Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 45:1  My heart is overflowing with a good matter: I speak of the things which I have made concerning the king: my tongue is the pen of a skilful writer.
Psal NHEBJE 45:1  My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
Psal ABP 45:1  [2discharged forth 1My heart 4word 3a good]. I speak of my works to the king. My tongue is a reed pen of a scribe writing fast.
Psal NHEBME 45:1  My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
Psal Rotherha 45:1  Overflowed hath my heart, with an excellent theme, I will recite my poem concerning the king, Be, my tongue, [like] the pen of a scribe who is skilled.
Psal LEB 45:1  A maskil. A song of love. My heart is moved with a good word; I recite my ⌞compositions⌟ to the king. My tongue is the pen of a skilled scribe.
Psal RNKJV 45:1  My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
Psal Jubilee2 45:1  <> My heart is overflowing with a good word; I speak of the things which I have done concerning the king; my tongue [is] the pen of a ready writer.
Psal Webster 45:1  To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made concerning the king: my tongue [is] the pen of a ready writer.
Psal Darby 45:1  My heart is welling forth [with] a good matter: I say what I have composed touching the king. My tongue is the pen of a ready writer.
Psal OEB 45:1  My heart is astir with beautiful words: I will sing a song, concerning the king, with tongue like the pen of a ready writer.
Psal ASV 45:1  My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.
Psal LITV 45:1  To the Chief Musician, Concerning the Lilies. For the sons of Korah. A Poem; a Song of the Beloved. My heart is overflowing with a good matter. I am speaking of my works to the King; my tongue is the pen of a rapid writer.
Psal Geneva15 45:1  To him that excelleth on Shoshannim a song of love to give instruction, committed to the sonnes of Korah. Mine heart will vtter forth a good matter: I wil intreat in my workes of the King: my tongue is as the pen of a swift writer.
Psal CPDV 45:1  Unto the end. To the sons of Korah, for confidants. A Psalm.
Psal BBE 45:1  My heart is flowing over with good things; my words are of that which I have made for a king; my tongue is the pen of a ready writer.
Psal DRC 45:1  Unto the end, for the sons of Core, for the hidden.
Psal GodsWord 45:1  My heart is overflowing with good news. I will direct my song to the king. My tongue is a pen for a skillful writer.
Psal JPS 45:1  For the Leader; upon Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.
Psal KJVPCE 45:1  MY heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
Psal NETfree 45:1  For the music director; according to the tune of "Lilies;" by the Korahites, a well-written poem, a love song.My heart is stirred by a beautiful song. I say, "I have composed this special song for the king; my tongue is as skilled as the stylus of an experienced scribe."
Psal AB 45:1  My heart has uttered a good matter; I declare my works to the king; my tongue is the pen of a quick writer.
Psal AFV2020 45:1  To the Chief Musician. "Concerning the Lilies." A contemplation for the sons of Korah. A Song of Loves.My heart overflows with a goodly matter; I speak of my works to the King; my tongue is the pen of a ready writer.
Psal NHEB 45:1  My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
Psal OEBcth 45:1  My heart is astir with beautiful words: I will sing a song, concerning the king, with tongue like the pen of a ready writer.
Psal NETtext 45:1  For the music director; according to the tune of "Lilies;" by the Korahites, a well-written poem, a love song.My heart is stirred by a beautiful song. I say, "I have composed this special song for the king; my tongue is as skilled as the stylus of an experienced scribe."
Psal UKJV 45:1  My heart is composing a good matter: I speak of the things which I have made concerning the king: my tongue is the pen of a ready writer.
Psal Noyes 45:1  My heart is overflowing with a good matter; I will address my work to the king: May my tongue be like the pen of a ready writer!
Psal KJV 45:1  My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
Psal KJVA 45:1  My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
Psal AKJV 45:1  My heart is gushing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
Psal RLT 45:1  My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
Psal MKJV 45:1  To the Chief Musician. Concerning the Lilies, for the sons of Korah, a contemplation; A Song of Loves. My heart is overflowing with a good matter; I speak of my works to the King; my tongue is the pen of a ready writer.
Psal YLT 45:1  To the Overseer. --`On the Lilies.' --By sons of Korah. --An Instruction. --A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue is the pen of a speedy writer.
Psal ACV 45:1  My heart overflows with a good matter. I speak the things which I have made concerning the king. My tongue is the pen of a ready writer.
Psal VulgSist 45:1  Psalmus, in finem, pro filiis Core pro occultis.
Psal VulgCont 45:1  In finem, filiis Core pro arcanis, Psalmus.
Psal Vulgate 45:1  in finem pro filiis Core pro arcanis psalmus victori filiorum Core pro iuventutibus canticum
Psal VulgHetz 45:1  In finem, filiis Core pro arcanis, Psalmus.
Psal VulgClem 45:1  In finem, filiis Core, pro arcanis. Psalmus.
Psal Vulgate_ 45:1  victori filiorum Core pro iuventutibus canticum
Psal CzeBKR 45:1  Přednímu kantoru z synů Chóre, na šošannim, vyučující. Píseň o lásce. Vyneslo srdce mé slovo dobré, vypravovati budu písně své o králi, jazyk můj jako péro hbitého písaře.
Psal CzeB21 45:1  Pro předního zpěváka, na nápěv „Lilie“. Poučný žalm synů Korachových. Píseň o lásce.
Psal CzeCEP 45:1  Pro předního zpěváka, podle „Lilií„. Pro Kórachovce; poučující, píseň lásky.
Psal CzeCSP 45:1  ⌈Pro vedoucího chval -- podle „Lilií“.⌉ (Synové Kórachovi -- meditace: Píseň lásky).
Psal PorBLivr 45:1  Meu coração derrama palavras boas; digo meus versos sobre o Rei; minha língua é pena de um habilidoso escriba.
Psal FinPR 45:1  Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Liljat"; koorahilaisten mietevirsi; laulu rakkaudesta. {45:2} Minun sydämeni tulvii ihania sanoja; minä lausun: kuninkaasta on minun lauluni, minun kieleni on kerkeän kirjurin kynä.
Psal FinRK 45:1  Musiikinjohtajalle. Lauletaan kuin ”Liljat”. Koorahilaisten mietepsalmi. Laulu rakkaudesta.
Psal ChiSB 45:1  科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。
Psal CopSahBi 45:1  ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲕⲟⲣⲉ ϩⲁ ⲛⲉⲧϩⲏⲡ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ
Psal ChiUns 45:1  (可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。)我心里涌出美辞;我论到我为王做的事,我的舌头是快手笔。
Psal BulVeren 45:1  За първия певец. По музиката на Кремовете. Маскил на Кореевите синове. Любовна песен. Сърцето ми прелива от благо слово, казвам стиховете си на Царя, езикът ми е перо на бързописец.
Psal AraSVD 45:1  فَاضَ قَلْبِي بِكَلَامٍ صَالِحٍ. مُتَكَلِّمٌ أَنَا بِإِنْشَائِي لِلْمَلِكِ. لِسَانِي قَلَمُ كَاتِبٍ مَاهِرٍ.
Psal Esperant 45:1  Mia koro pleniĝis per bona temo; Mi kantos pri reĝo; Mia lango estas kiel plumo de lerta skribisto.
Psal ThaiKJV 45:1  จิตใจข้าพเจ้าล้นไหลด้วยแนวคิดดี ข้าพเจ้าเล่าบทประพันธ์ของข้าพเจ้าถวายกษัตริย์ ลิ้นของข้าพเจ้าเหมือนปากกาของอาลักษณ์ที่ชำนาญ
Psal OSHB 45:1  לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃
Psal BurJudso 45:1  ငါ့စိတ်နှလုံးသည် မင်္ဂလာစကားနှင့်ပွက်ထ လျက်ရှိ၍၊ ငါစီရင်သောအရာကို ရှင်ဘုရင်ရှေ့တော်၌ မြွက်ဆိုပေအံ့။ ငါ့လျှာသည်လည်း လိမ္မာကျွမ်းကျင်သော စာရေး၏ကညစ်ဖြစ်ရ၏။
Psal FarTPV 45:1  با کلمات زیبایی که از فکرم تراوش می‌کنند، می‌‌‌‌خواهم مانند نویسنده‌ای با استعداد، شعر دلنوازی در وصف پادشاه بسرایم.
Psal UrduGeoR 45:1  Qorah kī aulād kā zabūr. Hikmat aur muhabbat kā gīt. Tarz: Sosan ke Phūl. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Mere dil se ḳhūbsūrat gīt chhalak rahā hai, maiṅ use bādshāh ko pesh karūṅga. Merī zabān māhir kātib ke qalam kī mānind ho!
Psal GerSch 45:1  Dem Vorsänger. Nach der Singweise »Lilien«. Von den Kindern Korahs. Eine Unterweisung; ein Lied der Liebe.
Psal TagAngBi 45:1  Ang aking puso ay nananagana sa isang mainam na bagay: aking sinasalita ang mga bagay na aking ginawa tungkol sa hari: ang aking dila ay panulat ng bihasang manunulat.
Psal FinSTLK2 45:1  Veisuunjohtajalle. Veisataan kuin: "Liljat". Koorahilaisten mietevirsi. Laulu rakkaudesta.
Psal Dari 45:1  در حالیکه این سرود را برای پادشاه می سرایم، دل من به کلام نیکو می جوشد. زبان من قلم کاتب ماهر است.
Psal SomKQA 45:1  Qalbigaygu wuxuu la buuxdhaafaa hadal wanaagsan, Oo waxaan boqorka u sheegayaa waxyaalihii aan sameeyey, Carrabkaygu waa sida karraani dhaqsiyo badan qalinkiis.
Psal NorSMB 45:1  Til songmeisteren, etter «Liljor»; av Korahs born; ein salme til lærdom, ein song um kjærleik.
Psal Alb 45:1  Më burojnë nga zemra fjalë shumë të ëmbla; unë i këndoj mbretit poemën time. Gjuha ime do të jetë si pena e një shkruesi të shpejtë.
Psal KorHKJV 45:1  내 마음이 좋은 일을 읊으리라. 내가 왕에 관하여 지은 것들을 말하리니 내 혀는 능숙한 문장가의 펜이로다.
Psal SrKDIjek 45:1  Тече из срца мојега ријеч добра; рекох: дјело је моје за цара; језик је мој трска хитрога писара.
Psal Wycliffe 45:1  The title of the five and fourtithe salm. To the ouercomere, the song of the sones `of Chore, `for yongthis.
Psal Mal1910 45:1  എന്റെ ഹൃദയം ശുഭവചനത്താൽ കവിയുന്നു; എന്റെ കൃതി രാജാവിന്നു വേണ്ടിയുള്ളതു എന്നു ഞാൻ പറയുന്നു. എന്റെ നാവു സമൎത്ഥനായ ലേഖകന്റെ എഴുത്തുകോൽ ആകുന്നു.
Psal KorRV 45:1  내 마음에서 좋은 말이 넘쳐 왕에 대하여 지은 것을 말하리니 내 혀는 필객의 붓과 같도다
Psal Azeri 45:1  اوره‌يئم گؤزل سؤزلرله قاينايير؛ يازديقلاريمي پادشاهين شرفئنه ديئرم، دئلئم اوستا بئر کاتئبئن قلمي‌دئر.
Psal KLV 45:1  wIj tIq overflows tlhej a noble theme. jIH recite wIj verses vaD the joH. wIj jat ghaH rur the pen vo' a skillful writer.
Psal ItaDio 45:1  Maschil, cantico d’amori, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Sosannim IL mio cuore sgorga un buon ragionamento; Io recito al Re le mie opere; La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.
Psal RusSynod 45:1  Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь.
Psal CSlEliza 45:1  В конец, о сынех Кореовых, о тайных, псалом.
Psal ABPGRK 45:1  εξηρεύξατο η καρδία μου λόγον αγαθόν λέγω εγώ τα έργα μου τω βασιλεί η γλώσσά μου κάλαμος γραμματέως οξυγράφου
Psal FreBBB 45:1  Au maître chantre. Sur les lis. Des fils de Koré. Méditation. Chant nuptial.Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur. Je dis : Mon œuvre est pour le roi ! Que ma langue soit la plume d'un habile écrivain !
Psal LinVB 45:1  Ya kapita wa bayembi ; lolenge loko na ‘Fulele ya lisi’. Mateya ma bana ba Kore ; nzembo ya libala.
Psal BurCBCM 45:1  အရှင်မင်းကြီးအတွက် လင်္ကာပုဒ်များကို ငါရွတ်ဆိုနေစဉ် ငါ၏နှလုံးသားသည် မွန်မြတ်သော အကြောင်းအရာတို့နှင့် ပြည့်လျှံလျက်ရှိပြီး ငါ၏လျှာသည်လည်း ကျွမ်းကျင်သည့် ကျမ်းတတ်ဆရာတစ်ဦး၏ ကလောင်တံနှင့်တူ၏။
Psal HunIMIT 45:1  A karmesternek. A Liliomok szerint. Kórach fiaitól. Oktató dal. Szerelemnek éneke.
Psal ChiUnL 45:1  我心湧美詞、我舌如捷筆、述我爲王所作兮、
Psal VietNVB 45:1  Lòng tôi cảm tác một chủ đề hay.Tôi sẽ ngâm những vần thơ cho vua.Lưỡi tôi là ngòi bút của văn sĩ đại tài.
Psal LXX 45:1  εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ὑπὲρ τῶν κρυφίων ψαλμός
Psal CebPinad 45:1  Nagaawas ang kasingkasing ko sa maayong butang; Nagasulti ako sa mga butang nga gibuhat ko mahatungod sa hari: Ang akong dila maoy dagang sa usa ka andam nga magsusulat.
Psal RomCor 45:1  Cuvinte pline de farmec îmi clocotesc în inimă şi zic: „Lucrarea mea de laudă este pentru Împăratul!” Ca pana unui scriitor iscusit să-mi fie limba!
Psal Pohnpeia 45:1  Pato kaselel kei kipedier nan mohngiongiet, ni ei pahn wiahda ei koulen kaping ong nanmwarki. Loweiet pahn rasehng nein sounnting pinsel ni ei pahn koulki melkahka pwoatet.
Psal HunUj 45:1  A karmesternek: „A liliomok” kezdetű ének dallamára. Kórah fiainak tanítókölteménye. A szeretet éneke.
Psal GerZurch 45:1  EIN Lied der Korahiten. Lied der Liebe.
Psal GerTafel 45:1  Dem Sangmeister auf Schoschannim für die Söhne Korachs. Unterweisung. Ein Lied der Liebe.
Psal PorAR 45:1  O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba.
Psal DutSVVA 45:1  Een onderwijzing, een lied der liefde, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach, op Schoschannim. [045:2] Mijn hart geeft een goede rede op; ik zegge mijn gedichten uit van een Koning; mijn tong is een pen eens vaardigen schrijvers.
Psal FarOPV 45:1  دل من به کلام نیکو می‌جوشد. انشاءخود را درباره پادشاه می‌گویم. زبان من قلم کاتب ماهر است.
Psal Ndebele 45:1  Inhliziyo yami iphuphuma ngendaba enhle; ngikhuluma ngezinto engizenzele inkosi; ulimi lwami lulusiba lombhali ophangisayo.
Psal PorBLivr 45:1  Meu coração derrama palavras boas; digo meus versos sobre o Rei; minha língua é pena de um habilidoso escriba.
Psal SloStrit 45:1  Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, na šestero strun, prijateljic pesem ukovita.
Psal Norsk 45:1  Til sangmesteren; efter "Liljer"; av Korahs barn; en læresalme, en sang om kjærlighet.
Psal SloChras 45:1  {Načelniku godbe. O lilijah. Psalm sinov Korahovih. Pouk. Pesem ljubezni.} Iz srca mojega vre lepa beseda; pravim: Kralju pesem moja! jezik moj bodi kakor pero spretnega pisarja.
Psal Northern 45:1  Qəlbim yaxşı sözlərlə çağlayır, Qoy şeirlərimi padşahıma söyləyim, Dilim mahir bir xəttatın qələminə oxşayır.
Psal GerElb19 45:1  Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von den Söhnen Korahs; ein Maskil, ein Lied der Lieblichkeiten. Es wallt mein Herz von gutem Worte. Ich sage: Meine Gedichte dem Könige! Meine Zunge sei der Griffel eines fertigen Schreibers!
Psal PohnOld 45:1  MONGIONG i kin wiada kaul kaselel apot; i pan kaule ki duen Nanmarki amen, lo i rasong pensil en sauninting koiok amen.
Psal LvGluck8 45:1  Koraha bērnu mīlestības dziesma un pamācība. Dziedātāju vadonim, pēc, „lilijas.“ Mana sirds izverd košu vārdu; es dziedāšu Ķēniņam; mana mēle ir veikla rakstītāja rakstāmais.
Psal PorAlmei 45:1  O meu coração ferve com palavras boas, fallo do que tenho feito no tocante ao Rei: a minha lingua é a penna de um dextro escriptor.
Psal SloOjaca 45:1  MOJE SRCE prekipeva s tematiko bogaboječnosti; svoj psalm naslavljam na Kralja. Moj jezik je kakor pero pripravljenega pisarja.
Psal ChiUn 45:1  (可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。調用百合花。)我心裡湧出美辭;我論到我為王做的事,我的舌頭是快手筆。
Psal SweKarlX 45:1  En brudvisa och undervisning, Korah barnas, om rosena, till att föresjunga.
Psal FreKhan 45:1  Au chef des chantres. Sur les Chochanim. Par les fils de Coré. Maskîl. Chant d’amour.
Psal GerAlbre 45:1  Dem Sangmeister, nach (der Weise von:) "Lilien". Von den Söhnen Korahs. Eine Betrachtung(?). Ein liebliches Lied.
Psal FrePGR 45:1  Au maître chantre. En schoschanim. Hymne des fils de Coré. Chant des amours.Il jaillit de mon cœur un propos excellent. Je dis : Mon œuvre est pour le Roi !
Psal PorCap 45:1  Ao diretor do coro. Segundo a melodia «Os lírios».Poema dos filhos de Coré. Cântico de amor.
Psal JapKougo 45:1  わたしの心はうるわしい言葉であふれる。わたしは王についてよんだわたしの詩を語る。わたしの舌はすみやかに物書く人の筆のようだ。
Psal GerTextb 45:1  Dem Musikmeister, nach “Lilien”, von den Korachiten. Ein Maskil, ein Lied der Liebe.
Psal SpaPlate 45:1  Al maestro de coro. De los hijos de Coré. Al-Alamoth (para voces de soprano). Cántico.
Psal Kapingam 45:1  Nia helekai humalia gu-haga-honu i-lodo agu maanadu i dogu madagoaa e-hai taahili hagaamu deenei ang-gi-di king. Dogu holole gu-togomaalia e-daahili taahili deenei, gadoo be-di pensil o tangada hihi mee humalia.
Psal WLC 45:1  לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃
Psal LtKBB 45:1  Mano širdis prisipildė gražių žodžių. Giedosiu giesmę Karaliui. Mano liežuvis – plunksna miklioje raštininko rankoje.
Psal Bela 45:1  Кіроўцу хору. Сыноў Карэевых. На музычным інструмэньце Аламот. Песьня.
Psal GerBoLut 45:1  Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah von den Rosen, vorzusingen.
Psal FinPR92 45:1  Laulunjohtajalle. Korahilaisten virsi, rakkauslaulu. Lauletaan niin kuin "Liljat".
Psal SpaRV186 45:1  Rebosa mi corazón palabra buena: yo digo en mis obras del rey: mi lengua será como una pluma de escribano que escribe apriesa.
Psal NlCanisi 45:1  Voor muziekbegeleiding. Van de zonen van Kore. Met sopraanstemmen. Een lied.
Psal GerNeUe 45:1  Dem Chorleiter. Zu singen wie das Lilienlied. Ein Lehrgedicht von den Söhnen Korachs. Ein Lied von der Liebe.
Psal UrduGeo 45:1  قورح کی اولاد کا زبور۔ حکمت اور محبت کا گیت۔ طرز: سوسن کے پھول۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ میرے دل سے خوب صورت گیت چھلک رہا ہے، مَیں اُسے بادشاہ کو پیش کروں گا۔ میری زبان ماہر کاتب کے قلم کی مانند ہو!
Psal AraNAV 45:1  فَاضَ قَلْبِي بِكَلاَمٍ صَالِحٍ: إِنِّي أُخَاطِبُ الْمَلِكَ بِمَا قَدْ أَنْشَأْتُهُ، وَلِسَانِي فَصِيحٌ كَقَلَمِ الْكَاتِبِ الْمَاهِرِ.
Psal ChiNCVs 45:1  我心里涌出优美的言辞;我要为王朗诵我的作品;我的舌头像经验丰富的作家的笔。
Psal ItaRive 45:1  Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli". De’ figliuoli di Core. Cantico. Inno nuziale. Mi ferve in cuore una parola soave; io dico: l’opera mia è per un re; la mia lingua sarà come la penna d’un veloce scrittore.
Psal Afr1953 45:1  Vir die musiekleier; op die wysie van: "Lelies." Van die kinders van Korag. 'n Onderwysing. 'n Lied van die liefde.
Psal RusSynod 45:1  Начальнику хора. Псалом сынов Кореевых. На музыкальном орудии аламоф. Песнь.
Psal UrduGeoD 45:1  क़ोरह की औलाद का ज़बूर। हिकमत और मुहब्बत का गीत। तर्ज़ : सोसन के फूल। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। मेरे दिल से ख़ूबसूरत गीत छलक रहा है, मैं उसे बादशाह को पेश करूँगा। मेरी ज़बान माहिर कातिब के क़लम की मानिंद हो!
Psal TurNTB 45:1  Yüreğimden güzel sözler taşıyor, Kral için söylüyorum şiirlerimi, Dilim usta bir yazarın kalemi gibi olsun.
Psal DutSVV 45:1  Een onderwijzing, een lied der liefde, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach, op Schoschannim.
Psal HunKNB 45:1  A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Kóré fiaitól. Maszkíl. Szerelmes ének.
Psal Maori 45:1  Ki te tino kaiwhakatangi. He Homhanimi ma nga tama a Koraha. He Makiri, he waiata aroha. E pupuke ake ana te mea pai i roto i toku ngakau: ka korerotia e ahau aku i tito ai mo te kingi: he pene toku arero na te kaituhituhi hohoro.
Psal HunKar 45:1  Az éneklőmesternek a sosannimra, Kóráh fiainak tanítása; ének a szerelmetesről.
Psal Viet 45:1  Lòng tôi đầy tràn những lời tốt; Tôi nói điều tôi vịnh cho vua; Lưỡi tôi như ngòi viết của văn sĩ có tài.
Psal Kekchi 45:1  Numtajenak xsahil inchˈo̱l nak ninbicha li bich aˈin chokˈ re li rey. Lix tzˈu̱mal cue chanchan lix lápiz junak li cui̱nk li naxnau tzˈi̱bac chi us.
Psal Swe1917 45:1  För sångmästaren, efter »Liljor»; av Koras söner; en sång, ett kväde om kärlek.
Psal CroSaric 45:1  Zborovođi. Po napjevu "Ljiljani". Sinova Korahovih. Poučna pjesma. Svadbena pjesma.
Psal VieLCCMN 45:1  Phần ca trưởng. Theo điệu : Những bông huệ. Của con cái ông Cô-rắc. Thi khúc. Tình ca.
Psal FreBDM17 45:1  Maskil des enfants de Coré, qui est un Cantique nuptial, donné au maitre chantre, pour le chanter sur Sosannim.
Psal FreLXX 45:1  Jusqu'à la Fin. Des fils de Koré, un psaume au sujet de choses cachées.
Psal Aleppo 45:1    למנצח על-ששנים לבני-קרח    משכיל שיר ידידת
Psal MapM 45:1  לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃
Psal HebModer 45:1  למנצח על ששנים לבני קרח משכיל שיר ידידת רחש לבי דבר טוב אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר׃
Psal Kaz 45:1  (Ән-күйдің жетекшісіне арналған. Сопрано дауыспен айтылатын Қорах ұрпақтарының жыры.)
Psal FreJND 45:1  Au chef de musique. Sur Shoshannim. Des fils de Coré. Instruction. Un cantique du bien-aimé.
Psal GerGruen 45:1  Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von den Korachiten, ein Lehrgedicht, ein Lied der Liebe.
Psal SloKJV 45:1  Moje srce narekuje dobro stvar, govorim o zadevah, ki sem jih storil glede kralja, moj jezik je pero veščega pisca.
Psal Haitian 45:1  Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante sou menm lè ak chante ki di: Bèl ti flè savann blan yo. Se yon chante pitit Kore yo. Se yon chan damou.
Psal FinBibli 45:1  Morsiamen opetusvirsi kukkasesta Koran lapsilta edelläveisaajalle. (H45:2) Minun sydämeni ajattelee kauniin laulun: minä veisaan kuninkaasta, minun kieleni on jalon kirjoittajan kynä.
Psal Geez 45:1  አምላክነሰ ፡ ኀይልነ ፡ ወጸወንነ ፤ ወረዳኢነ ፡ ውእቱ ፡ በምንዳቤነ ፡ ዘረከበነ ፡ ፈድፋደ ።
Psal SpaRV 45:1  Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: refiero yo al Rey mis obras: mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
Psal WelBeibl 45:1  Mae gen i destun cerdd hyfryd yn fy ysbrydoli. Dw i am adrodd fy marddoniaeth i'r brenin; mae fy nhafod fel ysgrifbin yn llaw awdur profiadol.
Psal GerMenge 45:1  Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«; von den Korahiten ein Lehrgedicht, ein Liebeslied. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=GreVamvas"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Neophytos Vamvas's translation of the Holy Bible into modern Greek (1850)"> <a href="/bible/?bibles=GreVamvas"> GreVamva </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=GreVamvas#1">45:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> «Εις τον πρώτον μουσικόν, επί Σοσανίμ, διά τους υιούς Κορέ· Μασχίλ· ωδή υπέρ του αγαπητού.» Η καρδία μου αναβρύει λόγον αγαθόν· εγώ λέγω τα έργα μου προς τον βασιλέα· η γλώσσα μου είναι κάλαμος γραμματέως ταχυγράφου. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=SrKDEkavski"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski"> <a href="/bible/?bibles=SrKDEkavski"> SrKDEkav </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=SrKDEkavski#1">45:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Тече из срца мог реч добра; рекох: Дело је моје за цара; језик је мој трска хитрог писара. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=FreCrampon"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="La Bible Augustin Crampon 1923"> <a href="/bible/?bibles=FreCrampon"> FreCramp </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=FreCrampon#1">45:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître de chant. Sur les lis. Cantique des fils de Coré. Chant d'amour. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=PolUGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Updated Gdańsk Bible"> <a href="/bible/?bibles=PolUGdanska"> PolUGdan </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=PolUGdanska#1">45:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Wezbrało moje serce dobrym słowem; dzieła, które wypowiadam, dotyczą króla; mój język będzie jak pióro biegłego pisarza. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=FreSegond1910"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Bible Louis Segond (1910)"> <a href="/bible/?bibles=FreSegond1910"> FreSegon </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=FreSegond1910#1">45:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=SpaRV1909"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Reina-Valera 1909 con números de Strong"> <a href="/bible/?bibles=SpaRV1909"> SpaRV190 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=SpaRV1909#1">45:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> REBOSA mi corazón palabra buena: refiero yo al Rey mis obras: mi lengua es pluma de escribiente muy ligero. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=HunRUF"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="A Magyar Bibliatársulat Revideált Újfordítású Bibliája"> <a href="/bible/?bibles=HunRUF"> HunRUF </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=HunRUF#1">45:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> A karmesternek: A „Liliomok” kezdetű ének dallamára. Kórah fiainak tanítókölteménye. A szeretet éneke. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=FreSynodale1921"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes"> <a href="/bible/?bibles=FreSynodale1921"> FreSynod </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=FreSynodale1921#1">45:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître-chantre. — Sur «les lis.» — Hymne des enfants de Goré. — Cantique nuptial. De mon coeur débordent des paroles excellentes. Je me dis: «Mon oeuvre est pour le roi!» Ma langue sera comme la plume d'un habile écrivain. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=DaOT1931NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1931 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1931NT1907"> DaOT1931 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=DaOT1931NT1907#1">45:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af Koras Sønner. En Maskil. En Sang om Kærlighed. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=TpiKJPB"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="King Jems Pisin Baibel"> <a href="/bible/?bibles=TpiKJPB"> TpiKJPB </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=TpiKJPB#1">45:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ¶ Bel bilong mi i kirap long tokaut long gutpela samting. Mi tok long ol samting mi bin wokim, em ol samting bilong king. Tang bilong mi em i ingpen bilong man i redi long rait. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=DaOT1871NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1871 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1871NT1907"> DaOT1871 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=DaOT1871NT1907#1">45:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren; til „Lillierne‟; af Koras Børn; en Undervisning; en Sang om Kærlighed. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=FreVulgGlaire"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="French Vulgate Glaire"> <a href="/bible/?bibles=FreVulgGlaire"> FreVulgG </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=FreVulgGlaire#1">45:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Pour la fin, des fils de Coré, sur les mystères, psaume. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=PolGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Polish Biblia Gdanska (1881)"> <a href="/bible/?bibles=PolGdanska"> PolGdans </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=PolGdanska#1">45:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego na Sosannim psalm nauczający, a pieśń weselna. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=JapBungo"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書"> <a href="/bible/?bibles=JapBungo"> JapBungo </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=JapBungo#1">45:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> わが心はうるはしき事にてあふる われは王のために詠たるものをいひいでん わが舌はすみやけく寫字人の筆なり </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=GerElb1871"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="German Elberfelder (1871) (sogenannt)"> <a href="/bible/?bibles=GerElb1871"> GerElb18 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/45/?bibles=GerElb1871#1">45:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Es wallt mein Herz von gutem Worte. Ich sage: Meine Gedichte dem Könige! Meine Zunge sei der Griffel eines fertigen Schreibers! </td> </tr> </table> </div> </div> </div> </div> </div> </main> <div> <div id="image_tooltip2_root" class="bg_color dn" style='visibility: hidden;'> <img id='image_tooltip2_query'> </div> <i class="fa-solid fa-circle-notch fa-spin dn" id="image_tooltip2_spin" style='visibility:hidden;'></i> </div> <div class="overflow-auto"> <div class="w-100 mw8 lh-title"> <footer class="pv2 br bl bb b_color bg_color ph2"> <span>© 2025</span> <a class='link fg_color ba b_color pa1 hover_b_color inline-flex' href='/'>exitz.org</a> </footer> </div> </div> </body> </html>