Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 43:5  Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
Psal NHEBJE 43:5  Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him: my Savior, my helper, and my God.
Psal ABP 43:5  Why are you dejected, O my soul? and why disturb me? Hope upon God! for I shall make acknowledgment to him, the deliverance of my person, and my God.
Psal NHEBME 43:5  Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him: my Savior, my helper, and my God.
Psal Rotherha 43:5  Why shouldst thou be cast down, O my soul? And why shouldst thou moan over me, Wait thou for God, for yet shall I praise him, As the triumph of my presence, and my God.
Psal LEB 43:5  Why are you ⌞in despair⌟, O my soul? And why are you disturbed within me? Hope in God, because I will again praise him, ⌞my salvation⌟ and my God.
Psal RNKJV 43:5  Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in Elohim: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my Elohim.
Psal Jubilee2 43:5  Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? Wait for God, for I shall yet praise him, [who is] the saving health of my countenance and my God.:
Psal Webster 43:5  Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, [who] is the health of my countenance, and my God.
Psal Darby 43:5  Why art thou cast down, my soul? and why art thou disquieted within me? hope inGod; for I shall yet praise him, [who is] the health of my countenance, and myGod.
Psal OEB 43:5  Why am I downcast? Why this moaning within me? Hope in God; for yet will I praise him, my help, my God.
Psal ASV 43:5  Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, Who isthe help of my countenance, and my God.
Psal LITV 43:5  Why are you cast down, O my soul, and why do you moan within me? Hope in God, for I will still thank Him, the salvations of my face, and my God.
Psal Geneva15 43:5  Why art thou cast downe, my soule? and why art thou disquieted within mee? waite on God: for I will yet giue him thankes, he is my present helpe, and my God.
Psal CPDV 43:5  You yourself are my king and my God, who commands the salvation of Jacob.
Psal BBE 43:5  Why are you crushed down, O my soul? and why are you troubled in me? put your hope in God, for I will again give him praise who is my help and my God.
Psal DRC 43:5  Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.
Psal GodsWord 43:5  Why are you discouraged, my soul? Why are you so restless? Put your hope in God, because I will still praise him. He is my savior and my God.
Psal JPS 43:5  Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within me? Hope thou in G-d; for I shall yet praise Him, the salvation of my countenance, and my G-d.
Psal KJVPCE 43:5  Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
Psal NETfree 43:5  Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.
Psal AB 43:5  Why are you cast down, O my soul? And why do you trouble me? Hope in God; for I will give thanks to Him, who is the health of my countenance, and my God.
Psal AFV2020 43:5  Why are you cast down, O my soul? And why do you moan within me? Hope in God, for I shall yet praise Him, the salvation of my countenance, and my God.
Psal NHEB 43:5  Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him: my Savior, my helper, and my God.
Psal OEBcth 43:5  Why am I downcast? Why this moaning within me? Hope in God; for yet will I praise him, my help, my God.
Psal NETtext 43:5  Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.
Psal UKJV 43:5  Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
Psal Noyes 43:5  Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, Him, my deliverer and my God!
Psal KJV 43:5  Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
Psal KJVA 43:5  Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
Psal AKJV 43:5  Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
Psal RLT 43:5  Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
Psal MKJV 43:5  Why are you cast down, O my soul? And why do you moan within me? Hope in God; for I still praise Him, the salvation of my face, and my God.
Psal YLT 43:5  What! bowest thou thyself, O my soul? And what! art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him, The salvation of my countenance, and my God!
Psal ACV 43:5  Why are thou cast down, O my soul? And why are thou disquieted within me? Hope thou in God, for I shall yet praise him, the help of my countenance, and my God.
Psal VulgSist 43:5  Tu es ipse rex meus et Deus meus: qui mandas salutes Iacob.
Psal VulgCont 43:5  Tu es ipse rex meus et Deus meus: qui mandas salutes Iacob.
Psal Vulgate 43:5  tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob tu es rex meus Deus praecipe pro salutibus Iacob
Psal VulgHetz 43:5  Tu es ipse rex meus et Deus meus: qui mandas salutes Iacob.
Psal VulgClem 43:5  Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob.
Psal Vulgate_ 43:5  tu es rex meus Deus praecipe pro salutibus Iacob [ (Psalms 43:6) in te hostes nostros ventilabimus in nomine tuo conculcabimus adversarios nostros ] [ (Psalms 43:7) non enim in arcu meo confidam neque gladius meus salvabit me ] [ (Psalms 43:8) quia salvasti nos de hostibus nostris et eos qui oderant nos confudisti ] [ (Psalms 43:9) in Domino gaudebimus tota die et in nomine tuo in aeternum confitebimur semper ] [ (Psalms 43:10) verum tu proiecisti et confudisti nos et non egredieris in exercitibus nostris ] [ (Psalms 43:11) vertisti terga nostra hosti et qui oderant nos diripuerunt nos ] [ (Psalms 43:12) dedisti nos quasi gregem ad vorandum et in gentibus dispersisti nos ] [ (Psalms 43:13) vendidisti populum tuum sine pretio nec grandis fuit commutatio eorum ] [ (Psalms 43:14) posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et inrisum his qui erant in circuitu nostro ] [ (Psalms 43:15) posuisti nos similitudinem in gentibus commotionem capitis in tribubus ] [ (Psalms 43:16) tota die confusio mea contra me et ignominia faciei meae cooperuit me ] [ (Psalms 43:17) a voce exprobrantis et blasphemantis a facie inimici et ultoris ] [ (Psalms 43:18) omnia haec venerunt super nos et non sumus obliti tui nec mentiti fuimus in pacto tuo ] [ (Psalms 43:19) non est conversum retro cor nostrum nec declinaverunt gressus nostri a semita tua ] [ (Psalms 43:20) quoniam deiecisti nos in loco draconum et operuisti nos umbra mortis ] [ (Psalms 43:21) si obliti sumus nominis Dei nostri et expandimus manus nostras ad deum alienum ] [ (Psalms 43:22) numquid non Deus investigabit istud ipse enim novit cogitationes cordis quoniam propter te mortificati sumus tota die reputati sumus ut grex occisionis ] [ (Psalms 43:23) consurge quare dormitas Domine evigila quare proicis nos in sempiternum ] [ (Psalms 43:24) quare faciem tuam abscondis oblivisceris adflictiones et angustias nostras ] [ (Psalms 43:25) quoniam incurvata est in pulvere anima nostra adhesit terrae venter noster ] [ (Psalms 43:26) surge auxiliare nobis et redime nos propter misericordiam tuam ]
Psal CzeBKR 43:5  Proč jsi smutná, duše má, a proč se kormoutíš ve mně? Posečkej na Boha, neboť ještě vyznávati jej budu; onť jest hojné spasení tváři mé a Bůh můj.
Psal CzeB21 43:5  Proč jsi sklíčená, duše má, proč jsi ve mně tak ztrápená? Spolehni na Boha – ještě mu budu děkovat; on je můj Bůh, má záchrana!
Psal CzeCEP 43:5  Proč se tak trpce rmoutíš, má duše, proč ve mně úzkostně sténáš? Na Boha čekej, opět mu budu vzdávat chválu, jemu, své spáse. On je můj Bůh.
Psal CzeCSP 43:5  Proč jsi tak skleslá, má duše, proč jsi ve mně tak rozrušená? Jen čekej na Boha -- vždyť mu budu znovu vzdávat chválu za spásu jeho přítomnosti, za svého Boha.
Psal PorBLivr 43:5  Por que estás abatida, minha alma? E por que te inquietas em mim? Espera em Deus, porque eu ainda o louvarei; ele é a minha salvação e o meu Deus.
Psal Mg1865 43:5  Nahoana no mitanondrika ianao ry fanahiko? ary nahoana no mitoloko ato anatiko ianao? manantenà an’ Andriamanitra, fa mbola hidera Azy ihany aho. Izy no famonjena ny tavako sady Andriamanitro.
Psal FinPR 43:5  Miksi murehdit, minun sieluni, ja miksi olet minussa niin levoton? Odota Jumalaa. Sillä vielä minä saan kiittää häntä, minun kasvojeni apua, minun Jumalaani.
Psal FinRK 43:5  Miksi olet masentunut, sieluni, ja miksi olet minussa levoton? Odota Jumalaa. Sillä vielä minä saan kiittää häntä, pelastajaani, minun Jumalaani.
Psal ChiSB 43:5  我的靈魂,你為何悲傷?為何憂苦?期望天主!我還要向天主頌禱,因為祂是我的救援,是我的天主
Psal CopSahBi 43:5  ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧϩⲱⲛ ⲛⲛⲉⲩϫⲁⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ
Psal ChiUns 43:5  我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,因我还要称赞他。他是我脸上的光荣(原文是帮助),是我的 神。
Psal BulVeren 43:5  Защо си отпаднала, душо моя? И защо стенеш в мен? Надявай се на Бога, защото аз още ще Го хваля; Той е спасение на лицето ми и моят Бог.
Psal AraSVD 43:5  لِمَاذَا أَنْتِ مُنْحَنِيَةٌ يَا نَفْسِي؟ وَلِمَاذَا تَئِنِّينَ فِيَّ؟ تَرَجَّيِ ٱللهَ، لِأَنِّي بَعْدُ أَحْمَدُهُ، خَلَاصَ وَجْهِي وَإِلَهِي.
Psal Esperant 43:5  Kial vi malĝojas, ho mia animo? Kaj kial vi konsterniĝas en mi? Esperu al Dio; Ĉar ankoraŭ mi dankos Lin, La savanton de mia vizaĝo kaj mian Dion.
Psal ThaiKJV 43:5  โอ จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย ไฉนเจ้าจึงฝ่ออยู่ ไฉนเจ้าจึงกระสับกระส่ายอยู่ในข้าพเจ้า จงหวังใจในพระเจ้า เพราะข้าพเจ้าจะยังคงสรรเสริญพระองค์ ผู้ทรงเป็นสวัสดิภาพแห่งสีหน้าของข้าพเจ้า และพระเจ้าของข้าพเจ้า
Psal OSHB 43:5  מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי׃
Psal BurJudso 43:5  အိုငါ့ဝိညာဉ်၊ သင်သည်အဘယ်ကြောင့် ညှိုးငယ် သနည်း။ ငါ့အထဲမှာအဘယ်ကြောင့် မငြိမ်မဝပ်ရှိသ နည်း။ ဘုရားသခင်ကို မြော်လင့်လျက်နေလော့။ ငါ့ကို ကယ်တင်တော်မူသောအရှင်၊ ငါကိုးကွယ်သောဘုရား သခင်၏ကျေးဇူးတော်ကို ငါချီးမွမ်းထောမနာ ပြုရလေအံ့ သတည်း။
Psal FarTPV 43:5  ای جان من چرا افسرده و غمگین هستی؟ بر خدا امید داشته باش زیرا که دوباره او را ستایش خواهی کرد، چون او خدای من و مددکار من است.
Psal UrduGeoR 43:5  Ai merī jān, tū ġham kyoṅ khā rahī hai, bechainī se kyoṅ taṛap rahī hai? Allāh ke intazār meṅ rah, kyoṅki maiṅ dubārā us kī satāish karūṅga jo merā Ḳhudā hai aur mere deḳhte deḳhte mujhe najāt detā hai.
Psal SweFolk 43:5  Varför så bedrövad, min själ, varför så orolig i mig? Hoppas på Gud. Jag ska åter få tacka honom, min frälsning och min Gud.
Psal GerSch 43:5  Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! Denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Heil und mein Gott ist.
Psal TagAngBi 43:5  Bakit ka nanglulumo, Oh kaluluwa ko? At bakit ka nababagabag sa loob ko? Umasa ka sa Dios: sapagka't pupuri pa ako sa kaniya, na siyang kagalingan ng aking mukha, at aking Dios.
Psal FinSTLK2 43:5  Miksi murehdit, sieluni, ja miksi olet minussa niin levoton? Odota Jumalaa. Sillä vielä minä kiitän häntä, kasvojeni apua, Jumalaani.
Psal Dari 43:5  ای جان من چرا افسرده شده ای و چرا در من پریشان گشته ای؟ بر خدا امید داشته باش زیرا که او را دوباره ستایش خواهم کرد، که نجات روی من و خدای من است.
Psal SomKQA 43:5  Naftaydoy, bal maxaad u murugaysan tahay? Oo bal maxaad gudahayga ugu rabshaysan tahay? Ilaah ku kalsoonow, waayo, weli waxaan ammaanayaa Isagoo ah caawimaadda wejigayga iyo Ilaahay.
Psal NorSMB 43:5  Kvi er du nedbøygd, mi sjæl, og kvi bruser du i meg? Venta på Gud, for eg skal endå lova honom, mitt andlits frelsa og min Gud.
Psal Alb 43:5  Pse ligështohesh, shpirti im, pse rënkon brenda meje? Ki shpresë te Perëndia, sepse unë do ta kremtoj akoma, sepse ai është shpëtimi im dhe Perëndia im.
Psal UyCyr 43:5  Әй Худа, мениң Падишайимсән, Яқуп нәслигә ғалибә ата қилғучисән.
Psal KorHKJV 43:5  오 내 혼아, 어찌하여 네가 낙심하느냐? 어찌하여 네가 내 속에서 불안해하느냐? 하나님께 소망을 두라. 내 얼굴의 건강이시요, 내 하나님이신 그분을 내가 여전히 찬양하리로다.
Psal SrKDIjek 43:5  Што си клонула, душо моја, и што си жалосна? Уздај се у Бога; јер ћу га још славити, спаситеља мојега и Бога мојега.
Psal Wycliffe 43:5  Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
Psal Mal1910 43:5  എന്റെ ആത്മാവേ, നീ വിഷാദിച്ചു ഉള്ളിൽ ഞരങ്ങുന്നതു എന്തു? ദൈവത്തിൽ പ്രത്യാശ വെക്കുക; അവൻ എന്റെ മുഖപ്രകാശകരക്ഷയും എന്റെ ദൈവവുമാകുന്നു എന്നിങ്ങനെ ഞാൻ ഇനിയും അവനെ സ്തുതിക്കും.
Psal KorRV 43:5  내 영혼아 네가 어찌하여 낙망하며 어찌하여 내 속에서 불안하여 하는고 너는 하나님을 바라라 나는 내 얼굴을 도우시는 내 하나님을 오히려 찬송하리로다
Psal Azeri 43:5  اي جانيم، نه اوچون بله بوکولوبسن؟ نه اوچون ائچئمده بله چوبالاييرسان؟ تارييا اومئد باغلا؛ من حله ده اونا حمد اوخوياجايام، منه نئجات وِرَنه، منئم تاريما.
Psal KLV 43:5  qatlh 'oH SoH Daq despair, wIj qa'? qatlh 'oH SoH disturbed within jIH? tul Daq joH'a'! vaD jIH DIchDaq vIHHa' naD ghaH: wIj toDwI', wIj helper, je wIj joH'a'.
Psal ItaDio 43:5  Perchè ti abbatti, anima mia? e perchè ti commovi in me? Aspetta Iddio; perciocchè ancora lo celebrerò; Egli è la compiuta salvezza della mia faccia, e il mio Dio.
Psal RusSynod 43:5  Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
Psal CSlEliza 43:5  Ты еси сам Царь мой и Бог мой, заповедаяй спасения Иаковля.
Psal ABPGRK 43:5  ινατί περίλυπος ει η ψυχή μου και ινατί συνταράσσεις με έλπισον επί τον θεόν ότι εξομολογήσομαι αυτώ σωτήριον του προσώπου μου και ο θεός μου
Psal FreBBB 43:5  Pourquoi, mon âme, t'abattre et pourquoi gémir ? Espère en Dieu ! Oui, je le louerai encore : Il est mon salut et mon Dieu.
Psal LinVB 43:5  Motema mwa ngai, mpo nini olembi boye ? Mpo nini ozali kokimela mpo ya ngai ? Tia elikya na Nzambe : nakokumisa ye lisusu, ye mobikisi wa ngai mpe Nzambe wa ngai !
Psal BurCBCM 43:5  အိုငါ့ဝိညာဉ်၊ သင်သည် အဘယ်ကြောင့်ညှိုးငယ်နေပါသနည်း။ ငါ့ရင်တွင်း၌ အဘယ်ကြောင့် မငြိမ်မသက် ဖြစ်နေပါသနည်း။ ဘုရားသခင်ကို မျှော်လင့်ကိုးစားပါလော့။ အကြောင်းမူကား ငါ့ကိုကူညီမစတော်မူသောအရှင်၊ ငါ၏ဘုရားသခင်ကို ငါသည် ထပ်မံ၍ ချီးမွမ်းထော မနာပြုပါမည်။
Psal HunIMIT 43:5  Mit görnyedezel, én lelkem és mit zajongsz én bennem? Várakozzál Istenre, mert még fogom őt magasztalni, arczom segítségét és Istenemet.
Psal ChiUnL 43:5  我心何爲而抑鬱、中懷何爲而煩擾、企望上帝、彼和顏而施救、爲我上帝、我仍頌之兮、
Psal VietNVB 43:5  Hỡi linh hồn ta, tại sao ngươi chán nảnVì sao ngươi lo lắng trong mình ta?Hãy hy vọng nơi Đức Chúa Trời.Vì ta sẽ còn ca ngợi Ngài,Là Đấng cứu rỗi và Đức Chúa Trời hằng giúp đỡ ta.
Psal LXX 43:5  σὺ εἶ αὐτὸς ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου ὁ ἐντελλόμενος τὰς σωτηρίας Ιακωβ
Psal CebPinad 43:5  Ngano nga nagasubo ka, Oh kalag ko? Lumaum ka sa Dios; kay magadayeg pa ako kaniya, Nga mao ang panabang sa akong nawong, ug ang akong Dios.
Psal RomCor 43:5  Pentru ce te mâhneşti, suflete, şi gemi înăuntrul meu? Nădăjduieşte în Dumnezeu, căci iarăşi Îl voi lăuda: El este mântuirea mea şi Dumnezeul meu.
Psal Pohnpeia 43:5  Dahme I nohn nsensuwedkilahret? Dahme I nohn pwunodkidahr? Eri soh, I pahn koapworopworki Koht, oh I pahn pwurehng kapinga, ei sounkomour oh ei Koht.
Psal HunUj 43:5  Miért csüggedsz el, lelkem, és miért háborogsz bennem? Bízzál Istenben, mert még hálát adok neki, szabadító Istenemnek!
Psal GerZurch 43:5  Was bist du so gebeugt, meine Seele, / und so unruhig in mir? / Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, / ihm, meinem Helfer und meinem Gott!
Psal GerTafel 43:5  Was bist du niedergebeugt, meine Seele, und was bist du beunruhigt über mich? Warte auf Gott; denn noch werde ich Ihm bekennen, dem Heil meines Angesichts und meinem Gott.
Psal PorAR 43:5  Por que estás abatida, ó minha alma? E por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei, a ele que é o meu socorro, e o meu Deus.
Psal DutSVVA 43:5  Wat buigt gij u neder, o mijn ziel! en wat zijt gij onrustig in mij? Hoop op God, want ik zal Hem nog loven; Hij is de menigvuldige Verlossing mijns aangezichts, en mijn God.
Psal FarOPV 43:5  ‌ای جان من چرا منحنی شده‌ای؟ و چرا درمن پریشان گشته‌ای؟ امید بر خدا دار. زیرا که او راباز حمد خواهم گفت، که نجات روی من وخدای من است.
Psal Ndebele 43:5  Udanelani mphefumulo wami? Njalo ukhathazekelani phakathi kwami? Themba kuNkulunkulu, ngoba ngisezamdumisa, ukusiliswa kobuso bami, loNkulunkulu wami.
Psal PorBLivr 43:5  Por que estás abatida, minha alma? E por que te inquietas em mim? Espera em Deus, porque eu ainda o louvarei; ele é a minha salvação e o meu Deus.
Psal SloStrit 43:5  Kaj si pobita, duša moja, in kaj tako ropočeš v meni? Upaj v Boga, ker še ga bodem slavil, vso blaginjo obličja mojega in mojega Boga.
Psal Norsk 43:5  Hvorfor er du nedbøiet, min sjel, og hvorfor bruser du i mig? Bi efter Gud! For jeg skal ennu prise ham, mitt åsyns frelse og min Gud.
Psal SloChras 43:5  Kaj si tako žalostna, duša moja, in nepokojna v meni? Čakaj Boga, kajti še ga bom slavil, da je pomoč obličja mojega in moj Bog.
Psal Northern 43:5  Mənim qəlbim, niyə qırılmısan? Axı niyə bu köksümdə təlaşlanırsan? Ümidini yenə Allaha bağla, Qoy Allahıma – məni qurtarana şükür edim.
Psal GerElb19 43:5  Was beugst du dich nieder, meine Seele, und was bist du unruhig in mir? Harre auf Gott! Denn ich werde ihn noch preisen, der das Heil meines Angesichts und mein Gott ist.
Psal PohnOld 43:5  Ngen i, da me koe insensuedeki o sota moleileiki? Auiaui Kot! Pwe i pan danke i, pwe i sauas pan mas ai o ai Kot.
Psal LvGluck8 43:5  Ko tu bēdājies, mana dvēsele, un esi tik nemierīga iekš manis? Cerē uz Dievu, jo es Viņam vēl pateikšos, ka tas manam vaigam par pestīšanu un mans Dievs.
Psal PorAlmei 43:5  Porque estás abatida, ó alma minha? e porque te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei, o qual é a salvação da minha face e Deus meu.
Psal SloOjaca 43:5  Zakaj si potrt, o moj notranji jaz? In zakaj bi vzdihoval nad menoj in bil nemiren v meni? Upaj v Boga in v pričakovanju čakaj Nanj, kajti še vedno bom hvalil Njega, ki je pomoč mojega [žalostnega] obličja in moj Bog.
Psal ChiUn 43:5  我的心哪,你為何憂悶?為何在我裡面煩躁?應當仰望 神,因我還要稱讚他。他是我臉上的光榮(原文是幫助),是我的 神。
Psal SweKarlX 43:5  Hvad bedröfvar du dig, min själ, och äst så orolig i mig? Hoppas uppå Gud; ty jag skall ännu tacka honom, att han mitt ansigtes hjelp och min Gud är.
Psal FreKhan 43:5  Pourquoi es-tu affaissée, mon âme? Pourquoi t’agites-tu dans mon sein? Mets ton espoir en Dieu, car j’aurai encore à le louer, lui, mon sauveur et mon Dieu!
Psal GerAlbre 43:5  Was bist du, meine Seele, denn so tief betrübt? / Was bist du so erregt in mir? / Harr nur auf Elohim; denn noch werd ich ihm danken: / Er ist ja meine Hilfe und mein Gott.
Psal FrePGR 43:5  Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi ? Espère en Dieu, je le louerai encore, lui, mon Sauveur et mon Dieu.
Psal PorCap 43:5  Porque estás triste, minha alma, e te perturbas?Confia em Deus: ainda o hei de louvar.Ele é o meu Deus e o meu salvador.
Psal JapKougo 43:5  わが魂よ、何ゆえうなだれるのか。何ゆえわたしのうちに思いみだれるのか。神を待ち望め。わたしはなおわが助け、わが神なる主をほめたたえるであろう。
Psal GerTextb 43:5  Was bist du gebeugt, meine Seele, und tobst in mir? Harre auf Gott! Denn noch werde ich ihn preisen als Hilfe für mich und als meinen Gott!
Psal Kapingam 43:5  Au e-manawa-gee huoloo beleiaha? Au e-de-nnoomaalia huoloo beleiaha? Ge deeai, au ga-hagadagadagagee-hua gi God, gei au ga-hagaamu labelaa a-Mee, dela go dogu Dangada Hagamouli mo dogu God.
Psal SpaPlate 43:5  Tú eres mi Rey, mi Dios, Tú, el que dio la victoria a Jacob.
Psal WLC 43:5  מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֢י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֽ͏ֵ֭אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי׃
Psal LtKBB 43:5  Ko taip nusiminusi, mano siela, ir ko nerimsti manyje? Lauk Dievo, nes aš dar girsiu Jį, savo veido pagalbą ir savo Dievą!
Psal Bela 43:5  Божа, Цару мой! Ты — той самы; даруй ратунак Якаву.
Psal GerBoLut 43:5  Was betrubest du dich, meine Seele, und bistso unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.
Psal FinPR92 43:5  Miksi olet masentunut, sieluni, miksi olet niin levoton? Odota Jumalaa! Vielä saan kiittää häntä, Jumalaani, auttajaani.
Psal SpaRV186 43:5  ¿Por qué te abates, o! alma mía, y por qué te enfureces contra mí? Espera a Dios, porque aun le tengo de alabar, salud de mi presencia, y Dios mío.
Psal NlCanisi 43:5  Gij waart het, mijn Koning en God, Die Jakob de zege verleende;
Psal GerNeUe 43:5  Was bist du so verwirrt, meine Seele, / was stöhnst du in mir? / Hoffe auf Gott! / Denn ich werde ihn noch preisen. / Heil meines Angesichts, mein Gott!
Psal UrduGeo 43:5  اے میری جان، تُو غم کیوں کھا رہی ہے، بےچینی سے کیوں تڑپ رہی ہے؟ اللہ کے انتظار میں رہ، کیونکہ مَیں دوبارہ اُس کی ستائش کروں گا جو میرا خدا ہے اور میرے دیکھتے دیکھتے مجھے نجات دیتا ہے۔
Psal AraNAV 43:5  لِمَاذَا أَنْتِ مُكْتَئِبَةٌ يَانَفْسِي؟ لِمَاذَا أَنْتِ قَلِقَةٌ فِي دَاخِلِي؟ تَرَجَّيِ اللهَ فَإِنِّي سَأَظَلُّ أَحْمَدُهُ، لأَنَّهُ عَوْنِي وَإِلَهِي.
Psal ChiNCVs 43:5  我的心哪!你为什么沮丧呢?为什么在我里面不安呢?应当等候 神;因为我还要称赞他,他是我面前的救助、我的 神。
Psal ItaRive 43:5  Perché t’abbatti anima mia? perché ti commuovi in me? Spera in Dio, perché lo celebrerò ancora; egli è la mia salvezza ed il mio Dio.
Psal Afr1953 43:5  Wat buig jy jou neer, o my siel, en wat is jy onrustig in my? Hoop op God, want ek sal Hom nog loof — die verlossing van my aangesig en my God!
Psal RusSynod 43:5  Боже, Царь мой! Ты – тот же. Даруй спасение Иакову.
Psal UrduGeoD 43:5  ऐ मेरी जान, तू ग़म क्यों खा रही है, बेचैनी से क्यों तड़प रही है? अल्लाह के इंतज़ार में रह, क्योंकि मैं दुबारा उस की सताइश करूँगा जो मेरा ख़ुदा है और मेरे देखते देखते मुझे नजात देता है।
Psal TurNTB 43:5  Neden üzgünsün, ey gönlüm, Neden içim huzursuz? Tanrı'ya umut bağla, Çünkü O'na yine övgüler sunacağım; O benim kurtarıcım ve Tanrım'dır.
Psal DutSVV 43:5  Wat buigt gij u neder, o mijn ziel! en wat zijt gij onrustig in mij? Hoop op God, want ik zal Hem nog loven; Hij is de menigvuldige Verlossing mijns aangezichts, en mijn God.
Psal HunKNB 43:5  Miért vagy szomorú, lelkem, miért háborogsz bennem? Bízzál Istenben, mert fogom még áldani őt, arcom üdvösségét, az én Istenemet!
Psal Maori 43:5  He aha koe i piko ai, e toku wairua? He aha koe i ohorere ai i roto i ahau? Tumanako ki te Atua: tera ano ahau e whakawhetai ki a ia, ko te ora nei ia o toku mata, ko toku Atua.
Psal HunKar 43:5  Miért csüggedsz el lelkem, miért nyughatatlankodol bennem? Bízzál Istenben, mert még hálát adok én néki, az én szabadítómnak és Istenemnek.
Psal Viet 43:5  Hỡi linh hồn ta, cớ sao ngươi sờn ngã và bồn chồn trong mình ta? Hãy trông cậy nơi Ðức Chúa Trời; ta sẽ còn ngợi khen Ngài nữa: Ngài là sự cứu rỗi của mặt ta, và là Ðức Chúa Trời ta.
Psal Kekchi 43:5  ¿Cˈaˈut nak ta̱rahok saˈ inchˈo̱l? Ut, ¿cˈaˈut nak yo̱k incˈaˈux? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ a̱cuiqˈuin ninyoˈonin? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ ta̱ru̱k tatinlokˈoni cuiˈchic, at Ka̱cuaˈ? Naru tatinlokˈoni cuiˈchic xban nak la̱at lin Dios ut la̱at aj Colol cue.
Psal Swe1917 43:5  Varför är du så bedrövad, min själ, och varför så orolig i mig? Hoppas på Gud; ty jag skall åter få tacka honom, min frälsning och min Gud.
Psal CroSaric 43:5  Što si mi, dušo, klonula i što jecaš u meni? U Boga se uzdaj, jer opet ću ga slaviti, spasenje svoje, Boga svog!
Psal VieLCCMN 43:5  Hồn tôi hỡi, cớ sao phiền muộn, xót xa phận mình mãi làm chi ? Hãy cậy trông Thiên Chúa, tôi còn tán tụng Người, Người là Đấng cứu độ, là Thiên Chúa của tôi.
Psal FreBDM17 43:5  Mon âme, pourquoi t’abats-tu, et pourquoi frémis-tu au-dedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore ; il est ma délivrance, et mon Dieu.
Psal FreLXX 43:5  Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu ; tu as ordonné le salut de Jacob.
Psal Aleppo 43:5    מה-תשתוחחי נפשי—    ומה-תהמי עליהוחילי לאלהים כי-עוד אודנו—    ישועת פני ואלהי
Psal MapM 43:5  מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֢י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵ֭אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵאלֹהָֽי׃
Psal HebModer 43:5  מה תשתוחחי נפשי ומה תהמי עלי הוחילי לאלהים כי עוד אודנו ישועת פני ואלהי׃
Psal Kaz 43:5  Сен менің Патшам әрі Құдайымсың,Жақыптың халқына құтқарылу сыйлайсың,
Psal FreJND 43:5  ★ Pourquoi es-tu abattue, mon âme ? et pourquoi es-tu agitée au-dedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore : il est le salut de ma face et mon Dieu.
Psal GerGruen 43:5  Was härmst du dich, mein Herz?Warum ist dir so bang in mir?Auf Gott vertrau!Ihn preise ich gewißlich noch,ihn, meine Hilfe, meinen Gott.
Psal SloKJV 43:5  Zakaj si potrta, oh moja duša? In zakaj si vznemirjena znotraj mene? Upaj v Boga, kajti še bom hvalil njega, ki je zdravje mojega obličja in moj Bog.
Psal Haitian 43:5  Wi, men poukisa m' kagou konsa? Poukisa m'ap plenn konsa nan kè m'? M'ap mete espwa mwen nan Bondye, paske mwen gen pou m' fè lwanj li ankò. Se li k'ap delivre m', se li ki Bondye mwen.
Psal FinBibli 43:5  Mitäs murehdit, sieluni, ja olet minussa niin levotoin? Turvaa Jumalaan; sillä minä vielä nytkin häntä kiitän, että hän on minun kasvoini apu ja minun Jumalani.
Psal Geez 43:5  ዘእንበለ ፡ የማንከ ፡ ወመዝራዕትከ ፡ ወብርሃነ ፡ ገጽከ ፡ እስመ ፡ ተሣሀልኮሙ ። አንተ ፡ ውእቱ ፡ ንጉሥየ ፡ ወአምላኪየ ፤ ዘአዘዝከ ፡ መድኀኒቶ ፡ ለያዕቆብ ። ብከ ፡ ንወግኦሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ ፀርነ ፤ ወበስምከ ፡ ናኀስሮሙ ፡ ለእለ ፡ ቆሙ ፡ ላዕሌነ ። ዘአኮ ፡ በቀስትየ ፡ እትአመን ፤ ወኲናትየኒ ፡ ኢይድኀነኒ ። ወአድኀንከነ ፡ እምእለ ፡ ሮዱነ ፤ ወአስተኀፈርኮሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ ጸላእትነ ። በእግዚአብሔር ፡ ንከብር ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ፤ ወለስምከ ፡ ንገኒ ፡ ለዓለም ። ይእዜሰ ፡ ገደፍከነ ፡ ወአስተኀፈርከነ ፤ ወኢትወፅእ ፡ አምላክነ ፡ ምስለ ፡ ኀይልነ ፡ ወአግባእከነ ፡ ድኅሬነ ፡ ኀበ ፡ ፀርነ ፤ ወተማሰጡነ ፡ ጸላእትነ ። ወወሀብከነ ፡ ይብልዑነ ፡ ከመ ፡ አባግዕ ፤ ወዘረውከነ ፡ ውስተ ፡ አሕዛብ ። መጦከ ፡ ሕዝበከ ፡ ዘእንበለ ፡ ሤጥ ፤ ወአልቦ ፡ ብዝኀ ፡ ለይባቤነ ። ረሰይከነ ፡ ጽእለተ ፡ ለጎርነ ፤ ሠሓቀ ፡ ወሥላቀ ፡ ለአድያሚነ ። ወረሰይከነ ፡ አምሳለ ፡ ለአሕዛብ ፤ ወሑስተ ፡ ርእስ ፡ ለሕዝብ ። ኵሎ ፡ አሚረ ፡ ቅድሜየ ፡ ውእቱ ፡ ኀፍረትየ ፤ ወከደነኒ ፡ ኀፍረተ ፡ ገጽየ ። እምቃለ ፡ ዘይጽእል ፡ ወይዘረኪ ፤ እምገጸ ፡ ፀራዊ ፡ ዘይረውድ ። ዝንቱ ፡ ኵሉ ፡ በጽሐ ፡ ላዕሌነ ፡ ወኢረሳዕናከ ፡ ወኢዐመፅነ ፡ ኪዳነከ ። ወኢገብአ ፡ ድኀሬሁ ፡ ልብነ ፤ ወኢተግሕሠ ፡ አሰርነ ፡ እምፍኖትከ ። እስመ ፡ አሕመምከነ ፡ በብሔር ፡ እኩይ ፤ ወደፈነነ ፡ ጽላሎተ ፡ ሞት ። ሶበሁ ፡ ረሳዕነ ፡ ስሞ ፡ ለአምላክነ ፤ ወሶበሁ ፡ አንሣእነ ፡ እደዊነ ፡ ኀበ ፡ አምላክ ፡ ነኪር ። አኮኑ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምተኃሠሦ ፡ ለዝንቱ ፤ እስመ ፡ ውእቱ ፡ ያአምር ፡ ኀቡኣተ ፡ ልብ ። እስመ ፡ በእንቲአከ ፡ ይቀትሉነ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ፡ ወኮነ ፡ ከመ ፡ አባግዕ ፡ ዘይጠብሑ ። ንቃህ ፡ እግዚኦ ፡ ለምንት ፡ ትነውም ፡ ተንሥእ ፡ ወኢትግድፈነ ፡ ለዝሉፉ ። ወለምንት ፡ ትመይጥ ፡ ገጸከ ፡ እምኔነ ፤ ወትረስዐነ ፡ ሕማመነ ፡ ወተጽናሰነ ። እስመ ፡ ኀስረት ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ነፍስነ ፤ ወጠግዐት ፡ በምድር ፡ ከርሥነ ። ተንሥእ ፡ እግዚኦ ፡ ርድአነ ፤ ወአድኅነነ ፡ በእንተ ፡ ስምከ ።
Psal SpaRV 43:5  ¿Por qué te abates, oh alma mía, y por qué te conturbas en mí? Espera á Dios; porque aun le tengo de alabar; es él salvamento delante de mí, y el Dios mío.
Psal WelBeibl 43:5  F'enaid, pam wyt ti'n teimlo mor isel? Pam wyt ti mor anniddig? Rho dy obaith yn Nuw! Bydda i'n moli Duw eto am iddo ymyrryd i'm hachub i.
Psal GerMenge 43:5  Was betrübst du dich, meine Seele, und stürmst so ruhlos in mir? Harre auf Gott! Denn ich werde ihm noch danken, ihm, meines Angesichts Hilfe und meinem Gott.
Psal GreVamva 43:5  Διά τι είσαι περίλυπος, ψυχή μου; και διά τι ταράττεσαι εντός μου; έλπισον επί τον Θεόν· επειδή έτι θέλω υμνεί αυτόν· αυτός είναι η σωτηρία του προσώπου μου και ο Θεός μου.
Psal UkrOgien 43:5  Ти Сам — Цар мій, о Боже, звели ж про спасі́ння для Якова:
Psal FreCramp 43:5  Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme, et t'agites-tu en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu !
Psal SrKDEkav 43:5  Што си клонула, душо моја, и што си жалосна? Уздај се у Бога; јер ћу Га још славити, Спаситеља мог и Бога мог.
Psal PolUGdan 43:5  Czemu się smucisz, moja duszo, i czemu się we mnie trwożysz? Zaufaj Bogu, bo jeszcze będę go wysławiał, gdyż on jest zbawieniem mego oblicza i moim Bogiem.
Psal FreSegon 43:5  Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.
Psal SpaRV190 43:5  ¿Por qué te abates, oh alma mía, y por qué te conturbas en mí? Espera á Dios; porque aun le tengo de alabar; es él salvamento delante de mí, y el Dios mío.
Psal HunRUF 43:5  Miért csüggedsz el, lelkem, és miért háborogsz bennem? Bízzál Istenben, mert még hálát adok neki, szabadító Istenemnek!
Psal FreSynod 43:5  Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et pourquoi frémis-tu en moi? Espère en Dieu, car je le célébrerai encore: Il est mon salut et mon Dieu!
Psal DaOT1931 43:5  Hvorfor er du nedbøjet, Sjæl, hvi bruser du i mig? Bi efter Gud, thi end skal jeg takke ham, mit Aasyns Frelse og min Gud!
Psal TpiKJPB 43:5  O tewel bilong mi, bilong wanem yu stap daun? Na bilong wanem yu no stap isi insait long mi? Yu mas bilip na wet. Long wanem bihain bai mi litimapim nem bilong Em, Em i marasin bilong pes bilong mi, na Em i God bilong mi.
Psal DaOT1871 43:5  Hvorfor nedbøjer du dig, min Sjæl? og hvorfor bruser du i mit Indre? Bi efter Gud; thi jeg skal endnu takke ham, mit Ansigts Frelse og min Gud.
Psal FreVulgG 43:5  Vous êtes mon roi et mon Dieu, vous qui ordonnez (décrétez) le salut de Jacob.
Psal PolGdans 43:5  Przeczże się smucisz, duszo moja, a przecz trwożysz sobą we mnie? Czekaj na Boga, albowiem go jeszcze będę wysławiał, gdyż on jest wielkiem zbawieniem twarzy mojej, i Bogiem moim.
Psal JapBungo 43:5  ああわが霊魂よなんぢなんぞうなたるるや なんぞわが衷におもひみだるるや なんぢ神によりて望をいだけ 我なほわが面のたすけなるわが神をほめたたふべければなり
Psal GerElb18 43:5  Was beugst du dich nieder, meine Seele, und was bist du unruhig in mir? Harre auf Gott! Denn ich werde ihn noch preisen, der das Heil meines Angesichts und mein Gott ist.