
Psal
|
Bela
|
43:12 |
Ты аддаў нас, як авечак, на поед, і расьсеяў нас між народамі;
|
Psal
|
NlCanisi
|
43:12 |
Gij levert ons als slachtvee uit, En verstrooit ons onder de naties;
|
Psal
|
RusSynod
|
43:12 |
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
|
Psal
|
FreLXX
|
43:12 |
Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger ; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
|
Psal
|
Kaz
|
43:12 |
Сойылатын қой іспетті бізді тапсырдың,Халықтар арасына шашыраттың,
|
Psal
|
UkrOgien
|
43:12 |
Ти віддав нас на по́їд, немов тих ове́чок, і нас розпоро́шив посеред наро́дів,
|
Psal
|
FreVulgG
|
43:12 |
Vous nous avez livrés comme des brebis de boucherie (que l’on mange), et vous nous avez dispersés parmi les nations.
|