Psal
|
CopSahBi
|
43:22 |
ⲙⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲑⲏⲡ ⲙⲡϩⲏⲧ
|
Psal
|
UyCyr
|
43:22 |
Егимиз Пәрвәрдигар байқимай қалармиди? У биләр инсан қәлбидики барлиқ сирларни.
|
Psal
|
Wycliffe
|
43:22 |
Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte. For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
|
Psal
|
RusSynod
|
43:22 |
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
|
Psal
|
CSlEliza
|
43:22 |
не Бог ли взыщет сих? Той бо весть тайная сердца.
|
Psal
|
LXX
|
43:22 |
οὐχὶ ὁ θεὸς ἐκζητήσει ταῦτα αὐτὸς γὰρ γινώσκει τὰ κρύφια τῆς καρδίας
|
Psal
|
SpaPlate
|
43:22 |
¿no lo habría averiguado Dios, Él, que conoce los secretos del corazón?
|
Psal
|
Bela
|
43:22 |
дык ці не спагнаў бы за гэта Бог? Бо Ён ведае таямніцы сэрца.
|
Psal
|
NlCanisi
|
43:22 |
Zou God het misschien niet hebben geweten, Hij, die de hartsgeheimen doorgrondt? Neen, om Uwentwil blijft men ons wurgen, En worden wij als slachtvee behandeld!
|
Psal
|
RusSynod
|
43:22 |
то не взыскал ли бы этого Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
|
Psal
|
FreLXX
|
43:22 |
Dieu ne rechercherait-il pas ces choses ? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
|
Psal
|
Kaz
|
43:22 |
Құдай мұны әлде білмес пе еді?Ол жүректің құпияларын да біледі!
|
Psal
|
UkrOgien
|
43:22 |
Таж про те Бог дові́дається, бо Він знає тає́мності серця, —
|
Psal
|
FreVulgG
|
43:22 |
Dieu n’en redemandera-t-il pas compte ? Car il connaît (, lui,) les secrets du cœur. Car c’est à cause de vous que nous sommes tous les jours livrés à la mort, et qu’on nous regarde comme des brebis de boucherie (tuerie).
|