Psal
|
RWebster
|
45:1 |
My heart is overflowing with a good matter: I speak of the things which I have made concerning the king: my tongue is the pen of a skilful writer.
|
Psal
|
NHEBJE
|
45:1 |
My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
|
Psal
|
ABP
|
45:1 |
[2discharged forth 1My heart 4word 3a good]. I speak of my works to the king. My tongue is a reed pen of a scribe writing fast.
|
Psal
|
NHEBME
|
45:1 |
My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
|
Psal
|
Rotherha
|
45:1 |
Overflowed hath my heart, with an excellent theme, I will recite my poem concerning the king, Be, my tongue, [like] the pen of a scribe who is skilled.
|
Psal
|
LEB
|
45:1 |
A maskil. A song of love. My heart is moved with a good word; I recite my ⌞compositions⌟ to the king. My tongue is the pen of a skilled scribe.
|
Psal
|
RNKJV
|
45:1 |
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
|
Psal
|
Jubilee2
|
45:1 |
<> My heart is overflowing with a good word; I speak of the things which I have done concerning the king; my tongue [is] the pen of a ready writer.
|
Psal
|
Webster
|
45:1 |
To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made concerning the king: my tongue [is] the pen of a ready writer.
|
Psal
|
Darby
|
45:1 |
My heart is welling forth [with] a good matter: I say what I have composed touching the king. My tongue is the pen of a ready writer.
|
Psal
|
OEB
|
45:1 |
My heart is astir with beautiful words: I will sing a song, concerning the king, with tongue like the pen of a ready writer.
|
Psal
|
ASV
|
45:1 |
My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.
|
Psal
|
LITV
|
45:1 |
To the Chief Musician, Concerning the Lilies. For the sons of Korah. A Poem; a Song of the Beloved. My heart is overflowing with a good matter. I am speaking of my works to the King; my tongue is the pen of a rapid writer.
|
Psal
|
Geneva15
|
45:1 |
To him that excelleth on Shoshannim a song of love to give instruction, committed to the sonnes of Korah. Mine heart will vtter forth a good matter: I wil intreat in my workes of the King: my tongue is as the pen of a swift writer.
|
Psal
|
CPDV
|
45:1 |
Unto the end. To the sons of Korah, for confidants. A Psalm.
|
Psal
|
BBE
|
45:1 |
My heart is flowing over with good things; my words are of that which I have made for a king; my tongue is the pen of a ready writer.
|
Psal
|
DRC
|
45:1 |
Unto the end, for the sons of Core, for the hidden.
|
Psal
|
GodsWord
|
45:1 |
My heart is overflowing with good news. I will direct my song to the king. My tongue is a pen for a skillful writer.
|
Psal
|
JPS
|
45:1 |
For the Leader; upon Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.
|
Psal
|
KJVPCE
|
45:1 |
MY heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
|
Psal
|
NETfree
|
45:1 |
For the music director; according to the tune of "Lilies;" by the Korahites, a well-written poem, a love song.My heart is stirred by a beautiful song. I say, "I have composed this special song for the king; my tongue is as skilled as the stylus of an experienced scribe."
|
Psal
|
AB
|
45:1 |
My heart has uttered a good matter; I declare my works to the king; my tongue is the pen of a quick writer.
|
Psal
|
AFV2020
|
45:1 |
To the Chief Musician. "Concerning the Lilies." A contemplation for the sons of Korah. A Song of Loves.My heart overflows with a goodly matter; I speak of my works to the King; my tongue is the pen of a ready writer.
|
Psal
|
NHEB
|
45:1 |
My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
|
Psal
|
OEBcth
|
45:1 |
My heart is astir with beautiful words: I will sing a song, concerning the king, with tongue like the pen of a ready writer.
|
Psal
|
NETtext
|
45:1 |
For the music director; according to the tune of "Lilies;" by the Korahites, a well-written poem, a love song.My heart is stirred by a beautiful song. I say, "I have composed this special song for the king; my tongue is as skilled as the stylus of an experienced scribe."
|
Psal
|
UKJV
|
45:1 |
My heart is composing a good matter: I speak of the things which I have made concerning the king: my tongue is the pen of a ready writer.
|
Psal
|
Noyes
|
45:1 |
My heart is overflowing with a good matter; I will address my work to the king: May my tongue be like the pen of a ready writer!
|
Psal
|
KJV
|
45:1 |
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
|
Psal
|
KJVA
|
45:1 |
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
|
Psal
|
AKJV
|
45:1 |
My heart is gushing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
|
Psal
|
RLT
|
45:1 |
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
|
Psal
|
MKJV
|
45:1 |
To the Chief Musician. Concerning the Lilies, for the sons of Korah, a contemplation; A Song of Loves. My heart is overflowing with a good matter; I speak of my works to the King; my tongue is the pen of a ready writer.
|
Psal
|
YLT
|
45:1 |
To the Overseer. --`On the Lilies.' --By sons of Korah. --An Instruction. --A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue is the pen of a speedy writer.
|
Psal
|
ACV
|
45:1 |
My heart overflows with a good matter. I speak the things which I have made concerning the king. My tongue is the pen of a ready writer.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:1 |
Meu coração derrama palavras boas; digo meus versos sobre o Rei; minha língua é pena de um habilidoso escriba.
|
Psal
|
FinPR
|
45:1 |
Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Liljat"; koorahilaisten mietevirsi; laulu rakkaudesta. {45:2} Minun sydämeni tulvii ihania sanoja; minä lausun: kuninkaasta on minun lauluni, minun kieleni on kerkeän kirjurin kynä.
|
Psal
|
FinRK
|
45:1 |
Musiikinjohtajalle. Lauletaan kuin ”Liljat”. Koorahilaisten mietepsalmi. Laulu rakkaudesta.
|
Psal
|
ChiSB
|
45:1 |
科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。
|
Psal
|
CopSahBi
|
45:1 |
ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲕⲟⲣⲉ ϩⲁ ⲛⲉⲧϩⲏⲡ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ
|
Psal
|
ChiUns
|
45:1 |
(可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。)我心里涌出美辞;我论到我为王做的事,我的舌头是快手笔。
|
Psal
|
BulVeren
|
45:1 |
За първия певец. По музиката на Кремовете. Маскил на Кореевите синове. Любовна песен. Сърцето ми прелива от благо слово, казвам стиховете си на Царя, езикът ми е перо на бързописец.
|
Psal
|
AraSVD
|
45:1 |
فَاضَ قَلْبِي بِكَلَامٍ صَالِحٍ. مُتَكَلِّمٌ أَنَا بِإِنْشَائِي لِلْمَلِكِ. لِسَانِي قَلَمُ كَاتِبٍ مَاهِرٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
45:1 |
Mia koro pleniĝis per bona temo; Mi kantos pri reĝo; Mia lango estas kiel plumo de lerta skribisto.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
45:1 |
จิตใจข้าพเจ้าล้นไหลด้วยแนวคิดดี ข้าพเจ้าเล่าบทประพันธ์ของข้าพเจ้าถวายกษัตริย์ ลิ้นของข้าพเจ้าเหมือนปากกาของอาลักษณ์ที่ชำนาญ
|
Psal
|
OSHB
|
45:1 |
לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
45:1 |
ငါ့စိတ်နှလုံးသည် မင်္ဂလာစကားနှင့်ပွက်ထ လျက်ရှိ၍၊ ငါစီရင်သောအရာကို ရှင်ဘုရင်ရှေ့တော်၌ မြွက်ဆိုပေအံ့။ ငါ့လျှာသည်လည်း လိမ္မာကျွမ်းကျင်သော စာရေး၏ကညစ်ဖြစ်ရ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
45:1 |
با کلمات زیبایی که از فکرم تراوش میکنند، میخواهم مانند نویسندهای با استعداد، شعر دلنوازی در وصف پادشاه بسرایم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
45:1 |
Qorah kī aulād kā zabūr. Hikmat aur muhabbat kā gīt. Tarz: Sosan ke Phūl. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Mere dil se ḳhūbsūrat gīt chhalak rahā hai, maiṅ use bādshāh ko pesh karūṅga. Merī zabān māhir kātib ke qalam kī mānind ho!
|
Psal
|
GerSch
|
45:1 |
Dem Vorsänger. Nach der Singweise »Lilien«. Von den Kindern Korahs. Eine Unterweisung; ein Lied der Liebe.
|
Psal
|
TagAngBi
|
45:1 |
Ang aking puso ay nananagana sa isang mainam na bagay: aking sinasalita ang mga bagay na aking ginawa tungkol sa hari: ang aking dila ay panulat ng bihasang manunulat.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
45:1 |
Veisuunjohtajalle. Veisataan kuin: "Liljat". Koorahilaisten mietevirsi. Laulu rakkaudesta.
|
Psal
|
Dari
|
45:1 |
در حالیکه این سرود را برای پادشاه می سرایم، دل من به کلام نیکو می جوشد. زبان من قلم کاتب ماهر است.
|
Psal
|
SomKQA
|
45:1 |
Qalbigaygu wuxuu la buuxdhaafaa hadal wanaagsan, Oo waxaan boqorka u sheegayaa waxyaalihii aan sameeyey, Carrabkaygu waa sida karraani dhaqsiyo badan qalinkiis.
|
Psal
|
NorSMB
|
45:1 |
Til songmeisteren, etter «Liljor»; av Korahs born; ein salme til lærdom, ein song um kjærleik.
|
Psal
|
Alb
|
45:1 |
Më burojnë nga zemra fjalë shumë të ëmbla; unë i këndoj mbretit poemën time. Gjuha ime do të jetë si pena e një shkruesi të shpejtë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
45:1 |
내 마음이 좋은 일을 읊으리라. 내가 왕에 관하여 지은 것들을 말하리니 내 혀는 능숙한 문장가의 펜이로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
45:1 |
Тече из срца мојега ријеч добра; рекох: дјело је моје за цара; језик је мој трска хитрога писара.
|
Psal
|
Wycliffe
|
45:1 |
The title of the five and fourtithe salm. To the ouercomere, the song of the sones `of Chore, `for yongthis.
|
Psal
|
Mal1910
|
45:1 |
എന്റെ ഹൃദയം ശുഭവചനത്താൽ കവിയുന്നു; എന്റെ കൃതി രാജാവിന്നു വേണ്ടിയുള്ളതു എന്നു ഞാൻ പറയുന്നു. എന്റെ നാവു സമൎത്ഥനായ ലേഖകന്റെ എഴുത്തുകോൽ ആകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
45:1 |
내 마음에서 좋은 말이 넘쳐 왕에 대하여 지은 것을 말하리니 내 혀는 필객의 붓과 같도다
|
Psal
|
Azeri
|
45:1 |
اورهيئم گؤزل سؤزلرله قاينايير؛ يازديقلاريمي پادشاهين شرفئنه ديئرم، دئلئم اوستا بئر کاتئبئن قلميدئر.
|
Psal
|
KLV
|
45:1 |
wIj tIq overflows tlhej a noble theme. jIH recite wIj verses vaD the joH. wIj jat ghaH rur the pen vo' a skillful writer.
|
Psal
|
ItaDio
|
45:1 |
Maschil, cantico d’amori, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Sosannim IL mio cuore sgorga un buon ragionamento; Io recito al Re le mie opere; La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.
|
Psal
|
RusSynod
|
45:1 |
Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь.
|
Psal
|
CSlEliza
|
45:1 |
В конец, о сынех Кореовых, о тайных, псалом.
|
Psal
|
ABPGRK
|
45:1 |
εξηρεύξατο η καρδία μου λόγον αγαθόν λέγω εγώ τα έργα μου τω βασιλεί η γλώσσά μου κάλαμος γραμματέως οξυγράφου
|
Psal
|
FreBBB
|
45:1 |
Au maître chantre. Sur les lis. Des fils de Koré. Méditation. Chant nuptial.Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur. Je dis : Mon œuvre est pour le roi ! Que ma langue soit la plume d'un habile écrivain !
|
Psal
|
LinVB
|
45:1 |
Ya kapita wa bayembi ; lolenge loko na ‘Fulele ya lisi’. Mateya ma bana ba Kore ; nzembo ya libala.
|
Psal
|
BurCBCM
|
45:1 |
အရှင်မင်းကြီးအတွက် လင်္ကာပုဒ်များကို ငါရွတ်ဆိုနေစဉ် ငါ၏နှလုံးသားသည် မွန်မြတ်သော အကြောင်းအရာတို့နှင့် ပြည့်လျှံလျက်ရှိပြီး ငါ၏လျှာသည်လည်း ကျွမ်းကျင်သည့် ကျမ်းတတ်ဆရာတစ်ဦး၏ ကလောင်တံနှင့်တူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
45:1 |
A karmesternek. A Liliomok szerint. Kórach fiaitól. Oktató dal. Szerelemnek éneke.
|
Psal
|
ChiUnL
|
45:1 |
我心湧美詞、我舌如捷筆、述我爲王所作兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
45:1 |
Lòng tôi cảm tác một chủ đề hay.Tôi sẽ ngâm những vần thơ cho vua.Lưỡi tôi là ngòi bút của văn sĩ đại tài.
|
Psal
|
LXX
|
45:1 |
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ὑπὲρ τῶν κρυφίων ψαλμός
|
Psal
|
CebPinad
|
45:1 |
Nagaawas ang kasingkasing ko sa maayong butang; Nagasulti ako sa mga butang nga gibuhat ko mahatungod sa hari: Ang akong dila maoy dagang sa usa ka andam nga magsusulat.
|
Psal
|
RomCor
|
45:1 |
Cuvinte pline de farmec îmi clocotesc în inimă şi zic: „Lucrarea mea de laudă este pentru Împăratul!” Ca pana unui scriitor iscusit să-mi fie limba!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
45:1 |
Pato kaselel kei kipedier nan mohngiongiet, ni ei pahn wiahda ei koulen kaping ong nanmwarki. Loweiet pahn rasehng nein sounnting pinsel ni ei pahn koulki melkahka pwoatet.
|
Psal
|
HunUj
|
45:1 |
A karmesternek: „A liliomok” kezdetű ének dallamára. Kórah fiainak tanítókölteménye. A szeretet éneke.
|
Psal
|
GerZurch
|
45:1 |
EIN Lied der Korahiten. Lied der Liebe.
|
Psal
|
GerTafel
|
45:1 |
Dem Sangmeister auf Schoschannim für die Söhne Korachs. Unterweisung. Ein Lied der Liebe.
|
Psal
|
PorAR
|
45:1 |
O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba.
|
Psal
|
DutSVVA
|
45:1 |
Een onderwijzing, een lied der liefde, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach, op Schoschannim. [045:2] Mijn hart geeft een goede rede op; ik zegge mijn gedichten uit van een Koning; mijn tong is een pen eens vaardigen schrijvers.
|
Psal
|
FarOPV
|
45:1 |
دل من به کلام نیکو میجوشد. انشاءخود را درباره پادشاه میگویم. زبان من قلم کاتب ماهر است.
|
Psal
|
Ndebele
|
45:1 |
Inhliziyo yami iphuphuma ngendaba enhle; ngikhuluma ngezinto engizenzele inkosi; ulimi lwami lulusiba lombhali ophangisayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:1 |
Meu coração derrama palavras boas; digo meus versos sobre o Rei; minha língua é pena de um habilidoso escriba.
|
Psal
|
SloStrit
|
45:1 |
Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, na šestero strun, prijateljic pesem ukovita.
|
Psal
|
Norsk
|
45:1 |
Til sangmesteren; efter "Liljer"; av Korahs barn; en læresalme, en sang om kjærlighet.
|
Psal
|
SloChras
|
45:1 |
{Načelniku godbe. O lilijah. Psalm sinov Korahovih. Pouk. Pesem ljubezni.} Iz srca mojega vre lepa beseda; pravim: Kralju pesem moja! jezik moj bodi kakor pero spretnega pisarja.
|
Psal
|
Northern
|
45:1 |
Qəlbim yaxşı sözlərlə çağlayır, Qoy şeirlərimi padşahıma söyləyim, Dilim mahir bir xəttatın qələminə oxşayır.
|
Psal
|
GerElb19
|
45:1 |
Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von den Söhnen Korahs; ein Maskil, ein Lied der Lieblichkeiten. Es wallt mein Herz von gutem Worte. Ich sage: Meine Gedichte dem Könige! Meine Zunge sei der Griffel eines fertigen Schreibers!
|
Psal
|
PohnOld
|
45:1 |
MONGIONG i kin wiada kaul kaselel apot; i pan kaule ki duen Nanmarki amen, lo i rasong pensil en sauninting koiok amen.
|
Psal
|
LvGluck8
|
45:1 |
Koraha bērnu mīlestības dziesma un pamācība. Dziedātāju vadonim, pēc, „lilijas.“ Mana sirds izverd košu vārdu; es dziedāšu Ķēniņam; mana mēle ir veikla rakstītāja rakstāmais.
|
Psal
|
PorAlmei
|
45:1 |
O meu coração ferve com palavras boas, fallo do que tenho feito no tocante ao Rei: a minha lingua é a penna de um dextro escriptor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
45:1 |
MOJE SRCE prekipeva s tematiko bogaboječnosti; svoj psalm naslavljam na Kralja. Moj jezik je kakor pero pripravljenega pisarja.
|
Psal
|
ChiUn
|
45:1 |
(可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。調用百合花。)我心裡湧出美辭;我論到我為王做的事,我的舌頭是快手筆。
|
Psal
|
SweKarlX
|
45:1 |
En brudvisa och undervisning, Korah barnas, om rosena, till att föresjunga.
|
Psal
|
FreKhan
|
45:1 |
Au chef des chantres. Sur les Chochanim. Par les fils de Coré. Maskîl. Chant d’amour.
|
Psal
|
GerAlbre
|
45:1 |
Dem Sangmeister, nach (der Weise von:) "Lilien". Von den Söhnen Korahs. Eine Betrachtung(?). Ein liebliches Lied.
|
Psal
|
FrePGR
|
45:1 |
Au maître chantre. En schoschanim. Hymne des fils de Coré. Chant des amours.Il jaillit de mon cœur un propos excellent. Je dis : Mon œuvre est pour le Roi !
|
Psal
|
PorCap
|
45:1 |
Ao diretor do coro. Segundo a melodia «Os lírios».Poema dos filhos de Coré. Cântico de amor.
|
Psal
|
JapKougo
|
45:1 |
わたしの心はうるわしい言葉であふれる。わたしは王についてよんだわたしの詩を語る。わたしの舌はすみやかに物書く人の筆のようだ。
|
Psal
|
GerTextb
|
45:1 |
Dem Musikmeister, nach “Lilien”, von den Korachiten. Ein Maskil, ein Lied der Liebe.
|
Psal
|
SpaPlate
|
45:1 |
Al maestro de coro. De los hijos de Coré. Al-Alamoth (para voces de soprano). Cántico.
|
Psal
|
Kapingam
|
45:1 |
Nia helekai humalia gu-haga-honu i-lodo agu maanadu i dogu madagoaa e-hai taahili hagaamu deenei ang-gi-di king. Dogu holole gu-togomaalia e-daahili taahili deenei, gadoo be-di pensil o tangada hihi mee humalia.
|
Psal
|
WLC
|
45:1 |
לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
45:1 |
Mano širdis prisipildė gražių žodžių. Giedosiu giesmę Karaliui. Mano liežuvis – plunksna miklioje raštininko rankoje.
|
Psal
|
Bela
|
45:1 |
Кіроўцу хору. Сыноў Карэевых. На музычным інструмэньце Аламот. Песьня.
|
Psal
|
GerBoLut
|
45:1 |
Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah von den Rosen, vorzusingen.
|
Psal
|
FinPR92
|
45:1 |
Laulunjohtajalle. Korahilaisten virsi, rakkauslaulu. Lauletaan niin kuin "Liljat".
|
Psal
|
SpaRV186
|
45:1 |
Rebosa mi corazón palabra buena: yo digo en mis obras del rey: mi lengua será como una pluma de escribano que escribe apriesa.
|
Psal
|
NlCanisi
|
45:1 |
Voor muziekbegeleiding. Van de zonen van Kore. Met sopraanstemmen. Een lied.
|
Psal
|
GerNeUe
|
45:1 |
Dem Chorleiter. Zu singen wie das Lilienlied. Ein Lehrgedicht von den Söhnen Korachs. Ein Lied von der Liebe.
|
Psal
|
UrduGeo
|
45:1 |
قورح کی اولاد کا زبور۔ حکمت اور محبت کا گیت۔ طرز: سوسن کے پھول۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ میرے دل سے خوب صورت گیت چھلک رہا ہے، مَیں اُسے بادشاہ کو پیش کروں گا۔ میری زبان ماہر کاتب کے قلم کی مانند ہو!
|
Psal
|
AraNAV
|
45:1 |
فَاضَ قَلْبِي بِكَلاَمٍ صَالِحٍ: إِنِّي أُخَاطِبُ الْمَلِكَ بِمَا قَدْ أَنْشَأْتُهُ، وَلِسَانِي فَصِيحٌ كَقَلَمِ الْكَاتِبِ الْمَاهِرِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
45:1 |
我心里涌出优美的言辞;我要为王朗诵我的作品;我的舌头像经验丰富的作家的笔。
|
Psal
|
ItaRive
|
45:1 |
Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli". De’ figliuoli di Core. Cantico. Inno nuziale. Mi ferve in cuore una parola soave; io dico: l’opera mia è per un re; la mia lingua sarà come la penna d’un veloce scrittore.
|
Psal
|
Afr1953
|
45:1 |
Vir die musiekleier; op die wysie van: "Lelies." Van die kinders van Korag. 'n Onderwysing. 'n Lied van die liefde.
|
Psal
|
RusSynod
|
45:1 |
Начальнику хора. Псалом сынов Кореевых. На музыкальном орудии аламоф. Песнь.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
45:1 |
क़ोरह की औलाद का ज़बूर। हिकमत और मुहब्बत का गीत। तर्ज़ : सोसन के फूल। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। मेरे दिल से ख़ूबसूरत गीत छलक रहा है, मैं उसे बादशाह को पेश करूँगा। मेरी ज़बान माहिर कातिब के क़लम की मानिंद हो!
|
Psal
|
TurNTB
|
45:1 |
Yüreğimden güzel sözler taşıyor, Kral için söylüyorum şiirlerimi, Dilim usta bir yazarın kalemi gibi olsun.
|
Psal
|
DutSVV
|
45:1 |
Een onderwijzing, een lied der liefde, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach, op Schoschannim.
|
Psal
|
HunKNB
|
45:1 |
A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Kóré fiaitól. Maszkíl. Szerelmes ének.
|
Psal
|
Maori
|
45:1 |
Ki te tino kaiwhakatangi. He Homhanimi ma nga tama a Koraha. He Makiri, he waiata aroha. E pupuke ake ana te mea pai i roto i toku ngakau: ka korerotia e ahau aku i tito ai mo te kingi: he pene toku arero na te kaituhituhi hohoro.
|
Psal
|
HunKar
|
45:1 |
Az éneklőmesternek a sosannimra, Kóráh fiainak tanítása; ének a szerelmetesről.
|
Psal
|
Viet
|
45:1 |
Lòng tôi đầy tràn những lời tốt; Tôi nói điều tôi vịnh cho vua; Lưỡi tôi như ngòi viết của văn sĩ có tài.
|
Psal
|
Kekchi
|
45:1 |
Numtajenak xsahil inchˈo̱l nak ninbicha li bich aˈin chokˈ re li rey. Lix tzˈu̱mal cue chanchan lix lápiz junak li cui̱nk li naxnau tzˈi̱bac chi us.
|
Psal
|
Swe1917
|
45:1 |
För sångmästaren, efter »Liljor»; av Koras söner; en sång, ett kväde om kärlek.
|
Psal
|
CroSaric
|
45:1 |
Zborovođi. Po napjevu "Ljiljani". Sinova Korahovih. Poučna pjesma. Svadbena pjesma.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
45:1 |
Phần ca trưởng. Theo điệu : Những bông huệ. Của con cái ông Cô-rắc. Thi khúc. Tình ca.
|
Psal
|
FreBDM17
|
45:1 |
Maskil des enfants de Coré, qui est un Cantique nuptial, donné au maitre chantre, pour le chanter sur Sosannim.
|
Psal
|
FreLXX
|
45:1 |
Jusqu'à la Fin. Des fils de Koré, un psaume au sujet de choses cachées.
|
Psal
|
Aleppo
|
45:1 |
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת
|
Psal
|
MapM
|
45:1 |
לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃
|
Psal
|
HebModer
|
45:1 |
למנצח על ששנים לבני קרח משכיל שיר ידידת רחש לבי דבר טוב אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר׃
|
Psal
|
Kaz
|
45:1 |
(Ән-күйдің жетекшісіне арналған. Сопрано дауыспен айтылатын Қорах ұрпақтарының жыры.)
|
Psal
|
FreJND
|
45:1 |
Au chef de musique. Sur Shoshannim. Des fils de Coré. Instruction. Un cantique du bien-aimé.
|
Psal
|
GerGruen
|
45:1 |
Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von den Korachiten, ein Lehrgedicht, ein Lied der Liebe.
|
Psal
|
SloKJV
|
45:1 |
Moje srce narekuje dobro stvar, govorim o zadevah, ki sem jih storil glede kralja, moj jezik je pero veščega pisca.
|
Psal
|
Haitian
|
45:1 |
Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante sou menm lè ak chante ki di: Bèl ti flè savann blan yo. Se yon chante pitit Kore yo. Se yon chan damou.
|
Psal
|
FinBibli
|
45:1 |
Morsiamen opetusvirsi kukkasesta Koran lapsilta edelläveisaajalle. (H45:2) Minun sydämeni ajattelee kauniin laulun: minä veisaan kuninkaasta, minun kieleni on jalon kirjoittajan kynä.
|
Psal
|
Geez
|
45:1 |
አምላክነሰ ፡ ኀይልነ ፡ ወጸወንነ ፤ ወረዳኢነ ፡ ውእቱ ፡ በምንዳቤነ ፡ ዘረከበነ ፡ ፈድፋደ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
45:1 |
Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: refiero yo al Rey mis obras: mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
|
Psal
|
WelBeibl
|
45:1 |
Mae gen i destun cerdd hyfryd yn fy ysbrydoli. Dw i am adrodd fy marddoniaeth i'r brenin; mae fy nhafod fel ysgrifbin yn llaw awdur profiadol.
|
Psal
|
GerMenge
|
45:1 |
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«; von den Korahiten ein Lehrgedicht, ein Liebeslied.
|
Psal
|
GreVamva
|
45:1 |
«Εις τον πρώτον μουσικόν, επί Σοσανίμ, διά τους υιούς Κορέ· Μασχίλ· ωδή υπέρ του αγαπητού.» Η καρδία μου αναβρύει λόγον αγαθόν· εγώ λέγω τα έργα μου προς τον βασιλέα· η γλώσσα μου είναι κάλαμος γραμματέως ταχυγράφου.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
45:1 |
Тече из срца мог реч добра; рекох: Дело је моје за цара; језик је мој трска хитрог писара.
|
Psal
|
FreCramp
|
45:1 |
Au maître de chant. Sur les lis. Cantique des fils de Coré. Chant d'amour.
|
Psal
|
PolUGdan
|
45:1 |
Wezbrało moje serce dobrym słowem; dzieła, które wypowiadam, dotyczą króla; mój język będzie jak pióro biegłego pisarza.
|
Psal
|
FreSegon
|
45:1 |
Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour.
|
Psal
|
SpaRV190
|
45:1 |
REBOSA mi corazón palabra buena: refiero yo al Rey mis obras: mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
|
Psal
|
HunRUF
|
45:1 |
A karmesternek: A „Liliomok” kezdetű ének dallamára. Kórah fiainak tanítókölteménye. A szeretet éneke.
|
Psal
|
FreSynod
|
45:1 |
Au maître-chantre. — Sur «les lis.» — Hymne des enfants de Goré. — Cantique nuptial. De mon coeur débordent des paroles excellentes. Je me dis: «Mon oeuvre est pour le roi!» Ma langue sera comme la plume d'un habile écrivain.
|
Psal
|
DaOT1931
|
45:1 |
Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af Koras Sønner. En Maskil. En Sang om Kærlighed.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
45:1 |
¶ Bel bilong mi i kirap long tokaut long gutpela samting. Mi tok long ol samting mi bin wokim, em ol samting bilong king. Tang bilong mi em i ingpen bilong man i redi long rait.
|
Psal
|
DaOT1871
|
45:1 |
Til Sangmesteren; til „Lillierne‟; af Koras Børn; en Undervisning; en Sang om Kærlighed.
|
Psal
|
FreVulgG
|
45:1 |
Pour la fin, des fils de Coré, sur les mystères, psaume.
|
Psal
|
PolGdans
|
45:1 |
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego na Sosannim psalm nauczający, a pieśń weselna.
|
Psal
|
JapBungo
|
45:1 |
わが心はうるはしき事にてあふる われは王のために詠たるものをいひいでん わが舌はすみやけく寫字人の筆なり
|
Psal
|
GerElb18
|
45:1 |
Es wallt mein Herz von gutem Worte. Ich sage: Meine Gedichte dem Könige! Meine Zunge sei der Griffel eines fertigen Schreibers!
|