Psal
|
RWebster
|
45:2 |
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
|
Psal
|
NHEBJE
|
45:2 |
You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
|
Psal
|
ABP
|
45:2 |
More beautiful in beauty than the sons of men. [2was poured out 1Favor] on your lips. On account of this [2blessed 3you 1God] into the eon.
|
Psal
|
NHEBME
|
45:2 |
You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
|
Psal
|
Rotherha
|
45:2 |
Most beautiful thou art, beyond the sons of men, Graciousness hath been poured forth by thy lips, For this cause, hath God blessed thee, to times age-abiding.
|
Psal
|
LEB
|
45:2 |
You are the most handsome of the sons of humankind; grace is poured out on your lips; therefore God has blessed you forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
45:2 |
Thou art fairer than the children of men: favour is poured into thy lips: therefore Elohim hath blessed thee for ever.
|
Psal
|
Jubilee2
|
45:2 |
Thou art fairer than the sons of men, grace is poured into thy lips; therefore God has blessed thee for ever.
|
Psal
|
Webster
|
45:2 |
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
|
Psal
|
Darby
|
45:2 |
Thou art fairer than the sons of men; grace is poured into thy lips: thereforeGod hath blessed thee for ever.
|
Psal
|
OEB
|
45:2 |
Your beauty is more than mortal, grace is shed over your lips: therefore God has blessed you forever.
|
Psal
|
ASV
|
45:2 |
Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
|
Psal
|
LITV
|
45:2 |
You are the fairest of the sons of man; grace has poured into Your lips; on this account God has blessed You forever.
|
Psal
|
Geneva15
|
45:2 |
Thou art fayrer then the children of men: grace is powred in thy lips, because God hath blessed thee for euer.
|
Psal
|
CPDV
|
45:2 |
Our God is our refuge and strength, a helper in the tribulations that have greatly overwhelmed us.
|
Psal
|
BBE
|
45:2 |
You are fairer than the children of men; grace is flowing through your lips; for this cause the blessing of God is with you for ever.
|
Psal
|
DRC
|
45:2 |
Our God is our refuge and strength: a helper in troubles, which have found us exceedingly.
|
Psal
|
GodsWord
|
45:2 |
You are the most handsome of Adam's descendants. Grace is poured on your lips. That is why God has blessed you forever.
|
Psal
|
JPS
|
45:2 |
My heart overfloweth with a goodly matter; I say: 'My work is concerning a king'; my tongue is the pen of a ready writer.
|
Psal
|
KJVPCE
|
45:2 |
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
|
Psal
|
NETfree
|
45:2 |
You are the most handsome of all men! You speak in an impressive and fitting manner! For this reason God grants you continual blessings.
|
Psal
|
AB
|
45:2 |
You are more beautiful than the sons of men; grace has been shed forth on Your lips; therefore God has blessed You forever.
|
Psal
|
AFV2020
|
45:2 |
You are more excellent than the children of men; grace is poured upon Your lips; therefore God has blessed You forever.
|
Psal
|
NHEB
|
45:2 |
You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
|
Psal
|
OEBcth
|
45:2 |
Your beauty is more than mortal, grace is shed over your lips: therefore God has blessed you forever.
|
Psal
|
NETtext
|
45:2 |
You are the most handsome of all men! You speak in an impressive and fitting manner! For this reason God grants you continual blessings.
|
Psal
|
UKJV
|
45:2 |
You are fairer than the children of men: grace is poured into your lips: therefore God has blessed you for ever.
|
Psal
|
Noyes
|
45:2 |
Thou art the fairest of the sons of men; Grace is poured upon thy lips; For God hath blessed thee for ever!
|
Psal
|
KJV
|
45:2 |
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
|
Psal
|
KJVA
|
45:2 |
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
|
Psal
|
AKJV
|
45:2 |
You are fairer than the children of men: grace is poured into your lips: therefore God has blessed you for ever.
|
Psal
|
RLT
|
45:2 |
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
|
Psal
|
MKJV
|
45:2 |
You are the fairest of the sons of men; grace is poured into Your lips; therefore God has blessed You forever.
|
Psal
|
YLT
|
45:2 |
Thou hast been beautified above the sons of men, Grace hath been poured into thy lips, Therefore hath God blessed thee to the age.
|
Psal
|
ACV
|
45:2 |
Thou are fairer than the sons of men. Grace is poured into thy lips. Therefore God has blessed thee forever.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:2 |
Tu és o mais belo dos filhos dos homens; graça foi derramada em teus lábios, por isso Deus te bendisse para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
45:2 |
Mampiboiboika teny tsara ny foko; miteny aho, ka ny hilaza ny mpanjaka no teny ataoko; fanoratan’ ny faingan-tsoratra ny lelako.
|
Psal
|
FinPR
|
45:2 |
{45:3} Sinä olet ihmislapsista ihanin, suloisuus on vuodatettu sinun huulillesi, sentähden Jumala siunaa sinua iankaikkisesti.
|
Psal
|
FinRK
|
45:2 |
Sydämeni tulvii ihania sanoja. Minä lausun psalmini kuninkaalle, kieleni on taitavan kirjoittajan kynä.
|
Psal
|
ChiSB
|
45:2 |
我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
|
Psal
|
CopSahBi
|
45:2 |
ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲙⲁ ⲙⲡⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛϭⲟⲙ ⲡⲉⲛⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲟⲛ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
45:2 |
你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你,直到永远。
|
Psal
|
BulVeren
|
45:2 |
Ти си по-красив от човешките синове, на устните Ти е изляна благодат, затова Бог Те е благословил до века.
|
Psal
|
AraSVD
|
45:2 |
أَنْتَ أَبْرَعُ جَمَالًا مِنْ بَنِي ٱلْبَشَرِ. ٱنْسَكَبَتِ ٱلنِّعْمَةُ عَلَى شَفَتَيْكَ، لِذَلِكَ بَارَكَكَ ٱللهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
Psal
|
Esperant
|
45:2 |
Vi estas la plej bela el la homidoj; Ĉarmo estas sur viaj lipoj; Tial Dio benis vin por ĉiam.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
45:2 |
พระองค์ท่านงามเลิศยิ่งกว่าบุตรทั้งหลายของมนุษย์ พระคุณหลั่งลงบนริมฝีปากของพระองค์ท่าน เพราะฉะนั้นพระเจ้าทรงอำนวยพระพรพระองค์ท่านตลอดกาล
|
Psal
|
OSHB
|
45:2 |
רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
45:2 |
ကိုယ်တော်သည် လူမျိုးထက်အဆင်းလှပါ၏။ နှုတ်တော်သည် ကျေးဇူးစကားနှင့် ပြည့်စုံပါ၏။ ထိုကြောင့်ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်ကို အစဉ်အမြဲ ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
45:2 |
تو زیباتر از همهٔ انسانهایی، فیض از لبان تو جاری است، خدا برای همیشه تو را مبارک ساخته است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
45:2 |
Tū ādmiyoṅ meṅ sab se ḳhūbsūrat hai! Tere hoṅṭ shafqat se masah kie hue haiṅ, is lie Allāh ne tujhe abadī barkat dī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
45:2 |
Mitt hjärta flödar över av sköna ord, jag säger: Min sång gäller en kung. Min tunga är en snabb skrivares penna.
|
Psal
|
GerSch
|
45:2 |
Mein Herz dichtet ein feines Lied; was ich sage, ist für den König bestimmt, meine Zunge ist der Griffel eines fertigen Schreibers.
|
Psal
|
TagAngBi
|
45:2 |
Ikaw ay maganda kay sa mga anak ng mga tao; biyaya ay nabubuhos sa iyong mga labi: kaya't pinagpala ka ng Dios magpakailan man.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
45:2 |
Sydämeni tulvii ihania sanoja. Minä lausun: kuninkaasta on lauluni, ja kieleni on nopean kirjurin kynä.
|
Psal
|
Dari
|
45:2 |
تو نیکوتر از بنی آدم هستی و نعمت بر لبهای تو ریخته شده است. بنابراین، خدا تو را تا به ابد متبارک ساخته است.
|
Psal
|
SomKQA
|
45:2 |
Adigu waad ka sii quruxsan tahay binu-aadmiga, Oo bushimahaaga waxaa ka buuxda nimco, Sidaas daraaddeed ayaa Ilaah kuu barakeeyey weligaaba.
|
Psal
|
NorSMB
|
45:2 |
Mitt hjarta fløder yver med yndelege ord; eg kved den song eg hev gjort til ein konge; mi tunga er ein snarhendt skrivars penn.
|
Psal
|
Alb
|
45:2 |
Ti je shumë i bukur ndër të gjithë bijtë e njerëzve; buzët e tua janë plot nur, prandaj Perëndia të ka bekuar në përjetësi.
|
Psal
|
UyCyr
|
45:2 |
Күч-қудрәт, башпана болғучимиз Рәббимиздур, Азапта қалсақ әгәр һәр заман ярдәмдидур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
45:2 |
왕은 사람들의 자녀들보다 더욱 아름다우시니 왕의 입술에 은혜가 넘치나이다. 그러므로 하나님께서 왕을 영원히 복되게 하셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
45:2 |
Ти си најљепши између синова људских, благодат тече из уста твојих, јер те је благословио Бог довијека.
|
Psal
|
Wycliffe
|
45:2 |
Oure God, thou art refuyt, and vertu; helpere in tribulacions, that han founde vs greetly.
|
Psal
|
Mal1910
|
45:2 |
നീ മനുഷ്യപുത്രന്മാരിൽ അതിസുന്ദരൻ; ലാവണ്യം നിന്റെ അധരങ്ങളിന്മേൽ പകൎന്നിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു ദൈവം നിന്നെ എന്നേക്കും അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
45:2 |
왕은 인생보다 아름다워 은혜를 입술에 머금으니 그러므로 하나님이 왕에게 영영히 복을 주시도다
|
Psal
|
Azeri
|
45:2 |
سن ائنسانلارين لاپ گؤزليسن؛ سنئن دوداقلاريندان فيض تؤکولور، چونکي تاري سنه ابده کئمي برکت ورئب.
|
Psal
|
KLV
|
45:2 |
SoH 'oH the HochHom excellent vo' the puqloDpu' vo' loDpu'. Grace ghajtaH ngoHta' lIj wuSDu', vaj joH'a' ghajtaH ghurtaH SoH reH.
|
Psal
|
ItaDio
|
45:2 |
Tu sei più bello che alcuno de’ figliuoli degli uomini; Grazia è sparsa sulle tue labbra; Perciò Iddio ti ha benedetto in eterno.
|
Psal
|
RusSynod
|
45:2 |
Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,
|
Psal
|
CSlEliza
|
45:2 |
Бог нам прибежище и сила, помощник в скорбех обретших ны зело.
|
Psal
|
ABPGRK
|
45:2 |
ωραίος κάλλει παρά τους υιούς των ανθρώπων εξεχύθη χάρις εν χείλεσί σου διά τούτο ευλόγησέ σε ο θεός εις τον αιώνα
|
Psal
|
FreBBB
|
45:2 |
Tu es plus beau que les fils des hommes, La grâce est répandue sur tes lèvres ; C'est pourquoi Dieu t'a béni à toujours.
|
Psal
|
LinVB
|
45:2 |
Motema mwa ngai mosepeli na nsango ya esengo, nakoyembela mokonzi nzembo ya ngai : lolemu la ngai lozali lokola ekomeli ya mokomi wa solo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
45:2 |
သင်သည် လူတကာတို့ထက် သာလွန်ကောင်းမွန်ပါ၏။သင်၏နှုတ်ခမ်းများသည်လည်း ကျေးဇူးတော်ဖြင့် သွန်းလောင်းခြင်း ခံထားရပါ၏။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် မင်းကြီးကို အစဉ်ထာ၀ရ ကောင်းချီးပေးတော်မူလေပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
45:2 |
Szép beszédre buzdult a szívem; azt mondom én művem a királyé, nyelvem jártas írónak a tolla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
45:2 |
爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡曁兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
45:2 |
Ngài đẹp hơn tất cả con trai loài người.Môi miệng Ngài đầy ân sủng,Vì vậy, Đức Chúa Trời ban phước cho Ngài đời đời.
|
Psal
|
LXX
|
45:2 |
ὁ θεὸς ἡμῶν καταφυγὴ καὶ δύναμις βοηθὸς ἐν θλίψεσιν ταῖς εὑρούσαις ἡμᾶς σφόδρα
|
Psal
|
CebPinad
|
45:2 |
Ikaw matahum pa kay sa mga anak sa mga tawo; Ang gracia gibubo diha sa ibabaw sa imong mga ngabil: Busa ang Dios nagpanalangin kanimo sa walay katapusan.
|
Psal
|
RomCor
|
45:2 |
Tu eşti cel mai frumos dintre oameni, harul este turnat pe buzele tale, de aceea te-a binecuvântat Dumnezeu pe vecie.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
45:2 |
Komwi me keieu masamwahu nanpwungen ohl akan; sang ni doauasomwien mahsen lingan kin pwilipwilsang. Koht kin ketin kupwuramwahwih komwi ahnsou koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
45:2 |
Szívem zsong a szép szavaktól, művemet a királynak mondom el, nyelvem gyors, mint az írnok tolla.
|
Psal
|
GerZurch
|
45:2 |
Mein Herz wallt auf von anmutiger Rede, / singen will ich mein Lied dem König; / meine Zunge ist der Griffel eines gewandten Schreibers. /
|
Psal
|
GerTafel
|
45:2 |
Aufwallet mein Herz mit gutem Wort. Ich spreche, was ich dem Könige gemacht. Meine Zunge ist der Griffel eines eiligen Schreibers.
|
Psal
|
PorAR
|
45:2 |
Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
|
Psal
|
DutSVVA
|
45:2 |
[045:3] Gij zijt veel schoner dan de mensenkinderen; genade is uitgestort in Uw lippen; daarom heeft U God gezegend in eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
45:2 |
تو جمیل تر هستی ازبنی آدم و نعمت بر لبهای تو ریخته شده است. بنابراین، خدا تو را مبارک ساخته است تا ابدالاباد.
|
Psal
|
Ndebele
|
45:2 |
Umuhle kulabantwana babantu; umusa uthululwe endebeni zakho; ngenxa yalokho uNkulunkulu ukubusisile kuze kube phakade.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:2 |
Tu és o mais belo dos filhos dos homens; graça foi derramada em teus lábios, por isso Deus te bendisse para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
45:2 |
Iz srca mojega vre dobra beseda; pel bodem pesmi svoje o kralji, z jezikom svojim in peresom, ročen pisar.
|
Psal
|
Norsk
|
45:2 |
Mitt hjerte strømmer over med liflig tale; jeg sier: Min sang er om en konge; min tunge er en hurtigskrivers griffel.
|
Psal
|
SloChras
|
45:2 |
Mnogo lepši si od sinov človeških, miloba je razlita po ustnah tvojih, zatorej te je Bog blagoslovil vekomaj.
|
Psal
|
Northern
|
45:2 |
Bəşər övladlarının ən gözəli sənsən, Dodaqlarından lətafətli sözlər tökülür, Çünki Allah səni əbədilik xeyir-dualı edib.
|
Psal
|
GerElb19
|
45:2 |
Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet ewiglich.
|
Psal
|
PohnOld
|
45:2 |
Komui ta me kaselel sang aramas karos; meid kaselel silang omui; i me Kot kapai kin komui ta kokolata.
|
Psal
|
LvGluck8
|
45:2 |
Tu esi tas skaistākais starp cilvēku bērniem, Tavas lūpas ir laipnības pilnas, tādēļ Dievs Tevi svētī mūžīgi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
45:2 |
Tu és mais formoso do que os filhos dos homens; a graça se derramou em teus labios; portanto Deus te abençoou para sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
45:2 |
Ti si pravičnejši kakor človeški otroci; na Tvoje ustnice je izlita milostljivost; zato Te je Bog blagoslovil za vedno.
|
Psal
|
ChiUn
|
45:2 |
你比世人更美;在你嘴裡滿有恩惠;所以 神賜福給你,直到永遠。
|
Psal
|
SweKarlX
|
45:2 |
Mitt hjerta diktar en skön viso, jag vill sjunga om en Konung; min tunga är en god skrifvares penne.
|
Psal
|
FreKhan
|
45:2 |
Mon cœur agite un beau dessein; je veux consacrer mon poème au roi! Ma langue est le burin d’un scribe expert.
|
Psal
|
GerAlbre
|
45:2 |
Es wallet mein Herz von lieblicher Rede. / Ich spreche: "Einem Könige gilt mein Lied!" / Meine Zunge gleicht eines Schnellschreibers Griffel.
|
Psal
|
FrePGR
|
45:2 |
Que ma langue soit le style d'un écrivain rapide ! En beauté tu surpasses les enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres : aussi Dieu te bénit éternellement.
|
Psal
|
PorCap
|
45:2 |
O meu coração vibra com belas palavras;vou recitar ao rei o meu poema!A minha língua é como pena de hábil escriba.
|
Psal
|
JapKougo
|
45:2 |
あなたは人の子らにまさって麗しく、気品がそのくちびるに注がれている。このゆえに神はとこしえにあなたを祝福された。
|
Psal
|
GerTextb
|
45:2 |
Mein Herz wallt über von lieblicher Rede; ich spreche: Mein Werk gilt einem Könige! Meine Zunge ist der Griffel eines gewandten Schreibers.
|
Psal
|
SpaPlate
|
45:2 |
Dios es para nosotros refugio y fortaleza; mucho ha probado ser nuestro auxiliador en las tribulaciones.
|
Psal
|
Kapingam
|
45:2 |
Goe e-koia e-madanga i-baahi nia daane. Nia helekai humalia le e-lloomoi i-hongo o malau-ngudu. God gu-haga-maluagina goe i-nia madagoaa huogodoo.
|
Psal
|
WLC
|
45:2 |
רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
45:2 |
Tu esi gražiausias iš žmonių vaikų; malonė Tavo lūpose! Todėl palaimino Tave Dievas amžiams.
|
Psal
|
Bela
|
45:2 |
Бог нам прыстанішча і сіла, хуткі памочнік у нягодах.
|
Psal
|
GerBoLut
|
45:2 |
Mein Herz dichtet ein feines Lied ich will singen von einem Konige; meine Zunge ist ein Griffel eines guten Schreibers.
|
Psal
|
FinPR92
|
45:2 |
Sydämeni on tulvillaan kauniita sanoja. Minä lausun säkeeni kuninkaalle -- olkoon kieleni kuin taitavan kirjurin kynä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
45:2 |
Te hermoseaste más que los hijos de los hombres: la gracia se derramó en tus labios; por tanto te ha bendecido Dios para siempre.
|
Psal
|
NlCanisi
|
45:2 |
God is onze toevlucht en sterkte Een machtige hulp in de nood:
|
Psal
|
GerNeUe
|
45:2 |
Gute Worte bewegen mein Herz. / Dem König trag ich meine Lieder vor. / Meine Zunge sei wie die Feder eines guten Poeten!
|
Psal
|
UrduGeo
|
45:2 |
تُو آدمیوں میں سب سے خوب صورت ہے! تیرے ہونٹ شفقت سے مسح کئے ہوئے ہیں، اِس لئے اللہ نے تجھے ابدی برکت دی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
45:2 |
أَنْتَ أَبْرَعُ جَمَالاً مِنْ كُلِّ بَنِي الْبَشَرِ. انْسَكَبَتِ النِّعْمَةُ عَلَى شَفَتَيْكَ، لِذَلِكَ بَارَكَكَ اللهُ إِلَى الأَبَدِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
45:2 |
你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此, 神赐福给你,直到永远。
|
Psal
|
ItaRive
|
45:2 |
Tu sei bello, più bello di tutti i figliuoli degli uomini; la grazia è sparsa sulle tue labbra; perciò Iddio ti ha benedetto in eterno.
|
Psal
|
Afr1953
|
45:2 |
My hart word bewoë deur goeie woorde; ek dra my gedigte voor aangaande 'n Koning; my tong is die pen van 'n vaardige skrywer.
|
Psal
|
RusSynod
|
45:2 |
Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
45:2 |
तू आदमियों में सबसे ख़ूबसूरत है! तेरे होंट शफ़क़त से मसह किए हुए हैं, इसलिए अल्लाह ने तुझे अबदी बरकत दी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
45:2 |
Sen insanların en güzelisin, Lütuf saçılmış dudaklarına. Çünkü Tanrı seni sonsuza dek kutsamış.
|
Psal
|
DutSVV
|
45:2 |
Mijn hart geeft een goede rede op; ik zegge mijn gedichten uit van een Koning; mijn tong is een pen eens vaardigen schrijvers.
|
Psal
|
HunKNB
|
45:2 |
Szívem ünnepi szózattól árad, a királynak zengem dalomat. Nyelvem, mint a gyorsíró vesszeje.
|
Psal
|
Maori
|
45:2 |
Engari koe he ataahua i nga tama a te tangata: kua ringihia ou ngutu ki te ahuareka, na reira i manaakitia ai koe e te Atua ake ake.
|
Psal
|
HunKar
|
45:2 |
Fölbuzog szívem szép beszédre. Mondom: művem a királynak szól. Nyelvem gyors írónak tolla.
|
Psal
|
Viet
|
45:2 |
Ngài xinh đẹp hơn hết thảy con trai loài người; Aân điển tràn ra nơi môi Ngài: Vì vậy, Ðức Chúa Trời đã ban phước cho Ngài đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
45:2 |
Aˈan aˈin li bich li tinbicha chokˈ re li rey: At rey, cˈajoˈ xchˈakal a̱cuu. Kˈaxal cuiˈchic chˈinaˈusat chiruheb chixjunileb li cui̱nk. Cha̱bil nacat-a̱tinac ut tzˈakal re ru nacaye. La̱at osobtesinbilat xban li Dios junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
45:2 |
Mitt hjärta flödar över av sköna ord; jag säger: min dikt gäller en konung; en snabb skrivares penna är min tunga.
|
Psal
|
CroSaric
|
45:2 |
Iz srca mi naviru riječi divne: pjesmu svoju ja kralju pjevam, jezik mi je k'o pisaljka hitra pisara.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
45:2 |
Lòng trào dâng những lời cẩm tú, miệng ngâm thơ mừng chúc thánh quân, lưỡi tôi ví tựa tay người phóng bút.
|
Psal
|
FreBDM17
|
45:2 |
Mon coeur médite un excellent discours, et j’ai dit : mes ouvrages seront pour le Roi ; ma langue sera la plume d’un écrivain diligent.
|
Psal
|
FreLXX
|
45:2 |
O Dieu, notre force et notre refuge, tu es notre champion dans les afflictions qui nous ont violemment assaillis ;
|
Psal
|
Aleppo
|
45:2 |
רחש לבי דבר טוב— אמר אני מעשי למלךלשוני עט סופר מהיר
|
Psal
|
MapM
|
45:2 |
רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃
|
Psal
|
HebModer
|
45:2 |
יפיפית מבני אדם הוצק חן בשפתותיך על כן ברכך אלהים לעולם׃
|
Psal
|
Kaz
|
45:2 |
Құдай — біздің панамыз да күшіміз,Қиын кезде сенімді көмекшіміз.
|
Psal
|
FreJND
|
45:2 |
Mon cœur bouillonne d’une bonne parole ; je dis ce que j’ai composé au sujet du roi ; ma langue est le style d’un écrivain habile.
|
Psal
|
GerGruen
|
45:2 |
Mein Herz bewegt ein feines Ding;in meinem Liede singe ich von einem König.
|
Psal
|
SloKJV
|
45:2 |
Pravičnejši si od človeških otrok, na tvoje ustnice je izlita milost, zato te je Bog blagoslovil na veke.
|
Psal
|
Haitian
|
45:2 |
Mwen gen anpil bèl pawòl nan bouch mwen. Mwen pral chante yon chante pou wa a, mwen tankou yon moun ki konn konpoze bèl chante.
|
Psal
|
FinBibli
|
45:2 |
Sinä olet kaikkein kaunein ihmisten lasten seassa: armo on vuodatettu sinun huulissas; sentähden siunaa Jumala sinua ijankaikkisesti.
|
Psal
|
Geez
|
45:2 |
በእንተዝ ፡ ኢንፈርህ ፡ ለእመ ፡ አድለቅለቀት ፡ ምድር ፤ ወእመኒ ፡ ፈለሱ ፡ አድባር ፡ ውስተ ፡ ልብ ፡ ባሕር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
45:2 |
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; la gracia se derramó en tus labios: por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
45:2 |
Ti ydy'r dyn mwya golygus sy'n bod, ac mae dy eiriau mor garedig. Mae'n dangos fod Duw wedi dy fendithio di bob amser.
|
Psal
|
GerMenge
|
45:2 |
Das Herz wallt mir auf von lieblichen Worten: dem Könige weihe ich meine Lieder; meine Zunge gleicht dem Griffel eines geübten Schreibers.
|
Psal
|
GreVamva
|
45:2 |
Συ είσαι ώραιότερος των υιών των ανθρώπων· εξεχύθη χάρις εις τα χείλη σου· διά τούτο σε ευλόγησεν ο Θεός εις τον αιώνα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
45:2 |
Бог для нас — охоро́на та сила, допомо́га в недолях, що часто трапляються,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
45:2 |
Ти си најлепши између синова људских, благодат тече из уста твојих, јер те је благословио Бог довека.
|
Psal
|
FreCramp
|
45:2 |
De mon cœur jaillit un beau chant ; je dis : " Mon œuvre est pour un roi ! " Ma langue est comme le roseau rapide du scribe,
|
Psal
|
PolUGdan
|
45:2 |
Ty jesteś najpiękniejszym z synów ludzkich; wdzięk rozlał się na twoich wargach, dlatego Bóg pobłogosławił cię na wieki.
|
Psal
|
FreSegon
|
45:2 |
Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur. Je dis: Mon œuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!
|
Psal
|
SpaRV190
|
45:2 |
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; la gracia se derramó en tus labios: por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
|
Psal
|
HunRUF
|
45:2 |
Szívem zsong a szép szavaktól, művemet a királynak mondom el, nyelvem gyors, mint az írnok tolla.
|
Psal
|
FreSynod
|
45:2 |
Tu es beau, plus beau qu'aucun des fils des hommes. La grâce est répandue sur tes lèvres; C'est pourquoi Dieu t'a béni à jamais.
|
Psal
|
DaOT1931
|
45:2 |
Mit Hjerte svulmer af liflige Ord, jeg kvæder mit Kvad til Kongens Pris, som Hurtigskriverens Pen er min Tunge.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
45:2 |
Yu naispela moa long ol pikinini bilong ol man. Marimari i kapsait i go long maus bilong yu. Olsem na God i bin blesim yu oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
45:2 |
Mit Hjerte udgyder en god Tale; jeg siger: Mine Idrætter gælde Kongen; min Tunge er en Hurtigskrivers Pen.
|
Psal
|
FreVulgG
|
45:2 |
Dieu est notre refuge et notre force ; notre secours dans les tribulations qui nous ont enveloppés de toutes parts (assaillis très violemment).
|
Psal
|
PolGdans
|
45:2 |
Wydało serce moje słowo dobre; rozprawiać będę pieśni moje, o królu! język mój będzie jako pióro prędkiego pisarza.
|
Psal
|
JapBungo
|
45:2 |
なんぢは人の子輩にまさりて美しく文雅そのくちびるにそそがる このゆゑに神はとこしへに汝をさいはひしたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
45:2 |
Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet ewiglich.
|