Psal
|
CopSahBi
|
43:7 |
ⲛⲉⲓⲕⲱ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛϩⲧⲏⲓ ⲉⲧⲁⲡⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲥⲏϥⲉ ⲁⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲟⲩϫⲟⲓ
|
Psal
|
UyCyr
|
43:7 |
Ишәнчим йоқтур өз оқ-яримға, Қиличим ериштүрәлмәс мени утуққа.
|
Psal
|
Wycliffe
|
43:7 |
For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
|
Psal
|
RusSynod
|
43:7 |
ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
|
Psal
|
CSlEliza
|
43:7 |
Не на лук бо мой уповаю, и мечь мой не спасет мене:
|
Psal
|
LXX
|
43:7 |
οὐ γὰρ ἐπὶ τῷ τόξῳ μου ἐλπιῶ καὶ ἡ ῥομφαία μου οὐ σώσει με
|
Psal
|
SpaPlate
|
43:7 |
Porque no en mi arco puse mi confianza, ni me salvó mi espada,
|
Psal
|
Bela
|
43:7 |
бо не на лук мой спадзяюся, і ня меч мой уратуе мяне;
|
Psal
|
NlCanisi
|
43:7 |
Neen, ik heb niet vertrouwd op mijn boog, En mijn zwaard kon de zege niet schenken.
|
Psal
|
RusSynod
|
43:7 |
Ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня,
|
Psal
|
FreLXX
|
43:7 |
Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
|
Psal
|
Kaz
|
43:7 |
Садағыма артпаймын мен сенімімді,Құтқара да алмайды семсерім мені,
|
Psal
|
UkrOgien
|
43:7 |
бо я буду наді́ятися не на лу́ка свого́, і мій меч не поможе мені,
|
Psal
|
FreVulgG
|
43:7 |
Car ce n’est pas dans mon arc que je me confierai, et ce n’est pas mon glaive qui me sauvera.
|