Psal
|
RWebster
|
43:4 |
Then will I go to the altar of God, to God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
|
Psal
|
NHEBJE
|
43:4 |
Then I will go to the altar of God, to God, my exceeding joy. I will praise you on the harp, God, my God.
|
Psal
|
ABP
|
43:4 |
And I shall enter to the altar of God; to the God gladdening my youth. I will acknowledge to you with the harp, O God my God.
|
Psal
|
NHEBME
|
43:4 |
Then I will go to the altar of God, to God, my exceeding joy. I will praise you on the harp, God, my God.
|
Psal
|
Rotherha
|
43:4 |
That I may go in unto the altar of God, Unto GOD, mine exultant joy,—That I may praise thee with the lyre, O God—mine own God!
|
Psal
|
LEB
|
43:4 |
Then I will go to the altar of God, to God, ⌞my surpassing joy⌟, and I will praise you with lyre, O God, my God.
|
Psal
|
RNKJV
|
43:4 |
Then will I go unto the altar of Elohim, unto El my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O Elohim my Elohim.
|
Psal
|
Jubilee2
|
43:4 |
Then I will enter in to the altar of God, unto the God [of] my exceeding joy; yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
|
Psal
|
Webster
|
43:4 |
Then will I go to the altar of God, to God, my exceeding joy: yes, upon the harp will I praise thee, O God my God.
|
Psal
|
Darby
|
43:4 |
Then will I go unto the altar ofGod, unto theGod of the gladness of my joy: yea, upon the harp will I praise thee, OGod, myGod.
|
Psal
|
OEB
|
43:4 |
Then will I go to God’s altar, to God my rejoicing; and with joy on the lyre I will praise you, O God, my God.
|
Psal
|
ASV
|
43:4 |
Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God.
|
Psal
|
LITV
|
43:4 |
Then I will go to the altar of God, to God, the joy of my delight, and I will thank with the lyre, O God, my God.
|
Psal
|
Geneva15
|
43:4 |
Then wil I go vnto the altar of God, euen vnto the God of my ioy and gladnes: and vpon the harpe wil I giue thanks vnto thee, O God, my God.
|
Psal
|
CPDV
|
43:4 |
For they did not take possession of the land by their sword, and their own arm did not save them. But your right hand and your arm, and the light of your countenance did so, because you were pleased with them.
|
Psal
|
BBE
|
43:4 |
Then I will go up to the altar of God, to the God of my joy; I will be glad and give praise to you on an instrument of music, O God, my God.
|
Psal
|
DRC
|
43:4 |
For they got not the possession of the land by their own sword: neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance: because thou wast pleased with them.
|
Psal
|
GodsWord
|
43:4 |
Then let me go to the altar of God, to God my highest joy, and I will give thanks to you on the lyre, O God, my God.
|
Psal
|
JPS
|
43:4 |
Then will I go unto the altar of G-d, unto G-d, my exceeding joy; and praise Thee upon the harp, O G-d, my G-d.
|
Psal
|
KJVPCE
|
43:4 |
Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
|
Psal
|
NETfree
|
43:4 |
Then I will go to the altar of God, to the God who gives me ecstatic joy, so that I express my thanks to you, O God, my God, with a harp.
|
Psal
|
AB
|
43:4 |
And I will go in to the altar of God, to God who gladdens my youth; I will give thanks to You on the harp, O God, my God.
|
Psal
|
AFV2020
|
43:4 |
Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy; yea, upon the lyre I will praise You, O God, my God.
|
Psal
|
NHEB
|
43:4 |
Then I will go to the altar of God, to God, my exceeding joy. I will praise you on the harp, God, my God.
|
Psal
|
OEBcth
|
43:4 |
Then will I go to God’s altar, to God my rejoicing; and with joy on the lyre I will praise you, O God, my God.
|
Psal
|
NETtext
|
43:4 |
Then I will go to the altar of God, to the God who gives me ecstatic joy, so that I express my thanks to you, O God, my God, with a harp.
|
Psal
|
UKJV
|
43:4 |
Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise you, O God my God.
|
Psal
|
Noyes
|
43:4 |
Then will I go to the altar of God, To the God of my joy and exultation; Yea, upon the harp will I praise thee, O God, my God!
|
Psal
|
KJV
|
43:4 |
Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
|
Psal
|
KJVA
|
43:4 |
Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
|
Psal
|
AKJV
|
43:4 |
Then will I go to the altar of God, to God my exceeding joy: yes, on the harp will I praise you, O God my God.
|
Psal
|
RLT
|
43:4 |
Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
|
Psal
|
MKJV
|
43:4 |
Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy; yea, on the harp I will praise You, O God, my God.
|
Psal
|
YLT
|
43:4 |
And I go in unto the altar of God, Unto God, the joy of my rejoicing. And I thank Thee with a harp, O God, my God.
|
Psal
|
ACV
|
43:4 |
Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise thee upon the harp, O God, my God.
|
Psal
|
PorBLivr
|
43:4 |
E eu entre ao altar de Deus, ao Deus da minha maior alegria, e eu te louve com harpa, ó Deus, meu Deus.
|
Psal
|
Mg1865
|
43:4 |
Dia hankany amin’ ny alitaran’ Andriamanitra aho, dia any amin’ Andriamanitry ny fifaliako indrindra; ary hidera Anao amin’ ny lokanga aho, ry Andriamanitra ô, dia Andriamanitro.
|
Psal
|
FinPR
|
43:4 |
että minä saisin tulla Jumalan alttarin eteen, Jumalan eteen, joka on minun iloni ja riemuni, ja kiittäisin kanteleilla sinua, Jumala, minun Jumalani.
|
Psal
|
FinRK
|
43:4 |
että saan tulla Jumalan alttarin eteen, Jumalan eteen, joka on iloni ja riemuni. Silloin kiitän sinua lyyraa soittaen, Jumala, minun Jumalani.
|
Psal
|
ChiSB
|
43:4 |
我就要走近天主的祭台前,走近我最喜悅的天主面前。我天主!我向您彈琴頌讚。
|
Psal
|
CopSahBi
|
43:4 |
ⲛⲧⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲙⲡⲕⲁϩ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲩϭⲃⲟⲓ ⲁⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ ⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϭⲃⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ϫⲉ ⲁⲕⲟⲩⲁϣⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
43:4 |
我就走到 神的祭坛,到我最喜乐的 神那里。 神啊,我的 神,我要弹琴称赞你!
|
Psal
|
BulVeren
|
43:4 |
Тогава ще отида при Божия олтар, при Бога на веселието и на радостта си; и с арфа ще Те славя, Боже, Боже мой!
|
Psal
|
AraSVD
|
43:4 |
فَآتِي إِلَى مَذْبَحِ ٱللهِ، إِلَى ٱللهِ بَهْجَةِ فَرَحِي، وَأَحْمَدُكَ بِٱلْعُودِ يَا ٱللهُ إِلَهِي.
|
Psal
|
Esperant
|
43:4 |
Kaj mi venos al la altaro de Dio, Al la Dio de mia ĝojo kaj ĝuo; Kaj mi gloros Vin per harpo, ho Dio, mia Dio.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
43:4 |
แล้วข้าพระองค์จะไปยังแท่นบูชาของพระเจ้า ถึงพระเจ้าซึ่งเป็นความชื่นบานยอดยิ่งของข้าพระองค์ โอ ข้าแต่พระเจ้า พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะถวายเพลงสดุดีแด่พระองค์ด้วยพิณเขาคู่
|
Psal
|
OSHB
|
43:4 |
וְאָב֤וֹאָה ׀ אֶל־מִזְבַּ֬ח אֱלֹהִ֗ים אֶל־אֵל֮ שִׂמְחַ֪ת גִּ֫ילִ֥י וְאוֹדְךָ֥ בְכִנּ֗וֹר אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
43:4 |
သို့ပြုလျှင် ဘုရားသခင်၏ ယဇ်ပလ္လင်သို့၎င်း၊ အကျွန်ုပ် ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းရာ ဘုရားသခင်ထံတော် သို့၎င်း အကျွန်ုပ်သည် ရောက်လာ၍၊ ကိုယ်တော်ကို စောင်းတီးလျက် ချီးမွမ်းထောမနာပြုပါမည်ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ဘုရား။
|
Psal
|
FarTPV
|
43:4 |
آنگاه در برابر قربانگاه تو خواهم ایستاد و برای تو ای خدا، خدای من که سرچشمهٔ شادی هستی، با بربط خواهم نواخت و سرود شکرگزاری خواهم سرایید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
43:4 |
Tab maiṅ Allāh kī qurbāngāh ke pās āūṅgā, us Ḳhudā ke pās jo merī ḳhushī aur farhat hai. Ai Allāh mere Ḳhudā, wahāṅ maiṅ sarod bajā kar terī satāish karūṅga.
|
Psal
|
SweFolk
|
43:4 |
så att jag får gå in till Guds altare, till Gud som är min glädje och fröjd, och tacka dig på harpa, Gud, min Gud!
|
Psal
|
GerSch
|
43:4 |
daß ich hineingehe zum Altare Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dich preise auf der Harfe, o Gott, mein Gott!
|
Psal
|
TagAngBi
|
43:4 |
Kung magkagayo'y paparoon ako sa dambana ng Dios, sa Dios na aking malabis na kagalakan: at sa alpa ay pupuri ako sa iyo, Oh Dios, aking Dios.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
43:4 |
että minä saisin tulla Jumalan alttarin eteen, Jumalan eteen, joka on iloni ja riemuni, ja kiittäisin sinua lyyroilla, Jumala, minun Jumalani.
|
Psal
|
Dari
|
43:4 |
آنگاه به قربانگاه خدا می آیم، بسوی خدایی که خوشی و شادابی من است. و تو را ای خدا، خدای من با نغمۀ رباب ستایش می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
43:4 |
Oo markaasaan tegi doonaa meesha allabariga Ilaah, Iyo Ilaaha ah farxaddayda weyn, Ilaahow, Ilaahaygiiyow, kataaradda waan kugu ammaani doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
43:4 |
so eg kann koma til Guds altar, til Gud, min fagnad og mi gleda, og lova deg på cither, Gud, min Gud!
|
Psal
|
Alb
|
43:4 |
Atëherë un do të vij tek altari i Perëndisë, te Perëndia, që është gëzimi im dhe kënaqësia ime; do të të kremtoj me qeste, o Perëndi, Perëndia im.
|
Psal
|
UyCyr
|
43:4 |
Алған әмәс улар зиминини қиличи билән, Ғалибигә еришкини йоқ өз билиги билән. Бәлки уларниң ғалип келиши Сән Худадин, Оң қолуң, қудритиң, чеһриңниң нуридин, Чүнки сөйүндүң Сән улардин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
43:4 |
그리하시면 내가 하나님의 제단에 가되 나의 지극한 기쁨이 되시는 하나님께 가리이다. 오 하나님이여, 나의 하나님이여, 참으로 내가 하프를 타며 주를 찬양하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
43:4 |
Онда ћу приступити к жртвенику Божијему, к Богу радости и весеља својега, и уз гусле славићу те, Боже, Боже мој!
|
Psal
|
Wycliffe
|
43:4 |
For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
43:4 |
ഞാൻ ദൈവത്തിന്റെ പീഠത്തിങ്കലേക്കു, എന്റെ പരമാനന്ദമായ ദൈവത്തിങ്കലേക്കു ചെല്ലും; ദൈവമേ, എന്റെ ദൈവമേ, കിന്നരംകൊണ്ടു ഞാൻ നിന്നെ സ്തുതിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
43:4 |
그런즉 내가 하나님의 단에 나아가 나의 극락의 하나님께 이르리이다 하나님이여 나의 하나님이여 내가 수금으로 주를 찬양하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
43:4 |
او واخت تارينين قوربانگاهينا گدهرم، مسرّتئمئن تاريسينا؛ سنه طنبورلا حمد اوخويارام، اي تاري، منئم تاريم.
|
Psal
|
KLV
|
43:4 |
vaj jIH DichDaq jaH Daq the lalDanta' Daq vo' joH'a', Daq joH'a', wIj exceeding Quch. jIH DichDaq naD SoH Daq the harp, joH'a', wIj joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
43:4 |
Allora verrò all’Altare di Dio, all’Iddio dell’allegrezza del mio giubilo; E ti celebrerò colla cetera, o Dio, Dio mio.
|
Psal
|
RusSynod
|
43:4 |
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
|
Psal
|
CSlEliza
|
43:4 |
Не бо мечем своим наследиша землю, и мышца их не спасе их, но десница Твоя и мышца Твоя и просвещение лица Твоего, яко благоволил еси в них.
|
Psal
|
ABPGRK
|
43:4 |
και εισελεύσομαι προς το θυσιαστήριον του θεού προς τον θεόν τον ευφραίνοντα την νεότητά μου εξομολογήσομαί σοι εν κιθάρα ο θεός ο θεός μου
|
Psal
|
FreBBB
|
43:4 |
Que je m'approche de l'autel de Dieu, Du Dieu qui est ma joie et mon allégresse, Et que je puisse te célébrer sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu !
|
Psal
|
LinVB
|
43:4 |
Bongo nakobeleme na altare ya Nzambe, ye ntina ya esengo ya ngai. Motema nsai nakoyembela ye na lokombe nzembo ya botondi Nzambe, Nzambe wa ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
43:4 |
ထိုအခါ အကျွန်ုပ်သည် အတိုင်းမသိရွှင်လန်းစေသော ဘုရားသခင်၏ ပလ္လင်တော်သို့သွားမည်။ အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို စောင်းတီး၍ ချီးမွမ်းထောမနာပြုပါမည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
43:4 |
hadd mehessek be Isten oltárához, újjongó örömöm Istenéhez, hadd magasztallak téged hárfán, oh Isten, én Istenem!
|
Psal
|
ChiUnL
|
43:4 |
我則至上帝之壇、詣我極樂之上帝、上帝我上帝歟、我必以琴頌爾兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
43:4 |
Bấy giờ tôi sẽ đến bàn thờ Đức Chúa Trời,Tức là đến với Đức Chúa Trời, sự vui mừng và sung sướng của tôi.Lạy Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời tôi,Tôi sẽ gẩy đàn hạc ca ngợi Ngài,
|
Psal
|
LXX
|
43:4 |
οὐ γὰρ ἐν τῇ ῥομφαίᾳ αὐτῶν ἐκληρονόμησαν γῆν καὶ ὁ βραχίων αὐτῶν οὐκ ἔσωσεν αὐτούς ἀλλ’ ἡ δεξιά σου καὶ ὁ βραχίων σου καὶ ὁ φωτισμὸς τοῦ προσώπου σου ὅτι εὐδόκησας ἐν αὐτοῖς
|
Psal
|
CebPinad
|
43:4 |
Unya moadto ako ngadto sa halaran sa Dios, Ngadto sa Dios nga akong daku uyamut nga kalipay; Ug sa alpa magadayeg ako kanimo, Oh Dios, Dios ko.
|
Psal
|
RomCor
|
43:4 |
Atunci voi merge la altarul lui Dumnezeu, la altarul lui Dumnezeu care este bucuria şi veselia mea, şi Te voi lăuda cu harpa, Dumnezeule, Dumnezeul meu!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
43:4 |
Maing Koht, I ahpw pahn patohlahng ni sapwellimomwi pei sarawi; komwi me poahsoan en ei peren. I pahn koulen kaping ong komwi sang nin nei keseng arpet, Maing Koht, ei Koht.
|
Psal
|
HunUj
|
43:4 |
hogy eljussak Isten oltárához, Istenhez, akinek ujjongva örülök. Hadd magasztaljalak hárfával, Isten, én Istenem!
|
Psal
|
GerZurch
|
43:4 |
Lass mich hineingehen zum Altare Gottes, / zu dem Gott, der meine Freude ist; / lass mich jubeln und auf der Harfe dich preisen, / o Herr, mein Gott! /
|
Psal
|
GerTafel
|
43:4 |
Und ich hineingehe zum Altare Gottes, zum Gotte der Fröhlichkeit meines Frohlokkens, auf daß ich Dich bekenne auf der Harfe, o Gott, mein Gott.
|
Psal
|
PorAR
|
43:4 |
Então irei ao altar de Deus, a Deus, que é a minha grande alegria; e ao som da harpa te louvarei, ó Deus, Deus meu.
|
Psal
|
DutSVVA
|
43:4 |
En dat ik inga tot Gods altaar, tot den God der blijdschap mijner verheuging, en U met de harp love, o God, mijn God!
|
Psal
|
FarOPV
|
43:4 |
آنگاه به مذبح خدا خواهم رفت، بسوی خدایی که سرور و خرمی من است. و توراای خدا، خدای من با بربط تسبیح خواهم خواند.
|
Psal
|
Ndebele
|
43:4 |
Khona ngizakuya elathini likaNkulunkulu, kuNkulunkulu injabulo yentokozo yami; yebo ngizakudumisa ngechacho, Nkulunkulu, Nkulunkulu wami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
43:4 |
E eu entre ao altar de Deus, ao Deus da minha maior alegria, e eu te louve com harpa, ó Deus, meu Deus.
|
Psal
|
SloStrit
|
43:4 |
Da stopim pred oltár Božji, pred Boga mogočnega, veselje radosti moje, in te slavim sè strunami, o Bog, Bog moj.
|
Psal
|
Norsk
|
43:4 |
så jeg kan komme til Guds alter, til min fryds og gledes Gud, og prise dig på citar, Gud, min Gud!
|
Psal
|
SloChras
|
43:4 |
da stopim pred oltar Božji, pred Boga mogočnega, ki je veselje radosti moje, in te slavim s citrami, o Bog, Bog moj.
|
Psal
|
Northern
|
43:4 |
Onda Allahın qurbangahına, Sevincim, fərəhim olan Allahımın yanına gedərəm. Lira çalıb Sənə şükür edərəm, Ey Allah, mənim Allahım.
|
Psal
|
GerElb19
|
43:4 |
So werde ich kommen zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Jubelfreude ist, und werde dich preisen mit der Laute, Gott, mein Gott!
|
Psal
|
PohnOld
|
43:4 |
Pwe i en pedelong ong nan pei saraui en Kot, iei Kot me kaperen pa i o kapol pa i, o i en danke komui Kot ki arp, ai Kot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
43:4 |
Ka es ieeju pie Dieva altāra, pie tā stiprā Dieva, kas man par prieku un līksmību, un Tev uz koklēm pateicos, ak Dievs, mans Dievs!
|
Psal
|
PorAlmei
|
43:4 |
Então irei ao altar de Deus, a Deus, que é a minha grande alegria, e com harpa te louvarei, ó Deus, Deus meu.
|
Psal
|
SloOjaca
|
43:4 |
Potem bom šel do Božjega oltarja, k Bogu, moji izredni radosti; da, z liro Te bom hvalil, o Bog, moj Bog!
|
Psal
|
ChiUn
|
43:4 |
我就走到 神的祭壇,到我最喜樂的 神那裡。 神啊,我的 神,我要彈琴稱讚你!
|
Psal
|
SweKarlX
|
43:4 |
Att jag ingår till Guds altare, till Gud, som min glädje och fröjd är, och tackar dig, Gud, på harpo, min Gud.
|
Psal
|
FreKhan
|
43:4 |
Je voudrais revenir auprès de l’autel de Dieu, du Dieu qui est ma joie et mon bonheur; je voudrais te louer avec la harpe, ô Dieu, mon Dieu!
|
Psal
|
GerAlbre
|
43:4 |
Dann will ich eingehn zum Altar Elohims, zum Gott meiner Jubelfreude / Und auf der Zither dich preisen, Elohim, mein Gott.
|
Psal
|
FrePGR
|
43:4 |
pour que je parvienne à l'autel de Dieu, auprès d'un Dieu qui excite les transports de ma joie, et que je te chante avec la harpe, ô Dieu, ô mon Dieu !
|
Psal
|
PorCap
|
43:4 |
Eu irei ao altar de Deus,ao Deus que é a alegria da minha vida.Ao som da harpa te louvarei, ó Deus, meu Deus.
|
Psal
|
JapKougo
|
43:4 |
その時わたしは神の祭壇へ行き、わたしの大きな喜びである神へ行きます。神よ、わが神よ、わたしは琴をもってあなたをほめたたえます。
|
Psal
|
GerTextb
|
43:4 |
daß ich eingehe zum Altare Gottes, zum Gott meiner jubelnden Freude, und dich preise auf der Zither, Gott, mein Gott!
|
Psal
|
SpaPlate
|
43:4 |
Pues no por su espada ocuparon la tierra, ni su brazo les dio la victoria; fue tu diestra y tu brazo, y la luz de tu rostro; porque Tú los amabas.
|
Psal
|
Kapingam
|
43:4 |
Meenei God, au ga-hana-laa gi dau gowaa dudu-tigidaumaha. Ma deelaa-hua Kooe dela go di gowaa iai dogu tene. Meenei God, au ga-daahili i-di ‘harp’ e-hagaamu Goe, dela go dogu God.
|
Psal
|
WLC
|
43:4 |
וְאָב֤וֹאָה ׀ אֶל־מִזְבַּ֬ח אֱלֹהִ֗ים אֶל־אֵל֮ שִׂמְחַ֢ת גִּ֫ילִ֥י וְאוֹדְךָ֥ בְכִנּ֗וֹר אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
43:4 |
Eisiu prie Dievo aukuro, pas Dievą, savo didžiausią linksmybę. Girsiu Tave arfa, o Dieve, mano Dieve!
|
Psal
|
Bela
|
43:4 |
бо ня мечам сваім яны зямлю набылі, і ня іхняя мышца іх выратавала, а Твая правіца і мышца Твая і сьвятло аблічча Твайго; бо дабраволіў ім.
|
Psal
|
GerBoLut
|
43:4 |
daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott; auf der Harfe danke, mein Gott!
|
Psal
|
FinPR92
|
43:4 |
Minä tahdon tulla sinun alttarisi eteen, sinun eteesi, Jumala, minun iloni! Siellä saan ylistää sinua lyyraa soittaen, Jumala, minun Jumalani!
|
Psal
|
SpaRV186
|
43:4 |
Y entraré al altar de Dios, al Dios, alegría de mi gozo: y alabarte he con arpa, o! Dios, Dios mío.
|
Psal
|
NlCanisi
|
43:4 |
Neen, niet met hun zwaard namen zij bezit van het Land, Niet hun arm bracht hun zege: Maar het was uw rechterhand en uw arm En het licht van uw aanschijn, omdat Gij ze lief hadt.
|
Psal
|
GerNeUe
|
43:4 |
dass ich komme zu Gottes Altar, / zum Gott meiner jubelnden Freude / und dich mit Zitherspiel preise, Gott, mein Gott!
|
Psal
|
UrduGeo
|
43:4 |
تب مَیں اللہ کی قربان گاہ کے پاس آؤں گا، اُس خدا کے پاس جو میری خوشی اور فرحت ہے۔ اے اللہ میرے خدا، وہاں مَیں سرود بجا کر تیری ستائش کروں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
43:4 |
فَأُقْبِلَ إِلَى مَذْبَحِ اللهِ، إِلَى اللهِ فَرَحِي وَأُسَبِّحُكَ بِالعُودِ يَاإِلَهِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
43:4 |
我就走到 神的祭坛前,到 神、我极大的喜乐那里。 神啊!我的 神啊!我要弹琴称赞你。
|
Psal
|
ItaRive
|
43:4 |
Allora andrò all’altare di Dio, all’Iddio, ch’è la mia allegrezza ed il mio giubilo; e ti celebrerò con la cetra, o Dio, Dio mio!
|
Psal
|
Afr1953
|
43:4 |
dat ek kan ingaan na die altaar van God, na die God van my jubelende blydskap en U kan loof met die siter, o God, my God!
|
Psal
|
RusSynod
|
43:4 |
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница, и Твоя мышца, и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
43:4 |
तब मैं अल्लाह की क़ुरबानगाह के पास आऊँगा, उस ख़ुदा के पास जो मेरी ख़ुशी और फ़रहत है। ऐ अल्लाह मेरे ख़ुदा, वहाँ मैं सरोद बजाकर तेरी सताइश करूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
43:4 |
O zaman Tanrı'nın sunağına, Neşe, sevinç kaynağım Tanrı'ya gideceğim Ve sana, ey Tanrı, Tanrım benim, Lirle şükredeceğim.
|
Psal
|
DutSVV
|
43:4 |
En dat ik inga tot Gods altaar, tot den God der blijdschap mijner verheuging, en U met de harp love, o God, mijn God!
|
Psal
|
HunKNB
|
43:4 |
És bemegyek Isten oltárához, ujjongásom örömének Istenéhez, és lantszóval dicsérlek téged, Isten, én Istenem.
|
Psal
|
Maori
|
43:4 |
A ka haere ahau ki te aata a te Atua, ki te Atua, ki toku hari nui: ae, ka whakamoemiti ki a koe, e te Atua, e toku Atua, i runga i te hapa.
|
Psal
|
HunKar
|
43:4 |
Hadd menjek be Isten oltárához, vígasságos örömömnek Istenéhez, és hadd dicsérjelek téged cziterával, Isten, én Istenem!
|
Psal
|
Viet
|
43:4 |
Bấy giờ tôi sẽ đi đến bàn thờ Ðức Chúa Trời, Tức đến cùng Ðức Chúa Trời, là sự rất vui mừng của tôi: Hỡi Chúa, là Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ lấy đờn cầm mà ngợi khen Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
43:4 |
Nak tincuulak saˈ la̱ artal, at inDios, aran tattinlokˈoni. At inDios, la̱at nacatqˈuehoc xsahil inchˈo̱l. Tinbicha̱nk riqˈuin li arpa re xqˈuebal a̱lokˈal, at inDios.
|
Psal
|
Swe1917
|
43:4 |
så att jag får gå in till Guds altare, till Gud, som är min glädje och fröjd, och tacka dig på harpa, Gud, min Gud.
|
Psal
|
CroSaric
|
43:4 |
I pristupit ću Božjem žrtveniku, Bogu, radosti svojoj. Harfom ću slaviti tebe, Bože, o Bože moj!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
43:4 |
Con sẽ bước tới bàn thờ Thiên Chúa, tới gặp Thiên Chúa, nguồn vui của lòng con. Con gảy đàn dâng câu cảm tạ, lạy Chúa là Thiên Chúa con thờ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
43:4 |
Alors je viendrai à l’Autel de Dieu, vers le Dieu Fort de l’allégresse de ma joie, et je te célébrerai sur le violon, ô Dieu ! mon Dieu !
|
Psal
|
FreLXX
|
43:4 |
Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage ; ce n'est point leur bras qui les a sauvés ; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
|
Psal
|
Aleppo
|
43:4 |
ואבואה אל-מזבח אלהים— אל-אל שמחת גיליואודך בכנור— אלהים אלהי
|
Psal
|
MapM
|
43:4 |
וְאָב֤וֹאָה ׀ אֶל־מִזְבַּ֬ח אֱלֹהִ֗ים אֶל־אֵל֮ שִׂמְחַ֢ת גִּ֫ילִ֥י וְאוֹדְךָ֥ בְכִנּ֗וֹר אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
43:4 |
ואבואה אל מזבח אלהים אל אל שמחת גילי ואודך בכנור אלהים אלהי׃
|
Psal
|
Kaz
|
43:4 |
Бабалар елді семсерімен басып алған жоқ,Әрі білек күштерімен жеңіп шықкан жоқ,Мұны істеген — Сенің ұлы құдіретің,Һәм бет-жүзіңнің нұры: Сен рақым көрсеттің.
|
Psal
|
FreJND
|
43:4 |
Et je viendrai à l’autel de Dieu, au ✶Dieu de l’allégresse de ma joie ; et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu !
|
Psal
|
GerGruen
|
43:4 |
Ich möchte zum Altare Gottes kommen,zum Gotte meiner höchsten Wonne.Dann brächte ich Dir mit der Zither Lobpreis dar,du Gott, mein Gott. -
|
Psal
|
SloKJV
|
43:4 |
Potem bom stopil k Božjemu oltarju, k Bogu moje silne radosti; da, na harfo te bom hvalil, oh Bog, moj Bog.
|
Psal
|
Haitian
|
43:4 |
Lè sa a, m'a tounen vin bò lotèl Bondye a, Bondye ki fè kè m' kontan an, Bondye k'ap fè m' fè fèt la. M'a jwe enstriman mizik pou Bondye, pou Bondye pa m' lan.
|
Psal
|
FinBibli
|
43:4 |
Ja minä kävisin sisälle Jumalan alttarin tykö, sen Jumalan tykö, joka minun iloni ja riemuni on, ja kiittäisin sinua kanteleilla, Jumalani, minun Jumalani.
|
Psal
|
Geez
|
43:4 |
ዘአኮ ፡ በኲናቶሙ ፡ ወረስዋ ፡ ለምድር ፡ ወመዝራዕቶሙ ፡ ኢያድኀኖሙ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
43:4 |
Y entraré al altar de Dios, al Dios alegría de mi gozo; y alabaréte con arpa, oh Dios, Dios mío.
|
Psal
|
WelBeibl
|
43:4 |
Bydda i'n cael mynd at allor Duw, y Duw sy'n fy ngwneud i mor hapus. Bydda i'n dy foli di gyda'r delyn, O Dduw, fy Nuw.
|
Psal
|
GerMenge
|
43:4 |
damit ich zum Altar Gottes komme, zu dem Gott meines Freudenjubels, und unter Zitherklang dich preise, o Gott, mein Gott!
|
Psal
|
GreVamva
|
43:4 |
Τότε θέλω εισέλθει εις το θυσιαστήριον του Θεού, εις τον Θεόν, την ευφροσύνην της αγαλλιάσεώς μου· και θέλω σε δοξολογεί εν κιθάρα, ω Θεέ, ο Θεός μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
43:4 |
Не мече́м бо своїм вони землю посі́ли, і їхнє раме́но їм не помогло́, — а прави́ця Твоя та раме́но Твоє, та Світло обличчя Твого́, бо Ти їх уподо́бав!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
43:4 |
Онда ћу приступити к жртвенику Божијем, к Богу радости и весеља свог, и уз гусле славићу Те, Боже, Боже мој!
|
Psal
|
FreCramp
|
43:4 |
J'irai à l'autel de Dieu, au Dieu qui est ma joie et mon allégresse, et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu ! —
|
Psal
|
PolUGdan
|
43:4 |
Wtedy przystąpię do ołtarza Bożego, do Boga, mojego wesela i radości; będę cię wysławiał na harfie, Boże, mój Boże.
|
Psal
|
FreSegon
|
43:4 |
J'irai vers l'autel de Dieu, de Dieu, ma joie et mon allégresse, Et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu!
|
Psal
|
SpaRV190
|
43:4 |
Y entraré al altar de Dios, al Dios alegría de mi gozo; y alabaréte con arpa, oh Dios, Dios mío.
|
Psal
|
HunRUF
|
43:4 |
hogy eljussak Isten oltárához, Istenhez, akinek ujjongva örülök. Hadd magasztaljalak hárfával, Isten, én Istenem!
|
Psal
|
FreSynod
|
43:4 |
Alors je m'avancerai vers l'autel de Dieu,» Du Dieu qui est ma joie et mon allégresse. Puis je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu!
|
Psal
|
DaOT1931
|
43:4 |
at jeg maa komme til Guds Alter, til min Glædes Gud, juble og prise dig til Citer, Gud, min Gud!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
43:4 |
Long dispela taim bai mi go long alta bilong God, long God, bikpela amamas tru bilong mi. Yes, long musik bilong harp bai mi litimapim nem bilong Yu, O God, God bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
43:4 |
og at jeg maa indgaa til Guds Alter, til Gud, som er min Fryd og Glæde, og takke dig paa Harpe, o Gud, min Gud!
|
Psal
|
FreVulgG
|
43:4 |
Car ce n’est point par leur glaive qu’ils ont conquis ce pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés, mais c’est votre droite et votre bras, et la lumière de votre visage, parce que vous les aimiez (vous vous êtes complu en eux).
|
Psal
|
PolGdans
|
43:4 |
Abym przystąpił do ołtarza Bożego, do Boga wesela i radości mojej; i będę cię wysławiał na harfie, o Boże, Boże mój!
|
Psal
|
JapBungo
|
43:4 |
さらばわれ神の祭壇にゆき又わがよろこびよろこぶ神にゆかん ああ神よわが神よわれ琴をもてなんぢを讃たたへん
|
Psal
|
GerElb18
|
43:4 |
So werde ich kommen zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Jubelfreude ist, und werde dich preisen mit der Laute, Gott, mein Gott!
|