Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 45:2  Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Psal NHEBJE 45:2  You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
Psal ABP 45:2  More beautiful in beauty than the sons of men. [2was poured out 1Favor] on your lips. On account of this [2blessed 3you 1God] into the eon.
Psal NHEBME 45:2  You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
Psal Rotherha 45:2  Most beautiful thou art, beyond the sons of men, Graciousness hath been poured forth by thy lips, For this cause, hath God blessed thee, to times age-abiding.
Psal LEB 45:2  You are the most handsome of the sons of humankind; grace is poured out on your lips; therefore God has blessed you forever.
Psal RNKJV 45:2  Thou art fairer than the children of men: favour is poured into thy lips: therefore Elohim hath blessed thee for ever.
Psal Jubilee2 45:2  Thou art fairer than the sons of men, grace is poured into thy lips; therefore God has blessed thee for ever.
Psal Webster 45:2  Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Psal Darby 45:2  Thou art fairer than the sons of men; grace is poured into thy lips: thereforeGod hath blessed thee for ever.
Psal OEB 45:2  Your beauty is more than mortal, grace is shed over your lips: therefore God has blessed you forever.
Psal ASV 45:2  Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
Psal LITV 45:2  You are the fairest of the sons of man; grace has poured into Your lips; on this account God has blessed You forever.
Psal Geneva15 45:2  Thou art fayrer then the children of men: grace is powred in thy lips, because God hath blessed thee for euer.
Psal CPDV 45:2  Our God is our refuge and strength, a helper in the tribulations that have greatly overwhelmed us.
Psal BBE 45:2  You are fairer than the children of men; grace is flowing through your lips; for this cause the blessing of God is with you for ever.
Psal DRC 45:2  Our God is our refuge and strength: a helper in troubles, which have found us exceedingly.
Psal GodsWord 45:2  You are the most handsome of Adam's descendants. Grace is poured on your lips. That is why God has blessed you forever.
Psal JPS 45:2  My heart overfloweth with a goodly matter; I say: 'My work is concerning a king'; my tongue is the pen of a ready writer.
Psal KJVPCE 45:2  Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Psal NETfree 45:2  You are the most handsome of all men! You speak in an impressive and fitting manner! For this reason God grants you continual blessings.
Psal AB 45:2  You are more beautiful than the sons of men; grace has been shed forth on Your lips; therefore God has blessed You forever.
Psal AFV2020 45:2  You are more excellent than the children of men; grace is poured upon Your lips; therefore God has blessed You forever.
Psal NHEB 45:2  You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
Psal OEBcth 45:2  Your beauty is more than mortal, grace is shed over your lips: therefore God has blessed you forever.
Psal NETtext 45:2  You are the most handsome of all men! You speak in an impressive and fitting manner! For this reason God grants you continual blessings.
Psal UKJV 45:2  You are fairer than the children of men: grace is poured into your lips: therefore God has blessed you for ever.
Psal Noyes 45:2  Thou art the fairest of the sons of men; Grace is poured upon thy lips; For God hath blessed thee for ever!
Psal KJV 45:2  Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Psal KJVA 45:2  Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Psal AKJV 45:2  You are fairer than the children of men: grace is poured into your lips: therefore God has blessed you for ever.
Psal RLT 45:2  Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Psal MKJV 45:2  You are the fairest of the sons of men; grace is poured into Your lips; therefore God has blessed You forever.
Psal YLT 45:2  Thou hast been beautified above the sons of men, Grace hath been poured into thy lips, Therefore hath God blessed thee to the age.
Psal ACV 45:2  Thou are fairer than the sons of men. Grace is poured into thy lips. Therefore God has blessed thee forever.
Psal VulgSist 45:2  Deus noster refugium, et virtus: adiutor in tribulationibus, quae invenerunt nos nimis.
Psal VulgCont 45:2  Deus noster refugium, et virtus: adiutor in tribulationibus, quæ invenerunt nos nimis.
Psal Vulgate 45:2  Deus noster refugium et virtus adiutor in tribulationibus quae invenerunt nos nimis Deus nostra spes et fortitudo auxilium in tribulationibus inventus es validum
Psal VulgHetz 45:2  Deus noster refugium, et virtus: adiutor in tribulationibus, quæ invenerunt nos nimis.
Psal VulgClem 45:2  Deus noster refugium et virtus ; adjutor in tribulationibus quæ invenerunt nos nimis.
Psal Vulgate_ 45:2  Deus nostra spes et fortitudo auxilium in tribulationibus inventus es validum
Psal CzeBKR 45:2  Krásnější jsi nad všecky syny lidské, rozlita jest i milost ve rtech tvých, proto že jest tobě požehnal Bůh až na věky.
Psal CzeB21 45:2  Půvabná píseň mi ze srdce plyne, králi předkládám verše své jazykem hbitým jak pero písaře:
Psal CzeCEP 45:2  Slavnostní řeč mi ze srdce tryská, své dílo přednesu králi; jazyk můj - hbitého písaře rydlo:
Psal CzeCSP 45:2  ⌈Mé srdce přetéká dobrým slovem,⌉ přednesu tedy své dílo králi. Můj jazyk je jako rydlo zběhlého písaře.
Psal PorBLivr 45:2  Tu és o mais belo dos filhos dos homens; graça foi derramada em teus lábios, por isso Deus te bendisse para sempre.
Psal Mg1865 45:2  Mampiboiboika teny tsara ny foko; miteny aho, ka ny hilaza ny mpanjaka no teny ataoko; fanoratan’ ny faingan-tsoratra ny lelako.
Psal FinPR 45:2  {45:3} Sinä olet ihmislapsista ihanin, suloisuus on vuodatettu sinun huulillesi, sentähden Jumala siunaa sinua iankaikkisesti.
Psal FinRK 45:2  Sydämeni tulvii ihania sanoja. Minä lausun psalmini kuninkaalle, kieleni on taitavan kirjoittajan kynä.
Psal ChiSB 45:2  我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
Psal CopSahBi 45:2  ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲙⲁ ⲙⲡⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛϭⲟⲙ ⲡⲉⲛⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲟⲛ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Psal ChiUns 45:2  你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你,直到永远。
Psal BulVeren 45:2  Ти си по-красив от човешките синове, на устните Ти е изляна благодат, затова Бог Те е благословил до века.
Psal AraSVD 45:2  أَنْتَ أَبْرَعُ جَمَالًا مِنْ بَنِي ٱلْبَشَرِ. ٱنْسَكَبَتِ ٱلنِّعْمَةُ عَلَى شَفَتَيْكَ، لِذَلِكَ بَارَكَكَ ٱللهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
Psal Esperant 45:2  Vi estas la plej bela el la homidoj; Ĉarmo estas sur viaj lipoj; Tial Dio benis vin por ĉiam.
Psal ThaiKJV 45:2  พระองค์ท่านงามเลิศยิ่งกว่าบุตรทั้งหลายของมนุษย์ พระคุณหลั่งลงบนริมฝีปากของพระองค์ท่าน เพราะฉะนั้นพระเจ้าทรงอำนวยพระพรพระองค์ท่านตลอดกาล
Psal OSHB 45:2  רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃
Psal BurJudso 45:2  ကိုယ်တော်သည် လူမျိုးထက်အဆင်းလှပါ၏။ နှုတ်တော်သည် ကျေးဇူးစကားနှင့် ပြည့်စုံပါ၏။ ထိုကြောင့်ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်ကို အစဉ်အမြဲ ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏။
Psal FarTPV 45:2  تو زیباتر از همهٔ انسانهایی، فیض از لبان تو جاری است، خدا برای همیشه تو را مبارک ساخته است.
Psal UrduGeoR 45:2  Tū ādmiyoṅ meṅ sab se ḳhūbsūrat hai! Tere hoṅṭ shafqat se masah kie hue haiṅ, is lie Allāh ne tujhe abadī barkat dī hai.
Psal SweFolk 45:2  Mitt hjärta flödar över av sköna ord, jag säger: Min sång gäller en kung. Min tunga är en snabb skrivares penna.
Psal GerSch 45:2  Mein Herz dichtet ein feines Lied; was ich sage, ist für den König bestimmt, meine Zunge ist der Griffel eines fertigen Schreibers.
Psal TagAngBi 45:2  Ikaw ay maganda kay sa mga anak ng mga tao; biyaya ay nabubuhos sa iyong mga labi: kaya't pinagpala ka ng Dios magpakailan man.
Psal FinSTLK2 45:2  Sydämeni tulvii ihania sanoja. Minä lausun: kuninkaasta on lauluni, ja kieleni on nopean kirjurin kynä.
Psal Dari 45:2  تو نیکوتر از بنی آدم هستی و نعمت بر لبهای تو ریخته شده است. بنابراین، خدا تو را تا به ابد متبارک ساخته است.
Psal SomKQA 45:2  Adigu waad ka sii quruxsan tahay binu-aadmiga, Oo bushimahaaga waxaa ka buuxda nimco, Sidaas daraaddeed ayaa Ilaah kuu barakeeyey weligaaba.
Psal NorSMB 45:2  Mitt hjarta fløder yver med yndelege ord; eg kved den song eg hev gjort til ein konge; mi tunga er ein snarhendt skrivars penn.
Psal Alb 45:2  Ti je shumë i bukur ndër të gjithë bijtë e njerëzve; buzët e tua janë plot nur, prandaj Perëndia të ka bekuar në përjetësi.
Psal UyCyr 45:2  Күч-қудрәт, башпана болғучимиз Рәббимиздур, Азапта қалсақ әгәр һәр заман ярдәмдидур.
Psal KorHKJV 45:2  왕은 사람들의 자녀들보다 더욱 아름다우시니 왕의 입술에 은혜가 넘치나이다. 그러므로 하나님께서 왕을 영원히 복되게 하셨나이다.
Psal SrKDIjek 45:2  Ти си најљепши између синова људских, благодат тече из уста твојих, јер те је благословио Бог довијека.
Psal Wycliffe 45:2  Oure God, thou art refuyt, and vertu; helpere in tribulacions, that han founde vs greetly.
Psal Mal1910 45:2  നീ മനുഷ്യപുത്രന്മാരിൽ അതിസുന്ദരൻ; ലാവണ്യം നിന്റെ അധരങ്ങളിന്മേൽ പകൎന്നിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു ദൈവം നിന്നെ എന്നേക്കും അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 45:2  왕은 인생보다 아름다워 은혜를 입술에 머금으니 그러므로 하나님이 왕에게 영영히 복을 주시도다
Psal Azeri 45:2  سن ائنسانلارين لاپ گؤزلي‌سن؛ سنئن دوداقلاريندان فيض تؤکولور، چونکي تاري سنه ابده کئمي برکت ورئب.
Psal KLV 45:2  SoH 'oH the HochHom excellent vo' the puqloDpu' vo' loDpu'. Grace ghajtaH ngoHta' lIj wuSDu', vaj joH'a' ghajtaH ghurtaH SoH reH.
Psal ItaDio 45:2  Tu sei più bello che alcuno de’ figliuoli degli uomini; Grazia è sparsa sulle tue labbra; Perciò Iddio ti ha benedetto in eterno.
Psal RusSynod 45:2  Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,
Psal CSlEliza 45:2  Бог нам прибежище и сила, помощник в скорбех обретших ны зело.
Psal ABPGRK 45:2  ωραίος κάλλει παρά τους υιούς των ανθρώπων εξεχύθη χάρις εν χείλεσί σου διά τούτο ευλόγησέ σε ο θεός εις τον αιώνα
Psal FreBBB 45:2  Tu es plus beau que les fils des hommes, La grâce est répandue sur tes lèvres ; C'est pourquoi Dieu t'a béni à toujours.
Psal LinVB 45:2  Motema mwa ngai mosepeli na nsango ya esengo, nakoyembela mokonzi nzembo ya ngai : lolemu la ngai lozali lokola ekomeli ya mokomi wa solo.
Psal BurCBCM 45:2  သင်သည် လူတကာတို့ထက် သာလွန်ကောင်းမွန်ပါ၏။သင်၏နှုတ်ခမ်းများသည်လည်း ကျေးဇူးတော်ဖြင့် သွန်းလောင်းခြင်း ခံထားရပါ၏။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် မင်းကြီးကို အစဉ်ထာ၀ရ ကောင်းချီးပေးတော်မူလေပြီ။-
Psal HunIMIT 45:2  Szép beszédre buzdult a szívem; azt mondom én művem a királyé, nyelvem jártas írónak a tolla.
Psal ChiUnL 45:2  爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡曁兮、
Psal VietNVB 45:2  Ngài đẹp hơn tất cả con trai loài người.Môi miệng Ngài đầy ân sủng,Vì vậy, Đức Chúa Trời ban phước cho Ngài đời đời.
Psal LXX 45:2  ὁ θεὸς ἡμῶν καταφυγὴ καὶ δύναμις βοηθὸς ἐν θλίψεσιν ταῖς εὑρούσαις ἡμᾶς σφόδρα
Psal CebPinad 45:2  Ikaw matahum pa kay sa mga anak sa mga tawo; Ang gracia gibubo diha sa ibabaw sa imong mga ngabil: Busa ang Dios nagpanalangin kanimo sa walay katapusan.
Psal RomCor 45:2  Tu eşti cel mai frumos dintre oameni, harul este turnat pe buzele tale, de aceea te-a binecuvântat Dumnezeu pe vecie.
Psal Pohnpeia 45:2  Komwi me keieu masamwahu nanpwungen ohl akan; sang ni doauasomwien mahsen lingan kin pwilipwilsang. Koht kin ketin kupwuramwahwih komwi ahnsou koaros.
Psal HunUj 45:2  Szívem zsong a szép szavaktól, művemet a királynak mondom el, nyelvem gyors, mint az írnok tolla.
Psal GerZurch 45:2  Mein Herz wallt auf von anmutiger Rede, / singen will ich mein Lied dem König; / meine Zunge ist der Griffel eines gewandten Schreibers. /
Psal GerTafel 45:2  Aufwallet mein Herz mit gutem Wort. Ich spreche, was ich dem Könige gemacht. Meine Zunge ist der Griffel eines eiligen Schreibers.
Psal PorAR 45:2  Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
Psal DutSVVA 45:2  [045:3] Gij zijt veel schoner dan de mensenkinderen; genade is uitgestort in Uw lippen; daarom heeft U God gezegend in eeuwigheid.
Psal FarOPV 45:2  تو جمیل تر هستی ازبنی آدم و نعمت بر لبهای تو ریخته شده است. بنابراین، خدا تو را مبارک ساخته است تا ابدالاباد.
Psal Ndebele 45:2  Umuhle kulabantwana babantu; umusa uthululwe endebeni zakho; ngenxa yalokho uNkulunkulu ukubusisile kuze kube phakade.
Psal PorBLivr 45:2  Tu és o mais belo dos filhos dos homens; graça foi derramada em teus lábios, por isso Deus te bendisse para sempre.
Psal SloStrit 45:2  Iz srca mojega vre dobra beseda; pel bodem pesmi svoje o kralji, z jezikom svojim in peresom, ročen pisar.
Psal Norsk 45:2  Mitt hjerte strømmer over med liflig tale; jeg sier: Min sang er om en konge; min tunge er en hurtigskrivers griffel.
Psal SloChras 45:2  Mnogo lepši si od sinov človeških, miloba je razlita po ustnah tvojih, zatorej te je Bog blagoslovil vekomaj.
Psal Northern 45:2  Bəşər övladlarının ən gözəli sənsən, Dodaqlarından lətafətli sözlər tökülür, Çünki Allah səni əbədilik xeyir-dualı edib.
Psal GerElb19 45:2  Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet ewiglich.
Psal PohnOld 45:2  Komui ta me kaselel sang aramas karos; meid kaselel silang omui; i me Kot kapai kin komui ta kokolata.
Psal LvGluck8 45:2  Tu esi tas skaistākais starp cilvēku bērniem, Tavas lūpas ir laipnības pilnas, tādēļ Dievs Tevi svētī mūžīgi.
Psal PorAlmei 45:2  Tu és mais formoso do que os filhos dos homens; a graça se derramou em teus labios; portanto Deus te abençoou para sempre.
Psal SloOjaca 45:2  Ti si pravičnejši kakor človeški otroci; na Tvoje ustnice je izlita milostljivost; zato Te je Bog blagoslovil za vedno.
Psal ChiUn 45:2  你比世人更美;在你嘴裡滿有恩惠;所以 神賜福給你,直到永遠。
Psal SweKarlX 45:2  Mitt hjerta diktar en skön viso, jag vill sjunga om en Konung; min tunga är en god skrifvares penne.
Psal FreKhan 45:2  Mon cœur agite un beau dessein; je veux consacrer mon poème au roi! Ma langue est le burin d’un scribe expert.
Psal GerAlbre 45:2  Es wallet mein Herz von lieblicher Rede. / Ich spreche: "Einem Könige gilt mein Lied!" / Meine Zunge gleicht eines Schnellschreibers Griffel.
Psal FrePGR 45:2  Que ma langue soit le style d'un écrivain rapide ! En beauté tu surpasses les enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres : aussi Dieu te bénit éternellement.
Psal PorCap 45:2  O meu coração vibra com belas palavras;vou recitar ao rei o meu poema!A minha língua é como pena de hábil escriba.
Psal JapKougo 45:2  あなたは人の子らにまさって麗しく、気品がそのくちびるに注がれている。このゆえに神はとこしえにあなたを祝福された。
Psal GerTextb 45:2  Mein Herz wallt über von lieblicher Rede; ich spreche: Mein Werk gilt einem Könige! Meine Zunge ist der Griffel eines gewandten Schreibers.
Psal SpaPlate 45:2  Dios es para nosotros refugio y fortaleza; mucho ha probado ser nuestro auxiliador en las tribulaciones.
Psal Kapingam 45:2  Goe e-koia e-madanga i-baahi nia daane. Nia helekai humalia le e-lloomoi i-hongo o malau-ngudu. God gu-haga-maluagina goe i-nia madagoaa huogodoo.
Psal WLC 45:2  רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃
Psal LtKBB 45:2  Tu esi gražiausias iš žmonių vaikų; malonė Tavo lūpose! Todėl palaimino Tave Dievas amžiams.
Psal Bela 45:2  Бог нам прыстанішча і сіла, хуткі памочнік у нягодах.
Psal GerBoLut 45:2  Mein Herz dichtet ein feines Lied ich will singen von einem Konige; meine Zunge ist ein Griffel eines guten Schreibers.
Psal FinPR92 45:2  Sydämeni on tulvillaan kauniita sanoja. Minä lausun säkeeni kuninkaalle -- olkoon kieleni kuin taitavan kirjurin kynä.
Psal SpaRV186 45:2  Te hermoseaste más que los hijos de los hombres: la gracia se derramó en tus labios; por tanto te ha bendecido Dios para siempre.
Psal NlCanisi 45:2  God is onze toevlucht en sterkte Een machtige hulp in de nood:
Psal GerNeUe 45:2  Gute Worte bewegen mein Herz. / Dem König trag ich meine Lieder vor. / Meine Zunge sei wie die Feder eines guten Poeten!
Psal UrduGeo 45:2  تُو آدمیوں میں سب سے خوب صورت ہے! تیرے ہونٹ شفقت سے مسح کئے ہوئے ہیں، اِس لئے اللہ نے تجھے ابدی برکت دی ہے۔
Psal AraNAV 45:2  أَنْتَ أَبْرَعُ جَمَالاً مِنْ كُلِّ بَنِي الْبَشَرِ. انْسَكَبَتِ النِّعْمَةُ عَلَى شَفَتَيْكَ، لِذَلِكَ بَارَكَكَ اللهُ إِلَى الأَبَدِ.
Psal ChiNCVs 45:2  你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此, 神赐福给你,直到永远。
Psal ItaRive 45:2  Tu sei bello, più bello di tutti i figliuoli degli uomini; la grazia è sparsa sulle tue labbra; perciò Iddio ti ha benedetto in eterno.
Psal Afr1953 45:2  My hart word bewoë deur goeie woorde; ek dra my gedigte voor aangaande 'n Koning; my tong is die pen van 'n vaardige skrywer.
Psal RusSynod 45:2  Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,
Psal UrduGeoD 45:2  तू आदमियों में सबसे ख़ूबसूरत है! तेरे होंट शफ़क़त से मसह किए हुए हैं, इसलिए अल्लाह ने तुझे अबदी बरकत दी है।
Psal TurNTB 45:2  Sen insanların en güzelisin, Lütuf saçılmış dudaklarına. Çünkü Tanrı seni sonsuza dek kutsamış.
Psal DutSVV 45:2  Mijn hart geeft een goede rede op; ik zegge mijn gedichten uit van een Koning; mijn tong is een pen eens vaardigen schrijvers.
Psal HunKNB 45:2  Szívem ünnepi szózattól árad, a királynak zengem dalomat. Nyelvem, mint a gyorsíró vesszeje.
Psal Maori 45:2  Engari koe he ataahua i nga tama a te tangata: kua ringihia ou ngutu ki te ahuareka, na reira i manaakitia ai koe e te Atua ake ake.
Psal HunKar 45:2  Fölbuzog szívem szép beszédre. Mondom: művem a királynak szól. Nyelvem gyors írónak tolla.
Psal Viet 45:2  Ngài xinh đẹp hơn hết thảy con trai loài người; Aân điển tràn ra nơi môi Ngài: Vì vậy, Ðức Chúa Trời đã ban phước cho Ngài đến đời đời.
Psal Kekchi 45:2  Aˈan aˈin li bich li tinbicha chokˈ re li rey: At rey, cˈajoˈ xchˈakal a̱cuu. Kˈaxal cuiˈchic chˈinaˈusat chiruheb chixjunileb li cui̱nk. Cha̱bil nacat-a̱tinac ut tzˈakal re ru nacaye. La̱at osobtesinbilat xban li Dios junelic.
Psal Swe1917 45:2  Mitt hjärta flödar över av sköna ord; jag säger: min dikt gäller en konung; en snabb skrivares penna är min tunga.
Psal CroSaric 45:2  Iz srca mi naviru riječi divne: pjesmu svoju ja kralju pjevam, jezik mi je k'o pisaljka hitra pisara.
Psal VieLCCMN 45:2  Lòng trào dâng những lời cẩm tú, miệng ngâm thơ mừng chúc thánh quân, lưỡi tôi ví tựa tay người phóng bút.
Psal FreBDM17 45:2  Mon coeur médite un excellent discours, et j’ai dit : mes ouvrages seront pour le Roi ; ma langue sera la plume d’un écrivain diligent.
Psal FreLXX 45:2  O Dieu, notre force et notre refuge, tu es notre champion dans les afflictions qui nous ont violemment assaillis ;
Psal Aleppo 45:2    רחש לבי דבר טוב—    אמר אני מעשי למלךלשוני    עט סופר מהיר
Psal MapM 45:2  רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃
Psal HebModer 45:2  יפיפית מבני אדם הוצק חן בשפתותיך על כן ברכך אלהים לעולם׃
Psal Kaz 45:2  Құдай — біздің панамыз да күшіміз,Қиын кезде сенімді көмекшіміз.
Psal FreJND 45:2  Mon cœur bouillonne d’une bonne parole ; je dis ce que j’ai composé au sujet du roi ; ma langue est le style d’un écrivain habile.
Psal GerGruen 45:2  Mein Herz bewegt ein feines Ding;in meinem Liede singe ich von einem König.
Psal SloKJV 45:2  Pravičnejši si od človeških otrok, na tvoje ustnice je izlita milost, zato te je Bog blagoslovil na veke.
Psal Haitian 45:2  Mwen gen anpil bèl pawòl nan bouch mwen. Mwen pral chante yon chante pou wa a, mwen tankou yon moun ki konn konpoze bèl chante.
Psal FinBibli 45:2  Sinä olet kaikkein kaunein ihmisten lasten seassa: armo on vuodatettu sinun huulissas; sentähden siunaa Jumala sinua ijankaikkisesti.
Psal Geez 45:2  በእንተዝ ፡ ኢንፈርህ ፡ ለእመ ፡ አድለቅለቀት ፡ ምድር ፤ ወእመኒ ፡ ፈለሱ ፡ አድባር ፡ ውስተ ፡ ልብ ፡ ባሕር ።
Psal SpaRV 45:2  Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; la gracia se derramó en tus labios: por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
Psal WelBeibl 45:2  Ti ydy'r dyn mwya golygus sy'n bod, ac mae dy eiriau mor garedig. Mae'n dangos fod Duw wedi dy fendithio di bob amser.
Psal GerMenge 45:2  Das Herz wallt mir auf von lieblichen Worten: dem Könige weihe ich meine Lieder; meine Zunge gleicht dem Griffel eines geübten Schreibers.
Psal GreVamva 45:2  Συ είσαι ώραιότερος των υιών των ανθρώπων· εξεχύθη χάρις εις τα χείλη σου· διά τούτο σε ευλόγησεν ο Θεός εις τον αιώνα.
Psal UkrOgien 45:2  Бог для нас — охоро́на та сила, допомо́га в недолях, що часто трапляються,
Psal SrKDEkav 45:2  Ти си најлепши између синова људских, благодат тече из уста твојих, јер те је благословио Бог довека.
Psal FreCramp 45:2  De mon cœur jaillit un beau chant ; je dis : " Mon œuvre est pour un roi ! " Ma langue est comme le roseau rapide du scribe,
Psal PolUGdan 45:2  Ty jesteś najpiękniejszym z synów ludzkich; wdzięk rozlał się na twoich wargach, dlatego Bóg pobłogosławił cię na wieki.
Psal FreSegon 45:2  Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur. Je dis: Mon œuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!
Psal SpaRV190 45:2  Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; la gracia se derramó en tus labios: por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
Psal HunRUF 45:2  Szívem zsong a szép szavaktól, művemet a királynak mondom el, nyelvem gyors, mint az írnok tolla.
Psal FreSynod 45:2  Tu es beau, plus beau qu'aucun des fils des hommes. La grâce est répandue sur tes lèvres; C'est pourquoi Dieu t'a béni à jamais.
Psal DaOT1931 45:2  Mit Hjerte svulmer af liflige Ord, jeg kvæder mit Kvad til Kongens Pris, som Hurtigskriverens Pen er min Tunge.
Psal TpiKJPB 45:2  Yu naispela moa long ol pikinini bilong ol man. Marimari i kapsait i go long maus bilong yu. Olsem na God i bin blesim yu oltaim oltaim.
Psal DaOT1871 45:2  Mit Hjerte udgyder en god Tale; jeg siger: Mine Idrætter gælde Kongen; min Tunge er en Hurtigskrivers Pen.
Psal FreVulgG 45:2  Dieu est notre refuge et notre force ; notre secours dans les tribulations qui nous ont enveloppés de toutes parts (assaillis très violemment).
Psal PolGdans 45:2  Wydało serce moje słowo dobre; rozprawiać będę pieśni moje, o królu! język mój będzie jako pióro prędkiego pisarza.
Psal JapBungo 45:2  なんぢは人の子輩にまさりて美しく文雅そのくちびるにそそがる このゆゑに神はとこしへに汝をさいはひしたまへり
Psal GerElb18 45:2  Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet ewiglich.