Psal
|
CopSahBi
|
43:24 |
ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲕⲛⲕⲟⲧⲕ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲣⲕⲁⲁⲛ ⲛⲥⲱⲕ ϣⲁⲃⲟⲗ
|
Psal
|
UyCyr
|
43:24 |
Ойғанғин, әй Пәрвәрдигар, ухлап ятисән немишкә? Ташлавәтмигин бизни мәңгүгә кәлгин йенимизға!
|
Psal
|
Wycliffe
|
43:24 |
Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
|
Psal
|
RusSynod
|
43:24 |
Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
|
Psal
|
CSlEliza
|
43:24 |
Востани, вскую спиши, Господи? Воскресени, и не отрини до конца.
|
Psal
|
LXX
|
43:24 |
ἐξεγέρθητι ἵνα τί ὑπνοῖς κύριε ἀνάστηθι καὶ μὴ ἀπώσῃ εἰς τέλος
|
Psal
|
SpaPlate
|
43:24 |
Despierta, Señor. ¿Por qué duermes? Levántate; no nos deseches para siempre.
|
Psal
|
Bela
|
43:24 |
Паўстань, чаго сьпіш, Госпадзе! прачніся, не адкінь назаўсёды.
|
Psal
|
NlCanisi
|
43:24 |
Waarom zoudt Gij uw aanschijn verbergen, Onze nood en ellende vergeten?
|
Psal
|
RusSynod
|
43:24 |
Восстань, что спишь, Господи?! Пробудись, не отринь навсегда!
|
Psal
|
FreLXX
|
43:24 |
Réveille-toi ; pourquoi dors-tu, Seigneur ? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
|
Psal
|
Kaz
|
43:24 |
Уа, Жаратқан, неге «жатырсың ұйқыда»?«Серпіліп», бас көтере гөр бізді қорғауға,Бізден бас тарта көрмеші біржолата!
|
Psal
|
UkrOgien
|
43:24 |
Прокинься ж, — для чо́го Ти, Господи, спиш? Пробуди́ся, — не кидай наза́вжди!
|
Psal
|
FreVulgG
|
43:24 |
Pourquoi détournez-vous votre visage ? (Pourquoi) oubliez-vous notre misère et notre tribulation ?
|