|
Psal
|
AB
|
43:3 |
Send forth Your light and Your truth; they have led me, and brought me to Your holy mountain, and to Your tabernacle.
|
|
Psal
|
ABP
|
43:3 |
Send out your light, and your truth! they guided me, and they led me to [2mountain 1your holy], and to your tents.
|
|
Psal
|
ACV
|
43:3 |
O send out thy light and thy truth. Let them lead me. Let them bring me to thy holy hill, and to thy tabernacles.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
43:3 |
Oh, send out Your light and Your truth; let them lead me; let them bring me to Your holy mountain and to Your tabernacles.
|
|
Psal
|
AKJV
|
43:3 |
O send out your light and your truth: let them lead me; let them bring me to your holy hill, and to your tabernacles.
|
|
Psal
|
ASV
|
43:3 |
Oh send out thy light and thy truth; let them lead me: Let them bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles.
|
|
Psal
|
BBE
|
43:3 |
O send out your light and your true word; let them be my guide: let them take me to your holy hill, and to your tents.
|
|
Psal
|
CPDV
|
43:3 |
Your hand dispersed the Gentiles, and you transplanted them. You afflicted a people, and you expelled them.
|
|
Psal
|
DRC
|
43:3 |
Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them: thou didst afflict the people and cast them out.
|
|
Psal
|
Darby
|
43:3 |
Send out thy light and thy truth: they shall lead me, they shall bring me to thy holy mount, and unto thy habitations.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
43:3 |
Sende thy light and thy trueth: let them leade mee: let them bring mee vnto thine holy Mountaine and to thy Tabernacles.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
43:3 |
Send your light and your truth. Let them guide me. Let them bring me to your holy mountain and to your dwelling place.
|
|
Psal
|
JPS
|
43:3 |
O send out Thy light and Thy truth; let them lead me; let them bring me unto Thy holy mountain, and to Thy dwelling-places.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
43:3 |
O send out thy light and thy truth; let them lead me; let them bring me unto the mountain of thy holiness and to thy tabernacles.
|
|
Psal
|
KJV
|
43:3 |
O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
|
|
Psal
|
KJVA
|
43:3 |
O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
43:3 |
O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
|
|
Psal
|
LEB
|
43:3 |
Send your light and your truth; they shall lead me. They shall bring me to ⌞your holy mountain⌟ and to your dwelling places.
|
|
Psal
|
LITV
|
43:3 |
Oh send out Your light and Your truth; let them lead me and bring me to the mount of Your holiness and to Your tabernacles.
|
|
Psal
|
MKJV
|
43:3 |
Oh send out Your light and Your truth; let them lead me; let them bring me to Your holy hill, and to Your tabernacles.
|
|
Psal
|
NETfree
|
43:3 |
Reveal your light and your faithfulness! They will lead me, they will escort me back to your holy hill, and to the place where you live.
|
|
Psal
|
NETtext
|
43:3 |
Reveal your light and your faithfulness! They will lead me, they will escort me back to your holy hill, and to the place where you live.
|
|
Psal
|
NHEB
|
43:3 |
Oh, send out your light and your truth. Let them lead me. Let them bring me to your holy hill, To your tents.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
43:3 |
Oh, send out your light and your truth. Let them lead me. Let them bring me to your holy hill, To your tents.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
43:3 |
Oh, send out your light and your truth. Let them lead me. Let them bring me to your holy hill, To your tents.
|
|
Psal
|
Noyes
|
43:3 |
O send forth thy light and thy truth; let them guide me; Let them lead me to thy holy mountain, and to thy dwelling-place!
|
|
Psal
|
OEB
|
43:3 |
Send forth your light and your truth, let them be my guides: to your holy hill let them bring me, to the place where you live.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
43:3 |
Send forth your light and your truth, let them be my guides: to your holy hill let them bring me, to the place where you live.
|
|
Psal
|
RLT
|
43:3 |
O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
43:3 |
O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
|
|
Psal
|
RWebster
|
43:3 |
O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me to thy holy hill, and to thy tabernacles.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
43:3 |
Send forth thy light and thy faithfulness, Let, them, lead me, Let them bring me into thy holy mountain, and into thy habitations:
|
|
Psal
|
UKJV
|
43:3 |
O send out your light and your truth: let them lead me; let them bring me unto your holy hill, and to your tabernacles.
|
|
Psal
|
Webster
|
43:3 |
O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me to thy holy hill, and to thy tabernacles.
|
|
Psal
|
YLT
|
43:3 |
Send forth Thy light and Thy truth, They--they lead me, they bring me in, Unto Thy holy hill, and unto Thy tabernacles.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
43:3 |
εξαπόστειλον το φως σου και την αλήθειάν σου αυτά με ωδήγησαν και ήγαγόν με εις όρος άγιόν σου και εις τα σκηνώματά σου
|
|
Psal
|
Afr1953
|
43:3 |
Stuur u lig en u waarheid; laat dié my lei; laat dié my bring na u heilige berg en na u woninge,
|
|
Psal
|
Alb
|
43:3 |
Dërgo dritën tënde dhe të vërtetën tënde; këto le të më udhëheqin dhe të më çojnë në malin tënd të shenjtë dhe në vendin e banesës sate.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
43:3 |
שלח-אורך ואמתך המה ינחונייביאוני אל-הר-קדשך ואל-משכנותיך
|
|
Psal
|
AraNAV
|
43:3 |
أَرْسِلْ نُورَكَ وَحَقَّكَ فَيُرْشِدَانِي، وَيَأْتِيَا بِي إِلَى جَبَلِكَ الْمُقَدَّسِ وَإِلَى مَسَاكِنِكَ،
|
|
Psal
|
AraSVD
|
43:3 |
أَرْسِلْ نُورَكَ وَحَقَّكَ، هُمَا يَهْدِيَانِنِي وَيَأْتِيَانِبِي إِلَى جَبَلِ قُدْسِكَ وَإِلَى مَسَاكِنِكَ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
43:3 |
نورونو و حقئقتئني گؤندَر، قوي اونلار مني هئدايت اتسئنلر؛ قوي مني سنئن موقدّس داغينا، سنئن مسکنئنه گتئرسئنلر.
|
|
Psal
|
Bela
|
43:3 |
Ты рукою Тваёю панішчыў народы, а іх насадзіў; расьсеяў плямёны і выгнаў іх;
|
|
Psal
|
BulVeren
|
43:3 |
Изпрати светлината Си и истината Си – нека те ме водят, нека те ме заведат на святата Ти планина и в Твоите обиталища.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
43:3 |
ကိုယ်တော်၏ အလင်းတော်နှင့် သစ္စာတော်တို့ကို စေလွှတ်တော်မူပါ။ ၎င်းတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ဦးဆောင်လမ်းညွှန်ကြပါစေ။ ၎င်းတို့သည် အကျွန်ုပ်အား ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသောတောင်တော်သို့ လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်စံပယ်ရာဌာနသို့ လည်းကောင်း ပို့ဆောင်ကြပါစေ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
43:3 |
အလင်းတော်နှင့်သစ္စာတော်ကို စေလွှတ်တော်မူ ပါ။ သူတို့သည် လမ်းပြ၍ သန့်ရှင်းသောတောင်တော်သို့၎င်း၊ တဲတော်သို့၎င်း အကျွန်ုပ်ကို ပို့ဆောင်ပါစေသော။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
43:3 |
Рука Твоя языки потреби, и насадил я еси: озлобил еси люди и изгнал еси я.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
43:3 |
Oh ipadan-ag ang imong kahayag ug ang imong kamatuoran; pamandoa sila kanako: Ipahatud nila ako ngadto sa imong bungtod nga balaan, Ug ngadto sa imong mga tabernaculo.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
43:3 |
求你发出你的亮光和真理,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
43:3 |
天主,求你發出您的光明和真道:引導我,帶我到您的聖山和居所。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
43:3 |
求你發出你的亮光和真實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所!
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
43:3 |
發爾光輝誠實、用以導我、攜我至爾聖山、入爾帷幕兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
43:3 |
求你发出你的亮光和真实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所!
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
43:3 |
ⲁⲧⲉⲕϭⲓϫ ϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲕⲧⲟϭⲟⲩ ⲁⲕⲑⲙⲕⲟ ⲛϩⲉⲛⲗⲁⲟⲥ ⲁⲕⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
43:3 |
Pošlji svjetlost svoju i vjernost: nek' me vode, nek' me dovedu na tvoju svetu goru, u šatore tvoje!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
43:3 |
Send dit Lys og din Sandhed, at de maa ledsage mig, at de maa føre mig til dit hellige Bjerg og til dine Boliger;
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
43:3 |
Send dit Lys og din Sandhed, de lede mig, bringe mig til dit hellige Bjerg og til dine Boliger,
|
|
Psal
|
Dari
|
43:3 |
نور و راستی خود را بفرست تا هادی و راهنمای من باشند و مرا به کوه مقدس تو و مسکن های تو برسانند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
43:3 |
Zend Uw licht en Uw waarheid, dat die mij leiden; dat zij mij brengen tot den berg Uwer heiligheid, en tot Uw woningen;
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
43:3 |
Zend Uw licht en Uw waarheid, dat die mij leiden; dat zij mij brengen tot den berg Uwer heiligheid, en tot Uw woningen;
|
|
Psal
|
Esperant
|
43:3 |
Sendu Vian lumon kaj Vian veron, ke ili min gvidu, Ke ili alvenigu min al Via sankta monto kaj al Via loĝejo.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
43:3 |
نور و راستی خود را بفرست تا مرا هدایت نمایند. و مرا به کوه مقدس تو و مسکن های تو رسانند.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
43:3 |
نور و راستی خود را بفرست تا راهنمای من باشند و مرا به کوه مقدّس که بارگاه توست برسانند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
43:3 |
Lähetä valkeutes ja totuutes minua saattamaan, ja tuomaan sinun pyhän vuores tykö ja sinun asumises tykö.
|
|
Psal
|
FinPR
|
43:3 |
Lähetä valkeutesi ja totuutesi. Ne minua johdattakoot, viekööt minut sinun pyhälle vuorellesi, sinun asuntoihisi,
|
|
Psal
|
FinPR92
|
43:3 |
Lähetä valosi ja totuutesi! Ne johdattakoot minua, ne viekööt minut pyhälle vuorellesi, sinun asuntoihisi.
|
|
Psal
|
FinRK
|
43:3 |
Lähetä valosi ja totuutesi, ne johdattakoot minua. Viekööt ne minut pyhälle vuorellesi, sinun asuntoihisi,
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
43:3 |
Lähetä valkeutesi ja totuutesi. Ne minua johdattakoot, viekööt minut pyhälle vuorellesi, asuntoihisi,
|
|
Psal
|
FreBBB
|
43:3 |
Envoie ta lumière et ta vérité ; qu'elles me conduisent Et m'introduisent sur la montagne de ta sainteté, Dans tes tabernacles !
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
43:3 |
Envoie ta lumière et ta vérité, afin qu’elles me conduisent et m’introduisent en la montagne de ta Sainteté, et en tes Tabernacles.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
43:3 |
Envoie ta lumière et ta fidélité ; qu'elles me guident, qu'elles me conduisent à ta montagne sainte et à tes tabernacles !
|
|
Psal
|
FreJND
|
43:3 |
Envoie ta lumière et ta vérité : elles me conduiront, elles m’amèneront à ta montagne sainte et à tes demeures.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
43:3 |
Envoie ta lumière et ta vérité: qu’elles soient mes guides, qu’elles me conduisent à ta montagne sainte, dans ta demeure!
|
|
Psal
|
FreLXX
|
43:3 |
Ta main a exterminé les nations ; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
43:3 |
Envoie-moi ta lumière et ta vérité, afin qu'elles me guident, et qu'elles m'amènent à ta montagne sainte et dans tes demeures,
|
|
Psal
|
FreSegon
|
43:3 |
Envoie ta lumière et ta fidélité! Qu'elles me guident, Qu'elles me conduisent à ta montagne sainte et à tes demeures!
|
|
Psal
|
FreSynod
|
43:3 |
Envoie ta lumière et ta vérité: qu'elles me guident; Qu'elles me ramènent sur ta montagne sainte. Dans ta demeure!
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
43:3 |
Votre main a exterminé les nations, et vous les avez établis (nos pères) à leur place ; vous avez affligé les (des) peuples, et vous les avez chassés.
|
|
Psal
|
Geez
|
43:3 |
እዴከ ፡ ሠረወቶሙ ፡ ለፀር ፡ ወተከልከ ፡ ኪያሆሙ ፤ ሣቀይኮሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ ወሰደድኮሙ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
43:3 |
O sende dein Licht und deine Wahrheit! Die sollen mich leiten / Und mich bringen zu deinem heilgen Berge und deinem Zelt.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
43:3 |
Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung,
|
|
Psal
|
GerElb18
|
43:3 |
Sende dein Licht und deine Wahrheit; sie sollen mich leiten, mich bringen zu deinem heiligen Berge und zu deinen Wohnungen.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
43:3 |
Sende dein Licht und deine Wahrheit; sie sollen mich leiten, mich bringen zu deinem heiligen Berge und zu deinen Wohnungen.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
43:3 |
Send aus Dein Licht und Deine Wahrheit,daß sie zu Deinem heiligen Berg mich leiten,zu Deinen Wohnungen mich führen! -
|
|
Psal
|
GerMenge
|
43:3 |
Sende dein Licht und deine Treue! Die sollen mich leiten, mich bringen zu deinem heiligen Berge und deiner Wohnstatt,
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
43:3 |
Sende dein Licht und deine Wahrheit, / dass sie mich leiten, / mich bringen zu deinem heiligen Berg, / zu den Orten deiner Gegenwart;
|
|
Psal
|
GerSch
|
43:3 |
Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten, mich bringen zu deinem heiligen Berg und zu deinen Wohnungen,
|
|
Psal
|
GerTafel
|
43:3 |
Sende Dein Licht und Deine Wahrheit, daß sie mich führen und bringen mich herein zu dem Berge Deiner Heiligkeit, und zu Deinen Wohnungen.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
43:3 |
Sende dein Licht und deine Wahrheit! Die sollen mich führen, sollen mich hinbringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung,
|
|
Psal
|
GerZurch
|
43:3 |
Sende dein Licht und deine Treue, / dass sie mich leiten, / mich bringen zu deinem heiligen Berg / und zu deinen Wohnungen. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
43:3 |
Εξαπόστειλον το φως σου και την αλήθειάν σου· αυτά ας με οδηγώσιν· ας με φέρωσιν εις το όρος της αγιότητός σου και εις τα σκηνώματά σου.
|
|
Psal
|
Haitian
|
43:3 |
Voye limyè ou, moutre m' verite ou la. Fè yo fè m' wè chemen pou m' pran an. Fè yo mennen m' sou mòn ki apa pou ou a, nan kay kote ou rete a.
|
|
Psal
|
HebModer
|
43:3 |
שלח אורך ואמתך המה ינחוני יביאוני אל הר קדשך ואל משכנותיך׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
43:3 |
Küldd világosságodat és hűségedet, azok vezéreljenek engem, vigyenek el szent hegyedhez és hajlékaidhoz;
|
|
Psal
|
HunKNB
|
43:3 |
Küldd el világosságodat és igazságodat, hadd vezessenek és vigyenek el engem szent hegyedre s hajlékodba.
|
|
Psal
|
HunKar
|
43:3 |
Küldd el világosságodat és igazságodat, azok vezessenek engem; vigyenek el a te szent hegyedre és hajlékaidba.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
43:3 |
Küldd el világosságodat és igazságodat: azok vezessenek engem! Vigyenek el szent hegyedre és hajlékaidba,
|
|
Psal
|
HunUj
|
43:3 |
Küldd el világosságodat és igazságodat: azok vezessenek engem! Vigyenek el szent hegyedre és hajlékaidba,
|
|
Psal
|
ItaDio
|
43:3 |
Manda la tua luce, e la tua verità; guidinmi esse, Ed introducanmi al monte della tua santità, e ne’ tuoi tabernacoli.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
43:3 |
Manda la tua luce e la tua verità; mi guidino esse, mi conducano al monte della tua santità, nei tuoi tabernacoli.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
43:3 |
願くはなんぢの光となんぢの眞理とをはなち我をみちびきてその聖山とその帷幄とにゆかしめたまへ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
43:3 |
あなたの光とまこととを送ってわたしを導き、あなたの聖なる山と、あなたの住まわれる所にわたしをいたらせてください。
|
|
Psal
|
KLV
|
43:3 |
Oh, ngeH pa' lIj wov je lIj vIt. chaw' chaH Dev jIH. chaw' chaH qem jIH Daq lIj le' HuD, Daq lIj tents.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
43:3 |
Hagau-ina-mai do maalama mo-di tonu e-dagi au, ge lahi labelaa au gi-muli gi dau gonduu haga-madagu go Zion, gi-di gowaa dela e-noho-iei Goe.
|
|
Psal
|
Kaz
|
43:3 |
Қыңыр ұлттарды Сен елден қуып шықтың,Ал бабаларымызды орнықтырдың.Сол тайпаларды Сен езіп тастадың,Ал бабаларымызды азат қылдың.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
43:3 |
Chacutanobresi taxak lin naˈleb ut chacˈut taxak li xya̱lal chicuu re nak ta̱ru̱k tina̱cˈam cuiˈchic saˈ li tzu̱l Sión. China̱cˈam cuiˈchic saˈ la̱ santil ochoch bar cuancat cuiˈ.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
43:3 |
오 주의 빛과 주의 진리를 보내사 그것들이 나를 인도하게 하시며 주의 거룩한 산과 주의 장막들로 나를 데려가게 하소서.
|
|
Psal
|
KorRV
|
43:3 |
주의 빛과 주의 진리를 보내어 나를 인도하사 주의 성산과 장막에 이르게 하소서
|
|
Psal
|
LXX
|
43:3 |
ἡ χείρ σου ἔθνη ἐξωλέθρευσεν καὶ κατεφύτευσας αὐτούς ἐκάκωσας λαοὺς καὶ ἐξέβαλες αὐτούς
|
|
Psal
|
LinVB
|
43:3 |
Lakisa ngai mwinda mpe bosolo bwa yo, yango ikamba ngai, ikende na ngai kin’o ngomba ya yo esantu, esika yo ofandi.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
43:3 |
Siųsk savo šviesą ir tiesą! Jos teveda mane į Tavo šventąjį kalną, į Tavo palapinę.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
43:3 |
Sūti Savu gaišumu un Savu patiesību, ka tie mani vada un noved uz Tavu svēto kalnu un Tavā dzīvoklī;
|
|
Psal
|
Mal1910
|
43:3 |
നിന്റെ പ്രകാശവും സത്യവും അയച്ചുതരേണമേ; അവ എന്നെ നടത്തുമാറാകട്ടെ; നിന്റെ വിശുദ്ധപൎവ്വതത്തിലേക്കും തിരുനിവാസത്തിലേക്കും അവ എന്നെ എത്തിക്കുമാറാകട്ടെ.
|
|
Psal
|
Maori
|
43:3 |
Tukua mai tou marama me tou pono hei arahi i ahau: hei kawe i ahau ki tou maunga tapu, ki ou tapenakara.
|
|
Psal
|
MapM
|
43:3 |
שְׁלַח־אוֹרְךָ֣ וַ֭אֲמִתְּךָ הֵ֣מָּה יַנְח֑וּנִי יְבִיא֥וּנִי אֶל־הַֽר־קׇ֝דְשְׁךָ֗ וְאֶל־מִשְׁכְּנוֹתֶֽיךָ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
43:3 |
Ampandehano ny fahazavanao sy ny fahamarinanao; aoka hitarika ahy ireo ka hitondra ahy ho any an-tendrombohitrao masìna, dia ho any amin’ ny tabernakelinao.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
43:3 |
Thumela ukukhanya kwakho leqiniso lakho, kungikhokhele, kungise entabeni yakho engcwele lemathabhanekeleni akho.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
43:3 |
Naties hebt Gij uitgeroeid om hèn te planten, Volkeren geveld, om hèn te doen groeien.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
43:3 |
Send ditt ljos og di sanning, lat deim leida meg, lat deim føra meg til ditt heilage fjell og til dine bustader,
|
|
Psal
|
Norsk
|
43:3 |
Send ditt lys og din sannhet, la dem lede mig, la dem føre mig til ditt hellige berg og til dine boliger,
|
|
Psal
|
Northern
|
43:3 |
Göndər Öz nurunu, həqiqətini, Qoy yolunu mənə göstərsinlər, Müqəddəs dağına, məskənlərinə Qoy məni aparsınlar.
|
|
Psal
|
OSHB
|
43:3 |
שְׁלַח־אוֹרְךָ֣ וַ֭אֲמִתְּךָ הֵ֣מָּה יַנְח֑וּנִי יְבִיא֥וּנִי אֶל־הַֽר־קָ֝דְשְׁךָ֗ וְאֶל־מִשְׁכְּנוֹתֶֽיךָ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
43:3 |
Kom kotin kadarado omui marain o melel, pwe ira en kalua ia, o wa ia lang ni omui dol saraui o tanpas omui.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
43:3 |
Komw ketin kadarodo sapwellimomwi marain oh mehlel pwe en kahluwa ie oh pwurehng kahrehiewohng ni sapwellimomwi dohl sarawi, Saion, oh nan Tehnpasomwi, wasa komw kin ketiket ie.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
43:3 |
Ześlij światłość twoję, i prawdę twoję; te mię poprowadzą, i wprowadzą mię na świętą górę twoję, i do przybytków twoich,
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
43:3 |
Ześlij twoje światło i prawdę, niech mnie wiodą i wprowadzą na twoją świętą górę i do twoich przybytków.
|
|
Psal
|
PorAR
|
43:3 |
Envia a tua luz e a tua verdade, para que me guiem; levem-me elas ao teu santo monte, e à tua habitação.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
43:3 |
Envia a tua luz e a tua verdade, para que me guiem e me levem ao teu sancto monte, e aos teus tabernaculos.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
43:3 |
Envia tua luz e tua verdade, para que elas me guiem, para que me levem ao monte de tua santidade e a tuas habitações;
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
43:3 |
Envia tua luz e tua verdade, para que elas me guiem, para que me levem ao monte de tua santidade e a tuas habitações;
|
|
Psal
|
PorCap
|
43:3 |
Envia a tua luz e a tua verdade,para que elas me guiem e conduzamà tua montanha santa, à tua morada.
|
|
Psal
|
RomCor
|
43:3 |
Trimite lumina şi credincioşia Ta ca să mă călăuzească, şi să mă ducă la muntele Tău cel sfânt şi la locaşurile Tale!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
43:3 |
Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
|
|
Psal
|
RusSynod
|
43:3 |
Ты рукой Твоей истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
|
|
Psal
|
SloChras
|
43:3 |
Pošlji luč svojo in resnico svojo, oni naj me vodita, pripeljeta naj me na goro svetosti tvoje in v šatore tvoje;
|
|
Psal
|
SloKJV
|
43:3 |
Oh, pošlji svojo svetlobo in svojo resnico, naj me vodita; naj me privedeta k tvoji sveti gori in k tvojim šotorskim svetiščem.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
43:3 |
O odpošlji Svojo luč in Svojo resnico, naj me vodita; naj me privedeta k Tvojemu svetemu hribu in k Tvojemu bivališču.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
43:3 |
Pošlji luč svojo in resnico svojo, oné naj me spremljati, pripeljati naj me na goro svetosti tvoje, in v šatore tvoje.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
43:3 |
Nuurkaaga iyo runtaada ii soo dir, oo ha i hoggaamiyeen, Oo ha i keeneen buurtaada quduuska ah, iyo taambuugyadaada.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
43:3 |
Tú, con tu mano, expulsando pueblos gentiles, los plantaste a ellos; destruyendo naciones, a ellos los propagaste.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
43:3 |
Envía tu luz y tu verdad: éstas me guiarán, me conducirán al monte de tu santidad, y á tus tabernáculos.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
43:3 |
Envía tu luz, y tu verdad: estas me guiarán, traerme han al monte de tu santidad, y a tus tabernáculos.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
43:3 |
Envía tu luz y tu verdad: éstas me guiarán, me conducirán al monte de tu santidad, y á tus tabernáculos.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
43:3 |
Пошљи видело своје и истину своју, нека ме воде, и изведу на свету гору Твоју и у дворове Твоје.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
43:3 |
Пошљи видјело своје и истину своју, нека ме воде, и изведу на свету гору твоју и у дворове твоје.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
43:3 |
Sänd ditt ljus och din sanning; må de leda mig, må de föra mig till ditt heliga berg och till dina boningar,
|
|
Psal
|
SweFolk
|
43:3 |
Sänd ditt ljus och din sanning. Låt dem leda mig, låt dem föra mig till ditt heliga berg och dina boningar,
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
43:3 |
Sänd ditt ljus och dina sanning, att de leda mig, och föra mig till ditt helga berg, och till dina boning;
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
43:3 |
Oh suguin mo ang iyong liwanag at ang iyong katotohanan; patnubayan nawa nila ako: dalhin nawa nila ako sa iyong banal na bundok, at sa iyong mga tabernakulo.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
43:3 |
โอ ขอทรงโปรดใช้ความสว่างและความจริงของพระองค์ออกไปให้นำข้าพระองค์ ให้ทั้งสองนำข้าพระองค์มาถึงภูเขาบริสุทธิ์ของพระองค์ และถึงพลับพลาของพระองค์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
43:3 |
O, Yu mas salim i kam lait bilong Yu na tok tru bilong Yu. Ol i ken i go pas long mi. Ol i ken bringim mi i kam long liklik maunten holi bilong Yu na long ol haus sel holi bilong Yu.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
43:3 |
Gönder ışığını, gerçeğini, Yol göstersinler bana, Senin kutsal dağına, konutuna götürsünler beni.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
43:3 |
Ти вигнав пога́нів Своєю рукою, а їх осади́в, понищив народи, а їх Ти поши́рив!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
43:3 |
اپنی روشنی اور سچائی کو بھیج تاکہ وہ میری راہنمائی کر کے مجھے تیرے مُقدّس پہاڑ اور تیری سکونت گاہ کے پاس پہنچائیں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
43:3 |
अपनी रौशनी और सच्चाई को भेज ताकि वह मेरी राहनुमाई करके मुझे तेरे मुक़द्दस पहाड़ और तेरी सुकूनतगाह के पास पहुँचाएँ।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
43:3 |
Apnī raushnī aur sachchāī ko bhej tāki wuh merī rāhnumāī karke mujhe tere muqaddas pahāṛ aur terī sukūnatgāh ke pās pahuṅchāeṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
43:3 |
Өз қолуң билән зиминидин қоғлаветип ят хәлиқләрни, Уларниң жутиға орунлаштурған едиң ата-бовилиримизни. Қаттиқ азаплап ят хәлиқләрни, Ронақ тапқуздуң әҗдатлиримизни.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
43:3 |
Xin Ngài thương sai phái ánh sáng và chân lý của Ngài, để soi đường dẫn lối con đi về núi thánh, lên đền Ngài ngự.
|
|
Psal
|
Viet
|
43:3 |
Cầu Chúa phát ánh sáng và sự chơn thật của Chúa ra: Nó sẽ dẫn tôi, đưa tôi đến núi thánh và nơi ở của Chúa.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
43:3 |
Xin ban ánh sáng và chân lý của NgàiHướng dẫn tôi,Đưa tôi đến núi thánh của Ngài,Là nơi Ngài ngự.
|
|
Psal
|
WLC
|
43:3 |
שְׁלַח־אוֹרְךָ֣ וַ֭אֲמִתְּךָ הֵ֣מָּה יַנְח֑וּנִי יְבִיא֥וּנִי אֶל־הַֽר־קָ֝דְשְׁךָ֗ וְאֶל־מִשְׁכְּנוֹתֶֽיךָ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
43:3 |
Rho dy olau i mi, gyda dy wirionedd, i'm harwain. Byddan nhw'n dod â fi yn ôl at y mynydd sanctaidd lle rwyt ti'n byw.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
43:3 |
Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
|